Malayan Literature: Comprising Romantic Tales, Epic Poetry and Royal Chronicles
Part 10
Then arrived the vestments. For a personage promoted to the ranks of the _bendahari_ there were five trays. The sons of radjas and the grand officers had four trays only, and so on down through the various ranks. The servitors of the King charged with this duty approached the beneficiary and placed the vestments upon his shoulders. He crossed his arms, to hold the vestments in place, and they took him outside. The etiquette in that was the same for ambassadors awarded an investiture, each according to the rights of his rank. The beneficiary dressed himself outside and then re-entered. They decorated him with a frontlet and with bracelets, for every man who received a title wore bracelets, each according to his dignity. Some had bracelets in the form of a dragon with amulets, others had bracelets of precious stones, others of blue enamel, others of silver. These wore them on both wrists, those on only one. The beneficiary thus decorated went and bowed before the King. Then he returned accompanied according to his rank, or by the person who introduced him. The _cortège_ included now a drum and a flute alone, now trumpets or kettledrums, sometimes a white parasol; but the white parasol was a rare honor, as well as the kettle-drums, for the yellow parasol and the trumpet were very hard to obtain in those times.
On festival days, when the King went forth in a palanquin, he was surrounded by high officers of state. At the head, before the sovereign, marched the _bataras_ and the _houlou balongs_, each following their charge. Footmen, also before the King, bore the royal insignia. The royal pikes were at the right and left; the _bataras_ had sword at shoulder. Before them marched the lancers. When the King gives a festival it is the _panghoulou bendahari_ who arranges everything inside the palace, stretches mats, decorates the _balerong_, and places the _bangings_ on the ceilings. It is he who looks after the repasts and sends the invitations; for the servitors of the King, his _bendahari_, his tax-gatherers, and the receiver of the port all depend on the administration of the _panghoulou bendahari_. He invites the guests and the _temonggoreg_ seats them. In the hall the guests eat four at a dish, to the end of the platform. If any one of the various fours are lacking the others eat without him, by threes or by twos or even one alone. For it is not permitted for those below to ascend to make up the number. The _bendahari_ eats alone or from the same dish as the princes.
Such was in former days the etiquette of Malaka. There were many other regulations, but to relate them all would weary the attentions of my readers. At the month of Ramadhau, at the twenty-seventh night, while it was still light, they went in state to make adorations to the mosque. The _Temonggoreg_ was at the head of the elephant. They first took in state to the mosque the betel-tray, the royal insignia, and the drum. When night came, the King started for the mosque, following the ceremonial of festival days, made the prayer of perfumes, and returned.
The next day the _laksamana_ carried in state the turban, for the Malay kings were accustomed to go to the mosque in a turban, a _badjon_, and a _sarong_. These vestments were forbidden at weddings except by express permission. It was also forbidden to dress in the Hindoo fashion. Only those persons who had worn this costume for a long time were allowed to wear it at prayers and at weddings. Festival days, great or small, the _bendahari_ and the grandees assembled at the palace, and the _panghoulou bendahari_ brought in pomp the palanquin. As soon as they saw it appear, the persons seated in the _balei_ descended and stood about. Seven times they beat upon the drum, and each time the trumpet sounded. After the seventh, the King set out on an elephant and came to the platform erected for that purpose, which he mounted. At sight of him, all those present bowed to the earth, except the _bendahari_, who mounted the platform to receive him. The palanquin having approached, the King placed himself in it, and they started for the mosque according to the ceremonial above mentioned.
Such was formerly the etiquette of the Malay kings. Such I learned it, such I tell it. If I commit any error, I desire to be convicted by anyone who has given attention to this story, and implore the indulgence of the reader.
THE PRINCESS DJOUHER-MANIKAM
[_Translated by Aristide Marre and Chauncey C. Starkweather_]
This is the history of the Princess Djouher-Manikam, whose renown is celebrated in all lands, windward and leeward.
