Chapter 3
| Male animal that touched a foe | the std. to it an. ob. | arrived and stood | he really said | O grandfather!
| Ha, | witsi{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ue! | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ui{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | wacin{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a*d*e, | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | grandfather! | child | body | they have none | he was saying that | he really said | O grandfather!
| Wakan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a | u{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}an'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}e | ts'e | watseqi | *d*cin' | ecau: | a*d*intau, | Tsika!
| Mysterious one | road | to die | difficult | I am | indeed | he really said | O grandfather!
12 | Wakan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a | {~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ana | *d*cin-ma{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}i, | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ie anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying to him what precedes | he really said |O grandfather!
| Cun'unckita | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an*d*ecace tatse: | a*d*intau, | Tsika!
| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
| Kaxe-wahue-san', | cunta, | wisun'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a, | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an*d*e | an{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}axe ta*d*etse: |a*d*intau,
| Kaxe-wahue-san' | awhile longer | my younger brother | attention | we must make | he really said
| Tsika!
| O grandfather!
15 | Wa*d*aha | cinkce'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si| hi' na{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in': | a*d*intau, | Tsika!
| Bier | to the st. an. ob. | arrived and stood | he really said | O grandfather!
| Ha, | witsi{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ue! | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ui{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | wacin{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a*d*e, | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | grandfather! |child | body |they have none | he was saying that | he really said |O grandfather!
| Wakan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a | u{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}an'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}e | ts'e | watseqi | *d*cin' | ecau: | a*d*intau, | Tsika!
| Mysterious one | road | to die | difficult | I am | indeed | he really said | O grandfather!
18 | Wakan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a | {~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ana | *d*cin-ma{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}i, | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ie anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying to him what precedes | he really said |O grandfather!
| Cun'unckita | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an*d*ecace tatse: | a*d*intau, | Tsika!
| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
20 | Kaxe-wahue-san', | cunta, | wisun'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a, | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an*d*e | an{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}axe ta*d*etse: |a*d*intau,
| Kaxe-wahue-san' | awhile longer | my younger brother | attention | we must make | he really said
| Tsika!
| O grandfather!
| {~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}'pa | cince'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | hi' nacin': | a*d*intau, | Tsika!
| Circle | to the st. an. ob. | arrived and stood | he really said |O grandfather!
| Ha, | witsi{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ue! | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ui{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | wacin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a*d*e, | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | grandfather! |child | body |they have none | he was saying that | he really said |O grandfather!
| Wakan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a | u{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}an'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}e | ts'e | watseqi | *d*cin' | ecau: | a*d*intau, | Tsika!
| Mysterious one | road | to die | difficult | I am | indeed | he really said | O grandfather!
24 | Wakan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a | {~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ana | *d*cin-ma{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}i, | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ie anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying to him what precedes | he really said |O grandfather!
| Cun'unckita | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an*d*ecace tatse: | a*d*intau, | Tsika!
| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
| Kaxe-wahue-san', | cunta, | wisun'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a, | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an*d*e | an{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}axe ta*d*etse:
| Kaxe-wahue-san' | awhile longer | my younger brother | attention | we must make
| a*d*intau, | Tsika!
| he really said | O grandfather!
27 | Mikak'e | han'*d*a-{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an | cinkci | e'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | hi' na{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in': | a*d*intau, | Tsika!
| Star | by day | the st. an. ob. | at it | arrived and stood | he really said |O grandfather!
| Ha, | witsi{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ue! | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ui{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | wacin{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a*d*e, | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | grandfather! |child | body |they have none | he was saying that | he really said |O grandfather!
| Wakan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a | u{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}an'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}e | ts'e | watseqi | *d*cin' | ecau: | a*d*intau, | Tsika!
| Mysterious one | road | to die | difficult | I am | indeed | he really said | O grandfather!
30 | Wakan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a | {~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ana | *d*cin-ma{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}i, | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ie anka: | a*d*intau, | Tsika!
| O mysterious one | that only |I am I-not | he was saying to him what precedes | he really said |O grandfather!
| Cun'unckita | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an*d*ecace tatse: | a*d*intau, | Tsika!
| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
| Kaxe-wahue-san', | cunta, | wisun'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a, | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an*d*e | an{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}axe ta*d*etse: |a*d*intau,
| Kaxe-wahue-san' | awhile longer | my younger brother | attention | we must make | he really said
| Tsika!
| O grandfather!
