Matthew Calbraith Perry: A Typical American Naval Officer
CHAPTER XXX.
THE FIRE-VESSELS OF THE WESTERN BARBARIANS.
AMONG the many names of their beautiful country, the Japanese loved none more than that of “Land of Great Peace,”—a breath of grateful repose after centuries of war. The genius of Iyéyasŭ had, in the seventeenth century, won rest, and nearly a quarter of a millennium of quiet followed. The fields trampled down by the hoof of the war-horse and the sandal of the warrior had been re-planted, the sluices and terraces repaired, and seed time and harvest passed in unintermitting succession. The merchant bought and sold, laid up tall piles of gold kobans, and thanked Daikokŭ and Amida for the blessings of wealth and peace. The shop keeper held a balance of two hundred _rios_ against the day of devouring fire or wasting sickness, or as a remainder for his children after the expenses of his funeral. The artisan toiled in sunny content, and at daily prayer, thanked the gods that he was able to rear his family in peace. Art and literature flourished. The samurai, having no more use for his sword, yet ever believing it to be “his soul,” wore it as a memento of the past and guard for the future. He lounged in the tea-houses disporting with the pretty girls; or if of studious tastes, he fed his mind, and fired his heart with the glories of Old Japan. As for the daimiōs, they filled up the measure of their existence, alternately at Yedo, and in their own dominions, with sensual luxury, idle amusement, or empty pomp. All, all was profound peace. The arrows rusted in the arsenals, or hung glittering in vain display, made into screens or designs on the walls. The spears stood useless on their butts in the vestibules, or hung in racks over the doors hooded in black cloth. The match-locks were bundled away as curious relics of war long distant, and for ever passed away. The rusty cannon lay unmounted in the castle yards, where the snakes and the rats made nests and led forth their troops of young for generations.
Upon this scene of calm—the calm of despotism—broke the vision of “the black ships at Uraga.” At this village, long noted for its _Midzu-amé_ or rice-honey, the Japanese were to have their first taste of modern civilization. Its name, given nine, perhaps eleven centuries before, was auspicious, though they knew it not. The Chinese characters, sounded Ura-ga, mean “Coast Congratulation.” At first a name of foreboding, it was to become a word of good cheer!
“The fire-vessels of the western barbarians are coming to defile the Holy Country,” said priest and soldier to each other on the afternoon of the third day of the sixth month of Kayéi, in the reign of the Emperor Koméi. The boatman at his sculls and the junk sailor at the tiller gazed in wonder at the painted ships of the western world. The farmer, standing knee deep in the ooze of the rice fields, paused to gaze, wondering whether the barbarians had harnessed volcanoes. With wind blowing in their teeth and sails furled, the monsters curled the white foam at their front, while their black throats vomited sparks and smoke. To the gazers at a distance, as they looked from their village on the hill tops, the whole scene seemed a mirage created, according to their childhood’s belief, by the breath of clams. The Land of Great Peace lay in sunny splendor. The glorious cone of Fuji capped with fleecy clouds of white, never looked more lovely. Even the great American admiral must surely admire the peerless mountain.[26] The soldiers in the fort on the headlands, obeying orders, would forbear to fire lest the fierce barbarians should begin war at once. The rocket signal would alarm great Yedo. The governor at Uraga would order the foreigners to Nagasaki. Would they obey? The bluff whence the _Morrison_ had been fired upon years before, once rounded, would the barbarians proceed further up the bay? Suspense was short. The great splashing of the wheels ceased. As the imposing line lay within an arrow’s range, off the shore, the rattling of the anchor-chains was heard even on land. The flukes gripped bottom at the hour of the cock (5 P. M.)
The yakunin or public business men of Uraga had other work to do that day than to smoke, drink tea, lounge on their mats, or to collect the customs from junks bound to Yedo. As soon as the ships were sighted, the buniō, his interpreter, and satellites, donned their ceremonial dress of hempen cloth and their lacquered hats emblazoned with the Tokugawa trefoil, thrust their two swords in their belts, their feet in their sandals, and hied to the water’s edge. Their official barge propelled by twelve scullsmen shot out to the nearest vessel. By their orders a cordon of boats provisioned for a stay on the water was drawn around the fleet; but the crews, to their surprise could not fasten their lines to the ships nor climb up on board. The “hairy barbarians,” as was not the case with previous visitors, impolitely pitched off their ropes, and with cocked muskets and fixed bayonets really threatened to use the ugly tools if intruders mounted by the chains. A great many _naru hodo_ (the equivalent of “Well I never!” “Is it possible?” “Indeed!”) were ejaculated in consequence.