There was in the city of Bagdad a king named Haroun-er-Raschid, sovereign of a vast empire. He was a prince who feared God the almighty, and worthy of all praise, for he was a king descended from the prophet. After having lived for some time in his kingdom, he desired to start on a pilgrimage. So he addressed his ministers and his military chiefs and spoke to them as follows:
"O you all, my subjects, my officers, what is your opinion? I would fain make a pilgrimage to the house of God."
The cadi, prostrating himself, answered: "Sire, King of the world, the will of your sublime Majesty is very just, but in my opinion your departure would cause the ruin of the inhabitants of the fields, and those of your subjects who accompany you will have much to suffer."
The prince, having heard these words, said: "The opinion of the cadi is loyal, and you, my officers, tell what is your advice."
The officers arose, then they prostrated themselves and spoke as follows: "Sire, King of the world, we, your servants, beg you a thousand and a thousand times to cause your forgiveness to descend upon our heads, but how will your Majesty accomplish the pilgrimage? In whom can you trust to protect the country and watch over the palace?"
The prince having heard these words of his officers, none of whom approved of the pilgrimage, kept silence and restrained his anger, and then departed and returned to the palace. Some days after this, by the will of the most high God, the heart of the prince felt more keenly still the desire to make the pilgrimage. He gave orders to gather together the interpreters of the law, the wise men, and the _muftis_, as well as the officers. When they were all assembled, the prince went to the audience-chamber, and there before the officers of the court he questioned one of the doctors. It was the _mufti_ of the city of Bagdad. He, prostrating himself, said: "The pilgrimage of his Majesty would be an excellent work, but is it of absolute necessity? For the voyage will be very long, and there is no one, my lord, who would be capable of ruling in the place of your sublime Majesty."
The prince answered: "He in whom we first of all place our trust is God. We shall hope then in the blessing of his envoy. We shall leave the cadi here, and if it pleases God the most high, we shall return promptly as soon as we have accomplished the pilgrimage."
The King therefore caused to be equipped and provided with all sorts of provisions, those of his subjects who were going to accompany him, and when, the favorable moment had arrived he started with the Queen, some of the maids-of-honor, and his son named Minbah Chahaz. He took his son, but he left behind, guarded in the palace, his daughter called the Princess Djouher-Manikam. In those times there was no one in the country of Bagdad who surpassed in beauty the Princess Djouher-Manikam. Furthermore, she had in her heart the fear of God the most high and worthy of all praise, and would not cease her prayers.
After travelling for some time, the prince her father arrived at Mecca, and fulfilled his duties as a pilgrim. He recited the appropriate prayers. But observing that there was still a great quantity of provisions, the prince said to his officers:
"It is good for us to wait a year or so, for our provisions are yet considerable."
The officers replied: "It is well, lord of the world! Whatever may be your Majesty's commands, we place them above our heads." "Since it is thus," answered the prince, "it is fitting that we should send a letter thus conceived: Peace and blessing upon the cadi: I place my trust in God first of all, and in the cadi, to guard my kingdom, palace, and my child the Princess Djouher-Manikam. Be a faithful guardian, neglect nothing in the cares to be given to my kingdom, for I am going to remain another year for the great pilgrimage.'"
The prince's letter reached the cadi. The latter gave all his efforts to the good administration of the country, and, according to the words of the prince, he avoided every negligence.
But one night while he was on watch near the fortifications of the King's palace, Satan came to him and slid into his heart a temptation. The cadi thought in his heart: "The King's daughter is of a marvellous beauty; her name, Djouher-Mani-kam, is charming; and her face is lovely. Since it is thus, I must marry this daughter of the King." The cadi called the man who was guarding the gate, exclaiming:
"Ho! Guardian of the gate! Open unto me."
The guardian of the gate demanded, "Who is there?"
The cadi replied, "It is I, the cadi."
So the guardian promptly opened the gate, and the cadi entered within the fortification, then went up into the palace and found the princess there saying her evening prayers. He hid behind the lamp in a corner which was dark. When her prayer was finished, the Princess Djouher- Manikam cast her eyes in that direction and saw there was someone standing there in the shadow, so three times again she said the "verse of the Throne"; but she saw that the vision had not yet vanished from her eyes.
