Main Currents in Nineteenth Century Literature - 6. Young Germany

Part 16

Chapter 163,905 wordsPublic domain

For a moment we are taken aback. Other German poets, such as Platen and Prutz, have imitated the form of the Aristophanic comedy, its trimeters, choruses, parabases, the whole of that irregular and yet regular form of art built up by the Greek comic school; but Heine never even made an attempt to master this poetical form, or any other. It is characteristic of him that, persevering and conscientious as he was in ensuring the telling precision of the single metrical or prose expression (I never saw a manuscript with so many corrections as that of his _Atta Troll_, in the Royal Library of Berlin), it was impossible for him to submit to the artistic restriction of any of the great poetic forms. It tallies with this, that in his longer works the plan of the whole is quite vague, but every single line has been gone through again and again.

There is probably no exaggeration in saying that he never, in his capacity as an artist, set himself a task and carried it out.

Once only he attempted to write a long, connected prose work, a romance or novel. Whether, as some maintain, the greater part of the manuscript was destroyed by a fire, or whether, as I for one believe, the work was never completed, the fact remains that all we have of it is a fragment. And even this fragment, _Der Rabbi von Bacharach,_ is, when carefully examined, nothing but a very much antedated transcription of Heine's own private experiences.

Nor did he ever attempt a severely connected metrical composition. His only long poems, _Atta Troll_ and _Deutschland, ein Wintermärchen_ ("Germany, a Winter's Tale"), are irregular, whimsical fantasies, soap-bubbles rocked upon cobweb tissue of the brain, only connected by a uniformity of tone and design.

The idea of translating or adapting Aristophanes would never have occurred to Heine. He was not like Goethe, who, in spite of his enormous original productivity, condescended to translate and adapt for his countrymen (Diderot, Benvenuto Cellini, Voltaire). When Goethe made acquaintance with Aristophanes, he was enchanted with him, and it is Goethe, not Heine, who undertakes to transplant _The Birds_ on to German soil; but it is characteristic that in his hands the play undergoes a metamorphosis, is transformed from a political into a literary satire. In Goethe's play the two discontented politicians have become literary adventurers; in the owl (as proved by a letter from Jacobi to Heine) he satirises Klopstock, in the parrot, young Cramer. It was in the epilogue to this adaptation that Goethe bestowed on Aristophanes the immortal appellation, "der ungezogene Liebling der Grazien" (the froward favourite of the Graces), which suits Heine so well.

Heine was too lazy ever to have studied, translated, adapted, or imitated an ancient classic poet, but, supposing him to have done so, he would never, like Goethe or Platen, have made pure literary comedies of the Aristophanic plays; it was the grand political satire that attracted him.

It is probable that Heine is the wittiest man that ever lived, or at least the wittiest man of modern times. Voltaire is, undoubtedly, looked upon as a sort of personification of wit; but his wit is sensible and dry, not poetic and imaginative like Heine's.

Platen, the proud and stiff, acted unwisely when he wrote the work in which he satirises Heine, _Der romantische Oedipus_, in the outward form and style of the Aristophanic comedy, for he had nothing in common with Aristophanes but fine versification and coarse language. Heine, on the contrary, had all the chief qualities of Aristophanes combined--wit, wanton wildness, imagination, lyric sweetness, shamelessness, and grace. Without grace and wit, shamelessness is undoubtedly a base and repellent quality. But in this combination with noble qualities it is uncommon. The Aristophanic poet must not, cannot have the pride which shrinks from amusing the coarse minded, who only understand a man when they meet him in the mire. He dares not shrink from debasing himself to a certain point, in order to gain a wider field of vantage.

It is useless for an author to attempt, as Platen did, to impress his readers before all else with the idea of his high-mindedness, and to inspire them with respect for his person; it is useless for him to proclaim that he intends "to crush his antagonists with genuine wit." It is not possible to appear at one and the same time in the character of a refined gentleman and an Aristophanic poet. A man is a failure in the latter rôle if he sets more value on the esteem of others than on the triumph of art. The compensation in the case of the true Aristophanic poet is, that his poetry has a compass unattainable by the dignified poets (a Schiller or a Hugo); it reflects the whole of human life, from its highest functions to its lowest.

