New Englands Prospect A true, lively, and experimentall description of that part of America, commonly called New England: discovering the state of that Countrie, both as it stands to our new-come English Planters; and to the old Native Inhabitants

Part 10

Chapter 102,394 wordsPublic domain

To satisfie the curious eye of women-readers, who otherwise might thinke their sex forgotten, or not worthy a record, let them peruse these few lines, wherein they may see their owne happinesse, if weighed in the womans ballance of these ruder _Indians_, who scorne the tuterings of their wives, or to admit them as their equals, though their qualities and industrious deservings may justly claime the preheminence, and command better usage and more conjugall esteeme, their persons and features being every way correspondent, their qualifications more excellent, being more loving, pittifull, and modest, milde, provident, and laborious than their lazie husbands. Their employments be many: First their building of houses, whose frames are formed like our garden-arbours, something more round, very strong and handsome, covered with close-wrought mats of their owne weaving, which deny entrance to any drop of raine, though it come both fierce and long, neither can the piercing North winde finde a crannie, through which he can conveigh his cooling breath, they be warmer than our _English_ houses; at the top is a square hole for the smoakes evacuation, which in rainy weather is covered with a pluver; these bee such smoakie dwellings, that when there is good fires, they are not able to stand upright, but lie all along under the smoake, never using any stooles or chaires, it being as rare to see an _Indian_ sit on a stoole at home, as it is strange to see an _English_ man sit on his heeles abroad. Their houses are smaller in the Summer, when their families be dispersed, by reason of heate and occasions. In Winter they make some fiftie or threescore foote long, fortie or fiftie men being inmates under one roofe; and as is their husbands occasion these poore tectonists are often troubled like snailes, to carrie their houses on their backs sometime to fishing-places, other times to hunting-places, after that to a planting place, where it abides the longest: an other work is their planting of corne, wherein they exceede our _English_ husband-men, keeping it so cleare with their Clamme shell-hooes, as if it were a garden rather than a corne-field, not suffering a choaking weede to advance his audacious head above their infant corne, or an undermining worme to spoile his spurnes. Their corne being ripe, they gather it, and drying it hard in the Sunne, conveigh it to their barnes, which be great holes digged in the ground in forme of a brasse pot, seeled with rinds of trees, wherein they put their corne, covering it from the inquisitive search of their gurmandizing husbands, who would eate up both their allowed portion, and reserved feede, if they knew where to finde it. But our hogges having found a way to unhindge their barne doores, and robbe their garners, they are glad to implore their husbands helpe to roule the bodies of trees over their holes, to prevent those pioners, whose theeverie they as much hate as their flesh. An other of their employments is their Summer processions to get Lobsters for their husbands, wherewith they baite their hookes when they goe a fishing for Basse or Codfish. This is an every dayes walke, be the weather cold or hot, the waters rough or calme, they must dive sometimes over head and eares for a Lobster, which often shakes them by their hands with a churlish nippe, and bids them adiew. The tide being spent, they trudge home two or three miles, with a hundred weight of Lobsters at their backs, and if none, a hundred scoules meete them at home, and a hungry belly for two dayes after. Their husbands having caught any fish, they bring it in their boates as farre as they can by water, and there leave it; as it was their care to catch it, so it must be their wives paines to fetch it home, or fast: which done, they must dresse it and cooke it, dish it, and present it, see it eaten over their shoulders; and their loggerships having filled their paunches, their sweete lullabies scramble for their scrappes. In the Summer these _Indian_ women when Lobsters be in their plenty and prime, they drie them to keepe for Winter, erecting scaffolds in the hot sun-shine, making fires likewise underneath them, by whose smoake the flies are expelled, till the substance remain hard and drie. In this manner they drie Basse and other fishes without salt, cutting them very thinne to dry suddainely, before the flies spoile them, or the raine moist them, having a speciall care to hang them in their smoakie houses, in the night and dankish weather.