Then the princess said in her heart: "What in the world is that? Is it a ghost? Is it a demon? Is it a djinn? If it were, it would have necessarily disappeared when I recited the 'verse of the Throne.'"
The cadi heard these words and said: "O Princess Djouher-Manikam, it is I, the cadi."
"What are you doing here?" asked the princess. He answered, "I wish to marry you."
The Princess Djouher-Manikam said: "O cadi! Why do you act so to me? Have you then no fear of God the most high and worthy of all praise? Do you not blush before the face of my ancestor the prophet Mahomet, the envoy of God? May the peace and blessings of God be upon him! As for me, I am the servant of the Lord and I belong to the religion of the envoy of God. I fear to marry now. And you, cadi, why do you act so? My father gave you a charge. He sent you a letter which commanded you to protect the country and all who dwelt in his palace. Why do you conduct yourself in this fashion toward me?"
The cadi, hearing these words of the Princess Djouher-Manikam, felt a great confusion in his heart. He went out of the palace and returned home full of trouble and emotion. When it was day, the cadi sent a letter to the King Haroun-er-Raschid at Mecca. It was thus conceived: "Your Majesty left me to be guardian of his kingdom, his palace, and his daughter. Now, the Princess Djouher-Manikam desires to marry me. This is the reason why I send this letter to your Majesty." Thus spake the cadi in his letter.
When it reached the prince and he had read it, he immediately summoned his son Minbah-Chahaz. He came in haste, and the King gave him a cutlass and said, "Return to Bagdad and slay your sister, because she will bring shame upon the family by marrying now."
Minbah-Chahaz bowed before his father. Then he set out to return to his own country.
Arriving at the end of his journey, he entered the city, and went up to the palace of the Princess Djouher-Manikam. She was filled with joy and said, "Welcome, O my brother!"
Minbah-Chahaz answered, "O my little sister, our parents will remain for the great pilgrimage."
The brother and sister thus chatting together, the Princess Djouher- Manikam said, "O my brother, I wish to sleep."
"It is well, my sister," answered Minbah-Chahaz; "sleep while your brother combs his little sister's hair." And the princess Djouher- Manikam slept.
Her brother then took a cushion, which he slipped under the head of the young virgin his sister; then he thought in his heart: "If I do not execute the commands of my father, I shall be a traitor to him. But, alas, if I kill my sister, I shall not have a sister any more. If I do not kill her, I shall certainly commit a crime against the most high, because I shall not have obeyed the order of my father. I will fulfil then my father's will. It is a duty obligatory on all children. What good are these subterfuges?" His resolution thus confirmed, he bound his handkerchief over his eyes and directed his cutlass against his sister's neck. But at that instant, by the will of God the most high, a little gazelle came up and, by the power of God the most high, placed its neck upon the neck of the princess Djouher-Manikam, saying, "I will take the place of the princess Djouher-Manikam." And the little gazelle was killed by Minbah-Chahaz. That done he unbound his eyes and saw a little gazelle lying dead with its throat cut, by the side of his young sister the princess Djouher-Manikam.
At this sight, Minbah-Chahaz was stricken with astonishment. He thought in his heart: "Since it is so with my sister, she must be entirely innocent, and cannot have commited the least fault. Nevertheless, although I am confident that she was calumniated by the cadi I must tell my father that I have killed her."
Minbah-Chahaz set out then for Mecca, to find the prince his father. When he had arrived at Mecca he presented to his father the cutlass still stained with blood. The King Haroun-er-Raschid cried, "Praise be to God, the Lord of the worlds. Our shame is now effaced, since you have poniarded your sister and she is dead." Such were the deeds of this first story.
The princess Djouher-Manikam, having awakened after the departure of Minbah-Chahaz, saw that her brother was no longer there, but that at her side there was a little gazelle with its throat cut. She thought in her heart: "The cadi has slandered me to my father, and that is why my brother came here with orders to kill me." The princess Djouher-Manikam felt a great shame and thought in her heart, "Since it is so, I must retire to a hidden place." Now in the King's park there was a solitary place in the midst of a vast deserted plain. There was a pond of very agreeable appearance there, many kinds of fruit-trees and flowers, and an oratory beautifully built. The princess Djouher-Manikam set out and retired to this place to pray to God the most high and worthy of all praise. She was established there for some time when, by the will of God the most high, a certain thing happened.