Mr. Nakashima Saburosŭké (or, in English, Mr. Middle Island, Darling No. 3) vice-governor, and an officer of the seventh or eighth rank, was amazed to find that even he, a yakunin and dressed in _kami-shimo_ uniform, his boat flying the governor’s pennant, and his bearers holding spears and the Tokugawa trefoil flag, could not get on board. The _i-jin_ (outlanders) did not even let down their gangway ladder, when motioned to do so. This was cause for another official _naru hodo_. The barbarians wished to confer with the governor himself. Only when told that the law forbade that functionary from boarding foreign ships, did they allow Mr. Nakashima and his interpreter Hori Tatsunosūké (Mr. Conch Dragon-darling,) to board. Even then, he was not allowed to see the grand high yakunin of the fleet, the Commodore, who was showing himself master of Japanese tactics.
Perry was playing Mikado. The cabin was the abode of His High Mighty Mysteriousness. He was for the time being Kin-réi, Lord of the Forbidden Interior. He was Tennō, (son of the skies) and Tycoon (generalissimo) rolled into one. His Lieutenant Contee acted as Nai-Dai-Jin, or Great Man of the Inner Palace. A tensō, or middle man, secretary or clerk, carried messages to and fro from the cabin, but the child of the gods with the topknot and two swords knew it not. Since the hermits of Japan were not familiar [with] the rank of Commodore, but only of Admiral, this title came at once and henceforth into use. The old proverb concerning the prophet and his honors abroad found new illustration in all the negotiations, and Perry enjoyed more fame at the ends of the earth than at home.
Mr. Nakashima Saburosŭké was told the objects for which the invisible Admiral came. He had been sent by the President of the United States on a friendly mission. He had a letter addressed to “the emperor.” He wished an officer of proper rank to be chosen to receive a copy, and appoint a day for the momentous act of accepting with all the pomp and ceremony and circumstance, so august a document from so mighty a ruler, of so great a power. The Admiral would _not_ go to Nagasaki. With imperturbable gravity of countenance, but with many mental _naru hodo_, the dazed native listened. The letter must be received where he then was.
Further, while the intentions of the admiral were perfectly friendly, he would allow of no indignity. If the guard-boats were not _immediately_ removed, they would be dispersed by force. Anxious above all things to preserve peace with the _i-jin_ or barbarians, the functionary of Uraga rose immediately, and ordered the punts, sampans and guard-boats away.
This, the first and master move of the mysterious and inaccessible Commodore in the game of diplomacy, practiced with the Riu Kiu regent was repeated in Yedo Bay. The foiled yakunin, clothed with only a shred of authority, could promise nothing, and went ashore. There is scarcely a doubt that he ate less rice and fish that evening. Perhaps he left his bowl of _miso_ (bean-sauce) untasted, his _shiru_ (fish soup) unsipped. The probabilities approach certainty that he smoked a double quota of pipes of tobacco. A “hairy” barbarian had snubbed a yakunin. Naruhodo!
Darkness fell upon the rice fields and thatched dwellings. The blue waters were spotted with millions of white jelly-fishes looking as though as many plates of white porcelain were floating submerged in a medium of their own density. Within the temples on shore, anxious congregations gathered to supplicate the gods to raise tempests of wind such as centuries ago swept away the Mongol armada and invaders. The “divine breath” had wrought wonders before, why not now also?
Indoors, dusty images and holy pictures were cleansed, the household shrines renovated, fresh oil supplied to the lamps, numerous candles provided, and prayers uttered such as father and mother had long since ceased to offer. The gods were punishing the people for neglect of their altars and for their wickedness, by sending the “ugly barbarians” to destroy their “holy country.” Rockets were shot up from the forts, and alarm fires blazed on the headlands. These were repeated on the hills, and told with almost telegraphic rapidity the story of danger far inland. The boom of the temple bells, and the sharp strokes on those of the fire-lookouts, kept up the ominous sounds and spread the news.
For several years past unusual portents had been seen in the heavens, but that night a spectacle of singular majesty and awful interest appeared. At midnight the whole sky was overspread with a luminous blue and reddish tint, as though a flaming white dragon were shedding floods of violet sulphurous light on land and sea. Lasting nearly four hours, it suffused the whole atmosphere, and cast its spectral glare upon the foreign ships, making hull, rigging and masts as frightfully bright as the Taira ghosts on the sea of Nagatō. Men now living remember that awful night with awe, and not a few in their anxiety sat watching through the hours of darkness until, though the day was breaking, the landscape faded from view in the gathering mist.