In Summer they gather flagges, of which they make Matts for houses, and Hempe and Rushes, with dying stuffe of which they make curious baskets with intermixed colours and portractures of antique Imagerie: these baskets be of all sizes from a quart to a quarter, in which they carry their luggage. In winter time they are their husbands Caterers, trudging to the Clamm bankes for their belly timber, and their Porters to lugge home their Venison which their lazinesse exposes to the Woolves till they impose it upon their wives shoulders. They likewise sew their husbands shooes, and weave coates of Turkie feathers, besides all their ordinary household drudgerie which daily lies upon them, so that a bigge bellie hinders no businesse, nor a childebirth takes much time, but the young Infant being greased and sooted, wrapt in a Beaver skin, bound to his good behaviour with his feete up to his bumme, upon a board two foote long and one foot broade, his face exposed to all nipping weather; this little _Pappouse_ travells about with his bare footed mother to paddle in the Icie Clammbankes after three or foure dayes of age have sealed his passeboard and his mothers recoverie. For their carriage it is very civill, smiles being the greatest grace of their mirth; their musick is lullabies to quiet their children, who generally are as quiet as if they had neither spleene or lungs. To heare one of these _Indians_ unseene, a good eare might easily mistake their untaught voyce for the warbling of a well tuned instrument. Such command have they of their voices. These womens modesty drives them to weare more cloathes than their men, having alwayes a coate of cloath or skinnes wrapt like a blanket about their loynes, reaching downe to their hammes which they never put off in company. If a husband have a minde to sell his wives Beaver petticote, as sometimes he doth, shee will not put it off untill shee have another to put on: commendable is their milde carriage and obedience to their husbands, notwithstanding all this their customarie churlishnesse and savage inhumanitie, not seeming to delight in frownes or offering to word it with their lords, not presuming to proclaime their female superiority to the usurping of the least title of their husbands charter, but rest themselves content under their helplesse condition, counting it the womans portion: since the _English_ arrivall comparison hath made them miserable, for seeing the kind usage of the _English_ to their wives, they doe as much condemne their husbands for unkindnesse, and commend the _English_ for their love. As their husbands commending themselves for their wit in keeping their wives industrious, doe condemne the _English_ for their folly in spoyling good working creatures. These women resort often to the _English_ houses, where _pares cum paribus congregatæ_, in Sex I meane, they do somewhat ease their miserie by complaining and seldome part without a releefe: If her husband come to seeke for his _Squaw_ and beginne to bluster, the _English_ woman betakes her to her armes which are the warlike Ladle, and the scalding liquors, threatning blistering to the naked runnaway, who is soone expelled by such liquid comminations. In a word to conclude this womans historie, their love to the _English_ hath deserved no small esteeme, ever presenting them some thing that is either rare or desired, as Strawberries, Hurtleberries, Rasberries, Gooseberries, Cherries, Plummes, Fish, and other such gifts as their poore treasury yeelds them. But now it may be, that this relation of the churlish and inhumane behaviour of these ruder _Indians_ towards their patient wives, may confirme some in the beliefe of an aspersion, which I have often heard men cast upon the _English_ there, as if they should learne of the _Indians_ to use their wives in the like manner, and to bring them to the same subjection, as to sit on the lower hand, and to carrie water, and the like drudgerie: but if my owne experience may out-ballance an ill-grounded scandalous rumour, I doe assure you, upon my credit and reputation, that there is no such matter, but the women finde there as much love, respect, and ease, as here in old _England_. I will not deny, but that some poore people may carrie their owne water, and doe not the poorer sort in _England_ doe the same, witnesse your _London_ Tankerd-bearers, and your countrie-cottagers? But this may well be knowne to be nothing, but the rancorous venome of some that beare no good will to the plantation. For what neede they carrie water, seeing every one hath a Spring at his doore, or the Sea by his house? Thus much for the satisfaction of women, touching this entrenchment upon their prerogative, as also concerning the relation of these _Indian_ Squawes.

Because many have desired to heare some of the Natives Language, I have here inserted a small _Nomenclator_, _with the Names of their chiefe Kings, Rivers, Moneths, and dayes, whereby such as have in-sight into the Tongues_, may know to what Language it is most inclining; and such as desire it as an unknowne Language onely, may reape _delight, if they can get no profit_.

A

_Aberginian_ an Indian _Abbamocho_ the divell _Aunum_ a dogge _Ausupp_ a Rackoone _Au so hau nauc hoc_ Lobstar _Assawog_ will you play _A saw upp_ to morrow _Ascoscoi_ greene _Ausomma petuc quanocke_ give me some bread _Appepes naw aug_ when I see it I will tell you my minde _Anno ke nugge_ a sieve _An nu ocke_ a bed _Autchu wompocke_ to day _Appause_ the morne _Ascom quom pauputchim_ thankes be given to God.