SECOND STORY
There was in the country of Damas a king who was named Radja Chah Djouhou. This King wished to go hunting in the deserted forests. His first minister said to him, bowing low: "O my lord, King of the world, why does your Majesty wish to go hunting in foreign countries?"
King Chah Djouhou replied: "I insist upon my plan of going to hunt in foreign lands, in forests far removed from ours. I wish to go from place to place, from plain to plain. Such is my will." The prince set out therefore accompanied by his ministers, his chiefs, and his servants.
They had all been hunting for some time and had not yet found a single bit of game. The prince had directed his march toward the forests of the country of Bagdad. These forests were of immense extent. The heat was excessive, and the prince, being very thirsty, wanted a drink of water. The people who generally carried water for the King said to him: "O lord, sovereign of the world, your Majesty's provision of water is entirely exhausted."
The prince then asked of his officers and servants: "Which of you can get me water? I will reward him with riches and with slaves."
These words were heard by one of his officers named Asraf-el-Kaum. He said: "O my lord, sovereign of the world, give me the vase which will serve for water, and I will go and seek water for your Majesty."
Then the prince said to the people who had brought water for his use, "Give my emerald pitcher into the hands of Asraf-el-Kaum."
The latter bowed low and started to seek water. Seeing from afar a very large fig-tree, he advanced in that direction. Arriving near the tree he saw at its base an oratory and a pond. At the oratory there was a woman of very great beauty. The splendor of her countenance shone like that of the full moon at its fourteenth day. Asraf-el-Kaum, astonished and moved with admiration, thought in his heart: "Is this a human creature, or is it a peri?" and Asraf-el-Kaum saluted the princess Djouher-Manikam, who returned the salutation.
Then the princess asked him, "What is your desire in coming here to my dwelling?"
Asraf-el-Kaum answered, "I have come here to ask you for water, for I have lost my way."
The princess said, "Take water, lord."
Asraf-el-Kaum plunged the emerald pitcher into the pond, and filled it with water. Then he asked permission to return.
Arriving near the King Chah Djouhou he presented the pitcher to the prince, who seized it quickly and drank.
"Asraf-el-Kaum," said the prince, "where did you find such fresh and delicious water? In all my life I have never drunk the like."
Asraf-el-Kaum answered: "O my lord, sovereign of the world, there is a garden in the middle of the plain, and in this garden there is a very large and bushy fig-tree, and at the foot of this tree there is a pond, and near this pond there is an oratory. At this oratory there was a woman who was reading the Koran. This charmingly beautiful woman has no equal in this world. I saluted her and then returned to the presence of the sovereign of the world. That is what I saw, my lord."
"Conduct me to this place," said the King.
"O sovereign of the world, if your Majesty wishes to go thither, let it be with me alone. Let not my lord take his people with him, for it is a woman, and naturally she would be ashamed."
The prince set out then on horseback with Asraf-el-Kaum. The princess Djouher-Manikam, seeing two cavaliers approach, thought in her heart: "I must hide myself, so that I may not be seen." So she left the oratory and went toward the fig-tree. She addressed a prayer to God the most high and worthy of all praise, in these terms:
"O God, I beseech thee, give me a refuge in this tree, for thy servant, O Lord, is ashamed to look upon the faces of these infidels."
Then by the will of God the most high, the tree opened in two and the princess Djouher-Manikam entered by the split, and the tree closed and became as it was before. The King Chah Djouhou and Asraf-el-Kaum arrived at the oratory, but the prince saw nothing of the princess Djouher-Manikam. He was astonished and said:
"O Asraf-el-Kaum, the woman has gone. But just a moment ago I saw her from afar, seated at the oratory, and now she has suddenly disappeared." The prince added: "O Asraf-el-Kaum, perhaps, as with the prophet Zachariah (upon whom be blessings!), her prayer has been answered and she has entered this tree."