33 | Wa{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | cue'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}se | cinkce'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | hi' na{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in': | a*d*intau, | Tsika!
| Bird | red| | to the st. an. ob. | arrived and stood | he really said |O grandfather!
| Ha, | i{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}u! | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | grandmother! | he really said | O grandfather!
| Oin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ui{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | wacin{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a*d*e, | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Child | body |they have none | he was saying that | he really said |O grandfather!
(Here some lines are wanting. See the other version for the appeal to the Red Bird and her reply. )
36 | Han'*d*a | ma{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}an' | uca{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}cin | cinkce'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | hi' na{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in': | a*d*intau, | Tsika!
| Day | land | good | at the st. an. ob. | arrived and stood | he really said | O grandfather!
| Maxe | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}awin'xe | {~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}u*d*a } cinkce e'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | anni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a: | a*d*intau, | Tsika!
| Upper world | gyration | four | the cv. in. ob. | there | we were people | he really said | O grandfather!
38 | Anni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ui{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | ankiica-*d*a{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}i: | a*d*intau, | Tsika!
| We were people | body | we did not find for ourselves | he really said | O grandfather!
| Maxe | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}awin'xe | wecun*d*a | e'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | antsi' na{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in': | a*d*intau, | Tsika!
| Upper world | gyration | the second | there | they arrived and stood | he really said | O grandfather!
| E'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | anni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a-*d*a{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}i: | a*d*intau, | Tsika!
| There | we were not human beings | he really said | O grandfather!
| Maxe | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}awin'xe | weca*d*cin | e'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | antsi' na{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in': | a*d*intau, | Tsika!
| Upper world | gyration | the third | there | they arrived and stood | he really said | O grandfather!
42 | E'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | anni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a-*d*a{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}i: | a*d*intau, | Tsika!
| There | we were not human beings | he really said | O grandfather!
| Maxe | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}awin'xe | we{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}u*d*a | e'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | antsi' na{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in': | a*d*intau, | Tsika!
| Upper world | gyration | the fourth | there | they arrived and stood | he really said | O grandfather!
| Oansan' | antsi' na{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in': | a*d*intau, | Tsika!
| Sycamore | they came and stood (on) | he really said | O grandfather!
45 | Ma{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}an' | utan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | cinkce | e'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | antsi' na{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in': | a*d*intau, | Tsika!
| Harvest time | the | there | they arrived and stood | he really said | O grandfather!
| Ha, | wisun{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ae! | ni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | win' | si{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ca*d*e tse: | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | younger brother! | person | one | has left a trail | he really said | O grandfather!
| Ha, | wi{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ince! | ni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | si{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ca*d*e tse: | eca*d*i'-na, | ni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a
| Ho | elder brother! | person | has left a trail | you have said | person
|ciakqa | a*d*intau, | Tsika!
| this is he | he really said | O grandfather!
48 | Ha, | wi{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ince!(21) | Han'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | *d*cin' | ecau | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | elder brother! | Han'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | young | I am | indeed | he really said | O grandfather!
| Ha, | wisun{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ae! | ni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | win' | si{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ca*d*e tse: | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | younger brother! | person | one | has left a trail | he really said | O grandfather!
| Ha, | wi{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ince! | ni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | si{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ca*d*e tse: | eca*d*i'-na, | ni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a
| Ho | elder brother! | person | has left a trail | you have said | person
|ciakqa | a*d*intau, | Tsika!
| this is he | he really said | O grandfather!
51 | Ha, | wi{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}ince! | Wa{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}a{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}e | *d*cin' | ecau | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | elder brother! | Osage | I am | indeed | he really said | O grandfather!
| Han'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | anni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a tatse: | a*d*intau, | Tsika!
| Han'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | we shall be people | he really said O grandfather!
| Ni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}'u*d*a | si{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ca*d*e tse: | a*d*intau, | Tsika!
| People | some | left a trail | he really said | O grandfather!