B

_Boquoquo_ the head _Bisquant_ the shoulderbones

C

_Chesco kean_ you lye _Commouton kean_ you steale _Cram_ to kill _Chicka chava_ osculari podicem _Cowimms_ sleepes _Cocam_ the navell _Cos_ the nailes _Conomma_ a spoone _Cossaquot_ bow and arrowes _Cone_ the Sunne _Cotattup_ I drinke to you _Coetop_ will you smoake Tobaco _Connucke semmona_ It is almost night _Connu_ good night to you _Cowompaum sin_ God morrow _Coepot_ ice

D

_Dottaguck_ the backe bone _Docke taugh he necke_ what is your name

E

_Et chossucke_ a knife _Eat chumnis_ Indian corne _Eans causuacke_ 4 fathomes _Easu tommoc quocke_ halfe a skin of Beaver _Epimetsis_ much good may your meate doe you

F is not used.

G

_Gettoquasit_ the great toe _Genehuncke_ the fore finger _Gettoquacke_ the knees _Gettoquun_ the knuckles _Gettoquan_ the thumb _Gegnewaw og_ let me see

H

_Haha_ yes _Hoc_ the body _Hamucke_ almost _Hub hub hub_ come come come _Haddo quo dunna moquonash_ where did you buy that _Haddogoe weage_ who lives here

I

_Isattonaneise_ the bread _Icattop_ faint with hunger _Icattoquam_ very sleepie

K

_Kean_ I _Keisseanchacke_ backe of the hand _Ksitta_ It hurts me _Kawkenog wampompeage_ let me see money _Kagmatcheu_ will you eate meate _Ketottug_ a whetstone _Kenie_ very sharpe _Kettotanese_ lend me monie _Kekechoi_ much paine

L is not used.

M

_Matchet_ It is naught _Mattamoi_ to die _Mitchin_ meat _Misquantum_ very angrie _Mauncheake_ be gonne _Matta_ no _Meseig_ haire _Mamanock_ the eye brows _Matchanne_ the nose _Mattone_ the lippes _Mepeiteis_ the teeth _Mattickeis_ the shoulders _Mettosowset_ the little toe _Metosaunige_ the little finger _Misquish_ the veines _Mohoc_ the wast _Menisowhock_ the genitals _Mocossa_ the black of the naile _Matchanni_ very sicke _Monacus_ bowes and arrowes _Manehops_ sit downe _Monakinne_ a coate _Mawcus sinnus_ a paire of shooes _Matchemauquot_ it stinketh _Muskana_ a bone _Menota_ a basket _Meatchis_ be merrie _Mawpaw_ it snowes _Mawnaucoi_ very strong _Mutchecu_ a very poore man _Monosketenog_ whats this _Mouskett_ the breech _Matchet wequon_ very blunt _Matta ka tau caushana_ will you not trade _Mowhacheis_ Indian gold

N

_Nuncompees_ a boy _Nicke squaw_ a maide _Nean_ you _Nippe_ water _Nasamp_ pottadge _Nota_ sixe _Nisquan_ the elbow _Noenaset_ the third toe _Nahenan_ a Turkie _Niccone_ a blacke bird _Naw naunidge_ the middle finger _Napet_ the arme _Nitchicke_ the hand _Nottoquap_ the skinne _Nogcus_ the heart _Nobpaw nocke_ the breast bone _Nequaw_ the thighes _Netop_ a friend _Nenmia_ give me _Noeicantop_ how doe you _Nawhaw nissis_ farewell _Noei pauketan_ by and by kill _Nenetah ha_ Ile fight with you _Noei comquocke_ a codfish _Nepaupe_ stand by _No ottut_ a great journie _Necautauh han_ no such matter _Noewamma_ he laugheth _Noeshow_ a father _Nitka_ a mother _Netchaw_ a brother _Notonquous_ a kinseman _Nenomous_ a kinswoman _Nau mau nais_ my sonne _Naunais_ my daughter _No einshom_ give me corne _Nemnis_ take it _Nenimma nequitta ta auchu_ give me a span of any thing. _Nees nis ca su acke_ 2 fathome _Notchumoi_ a little strong _Negacawgh hi_ lend me _Nebuks quam_ adiew _Noe winyah_ come in _Naut seam_ much wearie _Noe wammaw ause_ I love you _Net noe whaw missu_ a man of a middle stature

O

_Ottucke_ a Deere _Occone_ a Deere skinne _Oqnan_ the heele _Ottump_ a bow _Ottommaocke_ Tobacco _Ottannapeake_ the chinne _Occotucke_ the throate _Occasu_ halfe a quarter _Onquagh saw au_ you are cunning _Ontoquos_ a Wolfe