Then he offered this prayer to God the most high and worthy, of all praise: "O God, if thou wilt permit that this woman be united to thy servant, then grant her to him."
The prayer of the King Chah Djouhou was heard, and a woman of dazzling beauty appeared before his eyes. He desired to seize her, but the princess Djouher-Manikam pronounced these words: "Beware of touching me, for I am a true believer." Hearing these words the King Chah Djouhou drew back, a little ashamed. Then he said:
"Woman, what is your country? Whose child are you, and what is your name?"
The princess answered: "For a long time I have dwelt here, and I have no father nor mother. My name is Djouher-Manikam."
The King, hearing these words of the princess Djouher-Manikam, took off his cloak and gave it to the princess, who covered all her body with it. Then she got up and descended to the ground. Then King Chah Djouhou, dismounting from his horse, received her, put her on his horse, and took her to the country of Damas.
Asraf-el-Kaum then said to the King: "O my lord, sovereign of the world, you made a promise to your servant. Be not careless nor forgetful, my lord."
"Asraf-el-Kaum, be not disturbed. I will fulfil my promise to you. If it pleases God, when I have arrived in our own country, I shall certainly give you all that I promised you."
King Chah Djouhou set out for the country of Damas.
After a certain time on the way, the prince came to the city of Damas and entered his palace. He commanded one of his pages to summon the cadi, and a page went promptly to call him. The latter, in all haste, entered the presence of the King. Chah Djouhou said: "O cadi, marry me to the princess Djouher-Manikam." And the cadi married them. After the celebration of the marriage the prince Chah Djouhou gave to Asraf-el- Kaum 1,000 dinars and some of his slaves, both men and women. King Djouhou and Princess Djouher-Manikam were happy and full of tenderness for each other. Within a few years the princess had two sons, both very beautiful. The prince loved these children very fondly. But above all he loved his wife. He was full of tender solicitude for her, and bore himself with regard to her with the same careful attention that a man uses who carries oil in the hollow of his hand. Some time later Princess Djouher-Manikam had another son of great beauty. The prince loved this third child tenderly. He gave him a great number of nurses and governesses, as is the custom for the children of the greatest kings. And he never ceased to bestow upon him the most watchful care.
It happened one day that the ministers, the chiefs, and the courtiers of the King, all gathered in his presence, were enjoying all sorts of sport and amusements. The prince showed himself very joyous, and the princess herself played and amused herself with the three children. Her countenance shone with the brightness of rubies; but happening to think of her father, her mother, and her brother, she began to weep and said: "Alas, how unhappy I am! If my father, mother, and brother could see my three children, necessarily their affection for me would be greater." And the princess Djouher-Manikam burst into sobs. The prince, who was not far from there, heard her, and as the princess did not stop weeping he asked her: "O princess, why do you weep thus? What do I lack in your eyes? Is it riches or physical beauty or noble birth? Or is it the spirit of justice? Tell me what is the cause of your tears?"
Princess Djouher-Manikam answered: "Sovereign of the world, your Majesty has not a single fault. Your riches equal those of Haroun. Your beauty equals that of the prophet Joseph (peace be upon him!). Your extraction equals that of the envoy of God (Mahomet). May the benediction of God and blessings rest upon him! Your justice equals that of King Rouchirouan. I don't see a single fault in you, my lord."
King Chah Djouhou said: "If it is thus, why then does my princess shed tears?"
Princess Djouher-Manikam answered: "If I wept thus while playing with my three children, it is because I thought that if my father, my mother, and my brother should see my three children, necessarily their affection for me would be greater. And that is why I shed tears."
King Chah Djouhou said to her: "O my young wife, dear princess, are your father and mother still living? What is your father's name?"
Princess Djouher-Manikam answered, "O my lord, my father is named Haroun-er-Raschid, King of Bagdad."
Clasping her in his arms and kissing her, the prince asked her: "Why, until this day have you not told the truth to your husband?"
And the princess answered: "I wished to avow the truth, but perhaps my lord would not have had faith. It is on account of the children that I tell the truth."