54 | Han'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | utacan{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}se tsi | i{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}ta*d*e, | e | ecau: | a*d*intau, | Tsika!
| Han'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | apart from the rest | lodge | theirs | that | indeed | he really said | O grandfather!
| Ha, | ni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}'u*d*a | tsi' anka | a*d*intau, | Tsika!
| Ho | persons | some | have come | he really said | O grandfather!
| Tsi{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}u | Watsetsi | i{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}a*d*e | tsi' anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Tsi{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}u | Watsetsi | also | have come | he really said | O grandfather!
57 | Oin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | uwaqta | ece{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Child | what is good for them | they decided (?) | he really said | O grandfather!
58 | Oin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | {~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}iwatan'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | mancin tatse, | ece{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Child | being chiefs over them | they two shall walk | they decided (?) | he really said | O grandfather!
| Oin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | its'e cin{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}e | mancin tatse, | ece{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Child | without cause of death | they two shall walk | they decided (?) | he really said | O grandfather!
60 | Oin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | u{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}istu | e'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si cin{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}ce tatse: | a*d*intau, | Tsika!
| Child | assembly | there it shall be | he really said | O grandfather!
| Oin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | uni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acn'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | ta*d*e | ma{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}an' | uca{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}i{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}se tatse, | a*d*intau, | Tsika!
| Child | to become men in | in order that | land | you two shall seek you | he really said | O grandfather!
| Oin'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | uni{~LATIN SMALL LETTER TURNED H~}k'acn'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | ta*d*e-{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}an' | ma{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}an' | e{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si cinkce | {~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}axe anka:
| Child | to become men in | in order that | land | it is there | they have made
| a*d*intau, | Tsika!
| he really said | O grandfather!
63 | Oa*d*e(22) | min'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a | ce-na | e'{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}si | kan'ha | hi {~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}cin anka: | a*d*intau, | Tsika!
| Beaver | female animal | the mv. an. obs. in the past | there | border | reached and was sitting | he really said | O grandfather!
| Tsihe | {~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}in'{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a
| Lodge | small
_Translation._
1 "O younger brother! we must see what can be done to make human beings of the children." The Black Bear came to them and stood. 3 He went to the mysterious one of day, saying, "Ho, grandfather! the children have no bodies." He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep); 6 I am not the only mysterious one; You must still seek for help." (On reporting to the leader, the latter said,) "O Kaxe-wahue-san, my younger brother! we must still see what can be done." 9 So the Black Bear went to the star "Watse-{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}u{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a, saying, "Ho, grandfather! the children have no bodies." He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep); 12 "I am not the only mysterious one; "You must still seek for help." (On reporting to the leader, the latter said), "O Kaxe-wahue-san, my younger brother! we must still see what can be done." 15 So the Black Bear went to the Bowl of the Great Dipper, saying, "O grandfather! the children have no bodies!" He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep); 18 "I am not the only mysterious one; "You must still seek for help." (On reporting to the leader, the latter said), "O Kaxe-wahue-san, my younger brother! we must still see what can be done." 21 Then he went to the Seven Stars, saying, "Ho, grandfather! the children have no bodies." He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep); 24 "I am not the only mysterious one; "You must still seek for help." (On reporting this to the leader, the latter said), 26 "O Kaxe-wahue-san, my younger brother! we must still see what can be done." So he went to the Morning Star, saying, "Ho, grandfather! the children have no bodies." He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep); 30 "I am not the only mysterious one; "You must still seek for help." (On reporting this to the leader, the latter said), " O Kaxe-wahue-san, my younger brother! we must still see what can be done." 33 So he went to the Red Bird, who was sitting (on her nest), saying, "Ho, grandmother! The children have no bodies." * * * * * 36 They went to the good land of day. In four revolutions or gyrations of the upper worlds, we became human beings. Though we were human beings, we did not find bodies. 39 They arrived at the second revolution of the upper worlds. There we were not (complete) human beings. They arrived at the third revolution of the upper worlds. 42 There we were not (complete) human beings. They arrived at the fourth revolution of the upper worlds They stood on a sycamore tree. 45 They stood there at harvest time. "Ho, younger brother! a man has left a trail." "Ho, elder brother!" said the Black Bear; "you have said that a man has left a trail. "This is the man." 48 "Ho, elder brother!" (said the stranger) "I am Young Han{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a." [Tsi{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}u.] "Ho, younger brother! a man has left a trail." [Black Bear.] "Ho, elder brother! you have said that a man has left a trail. "This is the man." 51 "Ho, elder brother!" (said the stranger) "I am Osage. "We shall be Han{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a people." Some people left a trail. 54 Those were the lodges of the Han{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a utacan{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}se. (The Han{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a utacan{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}se leader said) "Ho! some persons have come. "Tsi{~LATIN SMALL LETTER OPEN O~}u and Watsetsi have come." 57 They thought of what was good for the children. They decided that the two should continue as chiefs for the children. They decided that the two should continue without anything that would be fatal to the children. (And they said) 60 "There shall be an assembly of the children. "You two shall seek a land in which the children may become men." They two arranged for the location of a land in order that the children might become men in it. 63 The Female Beaver, who had been traveling, came to the confines of the village (of the Han{~LATIN SMALL LETTER TURNED K~}a utacan{~LATIN SMALL LETTER TURNED T~}se?) (She made?) a small lodge (for herself?).