The morning dawned. The barbarians had remained tranquil during the night. The unhappy yakunin probably forgot the lie[27] he had told the day before, for at 7 o’clock by the foreigners’ time, the governor himself, Kayama Yézayémon, with his satellites arrived off the flag-ship. Its name, the _Susquehanna_, struck their fancy pleasantly, because the sound resembled those of “bamboo” (suzuki) and “flower” (hana). The grand dignitary of Uraga in all the glory of embroidery, gilt brocade, swords, and lacquered helmet with padded chin straps, ascended the gangway as if climbing to the galleries of a wrestling show. Alas, that the barbarians, who did not even hold their breath, should be so little impressed by this living museum of decorative art. There was not one of them that fell upon his hands and knees. Not one Jack Tar swabbed the deck with his forehead. Some secretly snickered at the bare brown legs partly exposed between the petticoat and the blue socks. This buniō in whose very name are reflected the faded glories of the old imperial palace guard in medieval Kiōto, was accustomed to ride in splendid apparel on a steed emblazoned with crests, trappings and tassels, its mane in pompons, and its tail encased, like an umbrella, in a silk bag. His attendant outwalkers moved between rows of prone palms and faces, and of upturned top-knots and shining pates. Now, he felt ill at ease in simple sandals on the deck of a mighty ship. The “hairy foreigners” were taller than he, notwithstanding his lacquered helmet. In spite of silk trousers, and rank one notch higher than the official of yesterday, he was unable to hold personal intercourse with the Lord of the Forbidden Interior. The American Tycoon could not be seen. The buniō met only the San Dai Jin, Captains Buchanan and Adams, and Lieutenant Contee. A long discussion resulted in the unalterable declaration that the Admiral would NOT _go to Nagasaki_. He would _not_ wait _four_ days for an answer from Yedo, but only _three_. The survey boats _would_ survey the waters of the bay.
“His Excellency” (!) the buniō was shown the varnish and key hole of the magnificent caskets containing the letters from the great ruler of the United States. Eve did not eye the forbidden fruit of the tree of knowledge of good and evil with more consuming curiosity, than did that son of an inquisitive race ogle the glittering mysterious box. It was not for him to know the contents. He was moved to offer food and water. With torturing politeness, the “hairy faces” declined. They had enough of everything. The ugly barbarians even demanded that the same term of respect should be applied to their President as that given to the great and mighty figure-head at Yedo. This came near being a genuine comedy of Much Ado about Nothing, since one of the Tycoon’s titles expressed, in English print was “O.”
In spite of the rising gorge and other choking sensations, the republican president was dubbed Dairi. The buniō of Uraga was told that further discussion was unnecessary, until an answer was received. No number of silent volleys of “_naru hodo_” (indeed) “_tai-hen_” (hey yo) or “_dekinai_” (cannot) could possibly soothe the internal storm in the breast of the snubbed buniō. He gathered himself up, and with bows profound enough to make a right angle of legs and body, and much sucking in of the breath _ad profundis_, said his “_sayonara_” (farewell) and went ashore.
The third day dawned, again to usher in fresh anomaly. The Americans would transact no business on this day! Why? It was the Sabbath, for rest and worship, honored by the “Admiral” from childhood in public as well as private life. “Dōntaku” (Sunday,) the interpreter told the buniō. With the aid of glasses from the bluffs on shore, they saw the _Mississippi’s_ capstan wreathed with a flag, a big book laid thereon, and smaller books handed round. One, in a gown, lowered his head; all listening did likewise. Then all sang, the band lending its instrumental aid to swell the volume of sound. The strains floated shoreward and were heard. The music was “Old Hundred.” The hymn was “Before Jehovah’s awful throne, Ye nations bow with sacred joy.” The open book on the capstan was the Bible. In the afternoon, a visiting party of minor dignitaries was denied admittance to the decks of the vessels; nor was this a mere freak of Perry’s, but according to a habit and principle.
This was the American rest-day, and Almighty God was here worshiped in sight of His most glorious works. The Commodore was but carrying out a habit formed at his mother’s knee, and never slighted at home or abroad. To read daily the Bible, receiving it as the word of God, and to honor Him by prayer and praise was the chief part of the “provision sufficient to sustain the mind” so often recommended by him to officers and men. “This was the only notable demonstration which he made before landing.”
“Remarkable was this Sabbath morning salutation, in which an American fleet, with such music as those hillsides never re-echoed before, chanted the glories of Jehovah before the gates of a heathen nation. It was a strange summons to the Japanese.” Its echoes are now heard in a thousand glens and in the cities of the Mikado’s empire. The waters of Yedo Bay have since become a baptismal flood. Where cannon was cast to resist Perry now stands the Imperial Female Normal College. On the treaty grounds rises the spire of a Christian church.