P

_Pow-wow_ a conjurer or wizard _Petta sinna_ give me a pipe of Tobaco _Pooke_ Colts-foote _Pappouse_ a child _Petucquanocke_ bread _Picke_ a pipe _Ponesanto_ make a fire _Papowne_ winter _Pequas_ a Foxe _Pausochu_ a little journie _Peamissin_ a little _Peacumshis_ worke hard _Pokitta_ smoake _Petogge_ a bagge _Paucasu_ a quarter _Pausawniscosu_ halfe a fathome _Peunctaumocke_ much pray _Pesissu_ a little man _Pauseptssoi_ the sunne is rising _Pouckshaa_ it is broken _Poebugketaas_ you burne _Poussu_ a big bellied woman

Q

_Quequas nummos_ what cheare _Quequas nim_ it is almost day _Quog quosh_ make haste _Quenobpuuncke_ a stoole _Quenops_ be quiet

R is never used.

S

_Sagamore_ a king _Sachem_ idem _Sannup_ a man _Squaw_ a woman _Squitta_ a fire sparke _Suggig_ a Basse _Seasicke_ a rattle snake _Shannucke_ a Squerill _Skesicos_ the eyes _Sickeubecke_ the necke _Supskinge_ the wrist bones _Socottocanus_ the breast bone _Squehincke_ blood _Siccaw quant_ the hammes _Sis sau causke_ the shinnes _Suppiske_ ancle bones _Seat_ the foote _Seaseap_ a ducke _Suckis suacke_ a Clam _Sequan_ the summer _Soekepup_ he will bite _Sis_ come out _Squi_ red _Swanscaw suacko_ 3 fathomes _Sawawampeage_ very weake _Succomme_ I will eate you _Sasketupe_ a great man

T

_Taubut nean hee_ Thankes heartily _Tantacum_ beate him _Tap in_ goe in _Titta_ I cannot tell _Tahanyah_ what newes _Tonagus_ the eares _Tannicke_ a cranie _Thaw_ the calfe of the leg _Tahaseat_ the sole of the foote _Tasseche quonunck_ the insteppe _Tonokete naum_ whither goe you _Tannissin may_ which is the way _Tunketappin_ where live you _Tonocco wam_ where have you bin _Tasis_ a paire of stockings _Tockucke_ a hatchet _Towwow_ a sister _Tom maushew_ a husband _Tookesin_ enough sleepe _Titto kean Icatoquam_ doe you nod and sleepe _Tau kequam_ very heavie _Taub coi_ it is very cold

V

_Vkepemanous_ the breast bone _Vnkesheto_ will you trucke

W

_Wampompeage_ Indian money _Winuet_ very good _Web_ a wife _Wigwam_ a house _Wawmott_ enough _Whenan_ the tongue _Whauksis_ a Foxe _Wawpatucke_ a Goose _Wawpiske_ the bellie _Whoe nuncke_ a ditch _Wappinne_ the wind _Wawtom_ understand you _Wompey_ white _Wa aoy_ the sunne is downe _Waacoh_ the day breakes _Wekemawquot_ it smells sweete _Weneikinne_ it is very handsome _Whissu hochuck_ the kettle boyleth _Waawnew_ you have lost your way _Woenaunta_ it is a warme summer _Wompoca_ to morrow _Wawmauseu_ an honest man _Weneicu_ a rich man _Weitagcone_ a cleere day _Wawnauco_ yesterday

X never used

Y

_Yeips_ sit downe _Yaus_ the sides _Yaugh_ there _Yough yough_ now _Yoakes_ lice

The number of 20.

_A quit_ 1 _Nees_ 2 _Nis_ 3 _Yoaw_ 4 _Abbona_ 5 _Ocqinta_ 6 _Enotta_ 7 _Sonaske_ 8 _Assaquoquin_ 9 _Piocke_ 10 _Apponna qiut_ 11 _Apponees_ 12 _Apponis_ 13 _Appoyoaw_ 14 _Apponabonna_ 15 _Apponaquinta_ 16 _Apponenotta_ 17 _Apponsonaske_ 18 _Apponasquoquin_ 19 _Neenisschicke_ 20

The _Indians_ count their time by nights, and not by dayes, as followeth.

_Sawup_ 1 sleepes _Isoqunnocquock_ 2 sleepes _Sucqunnocquocke_ 3 sleepes _Yoawqunnocquock_ 4 sleepes _Abonetta ta sucquanocquock_ 5 sleepes _Nequitta ta sucqunnocquock_ 6 sleepes _Enotta ta sucqunnocquock_ 7 sleepes _Soesicta sucqunnocquock_ 8 sleepes _Pausaquoquin sucqunnocquock_ 9 sleepes _Pawquo qunnocquock_ 10 sleepes

How they call their Moneths.