Good Voice, of the Mink'in gens, knew the history of the Female Beaver, but he failed to keep his promise to dictate it to the author.
CONCLUDING REMARKS.
An Osage said to the author: "We do not believe that our ancestors were really animals, birds, &c., as told in the traditions. These things are only wa-wi'-ku-ska'-ye [symbols] of something higher." On saying this he pointed to the sky.
Apart from such traditions or myths, it is found that even the taboos and the names of the gentes, subgentes, phratries, and persons are objects of mysterious reverence among many, if not all, of the Siouan tribes. Such names are never used in ordinary conversation. This is especially the case in tribes where the secret society continues in all its power, as among the Osage, the Ponka, and the Kansa. When the author was questioning these Indians he was obliged to proceed very cautiously in order to obtain information of this character, which was not communicated till they learned about his acquaintance with some of the myths. When several Dakota delegations visited Washington he called on them and had little trouble in learning the names of their gentes, their order in the camping circle, &c., provided the interpreters were absent. During his visit to the Omaha, from 1878 to 1880, he did not find them very reticent in furnishing him with such information, though he was generally referred to the principal chief of each gens as the best authority for the names in his own division. But he found it very difficult to induce any of them to admit that the gentes had subdivisions, which were probably the original gentes. It was not till 1880, and after questioning many, that by the merest accident he obtained the clew from the keeper of a sacred pipe.
The Iowa, who have these social divisions and personal names of mythic significance, also have sacred songs, but these are in the Winnebago language. It is probable that they are the property of a secret order, as they, too, show how some of the gentes descended as birds from the upper world. The names of the Winnebago gentes and of some members of the tribe have been recorded by the author, who has also learned parts of their traditions. He infers that their secret society has not been abolished.
When a man of the Kansa tribe observed that the author had an inkling of the matter he related part of the tradition of that tribe, explaining the origin of the names and the taboos of several Kansa gentes. The ancestors of these gentes were spoken of as birds which descended from an upper world. The phratries in that tribe, the "Wa-yun min-'dun," or "(Those who) sing together," refer to mystic songs and strengthen the view that the secret society exists among these Indians. Several members of the tribe have positively stated its existence.
As one phratry is composed of the two gentes, Large and Small Hanka, that have the sole right to sing the war songs, time may show that these songs, which, with their chart of pictographs(23), are used by the Osage, are substantially those of the seventh degree in the Osage society. This is rendered the more probable by the fact that the Kansa have grouped their gentes in seven phratries, just the number of the degrees in the society. And this arrangement by sevens is the rule among Osage, Kansa, Ponka, Omaha, and Dakota, though there are apparent exceptions.
Further investigation may tend to confirm the supposition that in any tribe which has mythic names for its members and its social divisions (as among the Osage, Kansa, Quapaw, Omaha, Ponka, Iowa, Oto, Missouri, Tutelo, and Winnebago), or in one which has mythic names only for its members and local or other names for its social divisions (as among the Dakota, Assiniboin, Mandan, Hidatsa, and Crow), there are now or there have been secret societies or "The Mysteries."
FOOTNOTES