Meanwhile, the erection of earth-works along the strand and on the bluffs progressed. The farm laborers, the fishermen, palanquin-bearers, pack-horse leaders, women and children were impressed into the work. With hoe and spade, and baskets of rope matting slung from a pole borne on the shoulders of two men, or each with divided load depending scale-wise from one shoulder, receiving an iron cash at each passing of the paymaster, they toiled day and night. Rude parapets of earth knit together with grass were made and pierced with embrasures. These were twice too wide for unwieldly, long, and ponderously heavy brass cannon able to throw a three or six pound ball. The troops were clad in mail of silk, iron and paper, a kind of war corset, for which rifle balls have little respect. Their weapons were match-locks and spears. Their evolutions were those of Taikō’s time, both on drill and parade. Curtained camps sprung up, around which stretched impressive walls of cotton cloth etched by the dyer’s mordant with colossal crests. These were not to represent “sham forts, of striped canvas,” and thus to frighten the invaders, as the latter supposed; but, according to immemorial custom, to denote military business, and to display either the insignia of the great Shō-gun or the particular clan to which a certain garrison or detachment belonged. The political system headed by the Tycoon, had to the Japanese mind nothing amusing in its name of Bakafu or Curtain Government, though to the foreigner, suggestive of Mrs. Caudle. It had, however, a certain hostile savor. It was a mild protest against the camp over-awing the throne. It implied criticism of the Shō-gun, and reverence to the Mikado.
The names and titles which now desolated the air and suffered phonetic wreck in collision with the vocal organs to which they were so strange, furnish not only an interesting linguistic study, but were a mirror of native history. The uncouth forms which they took upon the lips of the latest visiting foreigners are hardly worse in the scholar’s eyes, than the deviations which the Japanese themselves made from the Aino aboriginal or imported Chinese forms. In its vocabulary the Japanese is a very mixed language, and the majority of its so called elegant terms of speech is but mispronounced Chinese. To the Americans, the name of one of the interpreters seemed “compounded of two sneezes and a cough,” though when analyzed into its component elements, it reflects the changes in Japanese history as surely as fossils in the rocks reveal the characteristics of bygone geological ages. In the old days of the Mikado’s supremacy, in fact as well as in law, when he led his troops in war, instead of being exiled in a palace; that is, before the thirteenth century, both military and civil titles had a meaning. Names had a reality behind them, and were symbols of a fact. A man with _kami_ (lord) after his name was an actual governor of a province; one with _mon_ terminating his patronymic was a member of the imperial guard, a soldier or sentinel at the _Sayé mon_ (left gate) or _Uyé mon_ (right gate) of the palace; a _Hei_ was a real soldier with a sword or arrow, spear or armor. A _suké_ or a _jō a marō_ or a _himé_, a _kamon_ or a _tono_ was a real deputy or superior, a prince or princess, a palace functionary or a palace occupant of imperial blood. All this was changed when, in the twelfth century, the authority was divided into civil and military, and two capitals and centers of government, typified by the Throne and the Camp, sprang up. The Mikado kept his seat, the prestige of antiquity and divinity, and the fountain of authority at Kiōto, while the Shō-gun or usurping general held the purse and the sword at Kamakura. Gradually the Shō-gun (army-commander, general) usurped more and more power, claiming it as necessary, and invariably obtaining new leases of power until little was left to the Mikado but the shadow of authority. The title of Tai-kun (“Tycoon”) meaning Great Prince, and the equivalent of a former title of the Mikado was assumed. Next the military rulers at Kamakura, from the twelfth to the sixteenth century and in Yedo from the seventeenth century, controlled the appointments of their nominees to office, and even compelled the Emperor to make certain of them hereditary in elect families. The multitude of imperial titles, once carrying with their conferment actual duties and incomes, and theoretically functional in Kiōto became, as reality decayed, in the higher grades empty honorifics of the Tycoon’s minions, and in the lower were degraded to ordinary personal names of the agricultural gentry or even common people. What was once an actual official title sunk to be a mere final syllable in a name.
The writer, when a resident in the Mikado’s empire, was accustomed to address persons with most lofty, grandiloquent, and high flown names, titles and decorative patronymics, in which the glories of decayed imperialism and medieval history were reflected. His cook was an Imperial Guardsman of the Left, his stable boy was a Regent of the University, while not a few servants, mechanics, field hands and manure carriers, were Lords of the Chamber, Promoters of Learning, Superintendents of the Palace Gardens, or various high functionaries with salary and office. Just as the decayed mythology and far off history of the classic nations furnished names for the slaves in Carolina cotton fields, in the days when Lempriêre was consulted for the christening of newly born negro babies, so, the names borne by thousands of Japanese to-day afford to the foreign analyst of words and to the native scholar both amusement and reflection. To the Americans on Perry’s fleet they furnished endless jest as phonetic and linguistic curiosities.
[26] A Japanese poet puts this stanza in the mouth of Perry; “Little did I dream that I should here, after crossing the salty path, gaze upon the snow-capped Fuji of this land.”
[27] “M—— Y—— is at Shimoda, and has not forgotten the art of lying.” Townsend Harris to Perry, October 27, 1857.