Though there are so few formal points of contact between Heine's lyric-satiric poems and the great fantastic comedies of Aristophanes, it is nevertheless probable that since the days of ancient Greece there has been no wit so nearly akin to the wit of Aristophanes as Heinrich Heine's.

This assertion is not based upon any misconception of the extraordinary dissimilarity in the character of their life-work. The Aristophanic comedy with its grand and exact technical structure is the expression of the artistic culture of a whole nation, a monument that commemorates the religious festivals of which it was the outcome. Aristophanes built upon a foundation laid, a substructure prepared, by a whole line of distinguished predecessors, whose style was similar, whose talent was akin to his, and to whose labours he succeeded, in much the same manner as Shakespeare did to the work of his predecessors; hence the Aristophanic comedy as a form of art is to a much greater extent a collective production than Heine's stanza is. Quite apart from our knowledge of the fact that Eupolis and Kratinos accused Aristophanes of making inadmissible use of the ideas of his predecessors, we can see for ourselves, from one of his own comedies, _The Knights_, that plays with titles like the Birds, the Wasps, the Frogs had already been produced by the comic poet Magnes; the chorus disguised as reptiles, insects, birds, was thus not a thing invented by Aristophanes, it was an inheritance. It is only because we are not acquainted with the Greek poet's predecessors that his life's work appears to us to be a purely individual production, the type of grand fantastic comedy, in comparison with whose exuberance of life almost all modern comedy seems spiritless and weak.

His world is the topsy-turvy world. When, in the _Peace_, Trygaios saddles a stinking carrion-beetle and on it, as his Pegasus, mounts through the clouds to the dwellings of the Gods, or when he drags Peace up by a fathom-long rope from the deep well into which she has been thrown by War, these proceedings are represented as if there were nothing in the least unusual or impossible about them; no explanation is offered; and we are compelled to believe in them. When, in _The Birds_, we hear two silly fellows, who are posing as philosophers, disclose their crazy plans for building a city in the clouds, it all sounds very mad, and when we see the Birds receive these men with reverence, we do not conceive any higher opinion of their intelligence, we are only struck by the comicality of the birds being so stupid as to put their trust in them. But when we hear that the city is actually built, that fortune has attended the enterprise and that it has been crowned with success, we feel that the world set before us here is not our own everyday world, but one with whose laws things are compatible which are contrary to the laws of ours.

This new world is purely fantastic, in so far as it is antagonistic to the laws of probability and of nature. It is a world in which madness triumphs, and the poet pretends that this is as it should be. Not till the spectator begins to wonder _where_ this topsy-turvy world can be, _where_ such things happen, _where_ political effrontery on such a gigantic scale, far from being confounded and put to shame, wins confidence and is rewarded--not till then is he led back to reality, to the recognition in this world of his own world, his own home, Athens.

Three of the Aristophanic comedies in our possession, _The Birds, The Frogs_, and _Peace_, do not pass, or pass only in part, on earth; they are meteoric or underground dramas. And it is in these only that Gods are represented, and then merely that they may be rated, ridiculed, or beaten. In the world of reality they do not reveal themselves; for it is only in the world of fancy that they are believed in.

Heine, the modern poet, dares not ask his readers to follow him into the same sort of supernatural world; and yet he cannot dispense with the supernatural; hence that constantly recurring use and abuse of dreams, for which hardly any parallel is to be found among other modern poets. Within the frame-work, as it were, of the dream, he dares to be extraordinary, to be Aristophanic.

As has been already remarked, he resembles Aristophanes in the depth of his shamelessness and in the height of his lyric flight.

Allusions to difficulties of digestion and the like, play a less important part in Heine's writings than in those of Aristophanes, who, however, we must remember, himself declared that he despised this kind of comicality. According to him its only recommendation was that it provoked the laughter of the least cultured part of the public. But such things are frequently referred to by Heine too, at times in the plainest of terms (notably in his attack on Platen), and with him, almost as often as with Aristophanes, we have to be on our guard against certain noisome insects.

Heine of course cannot allow himself the same freedom of speech in sexual matters as the old Greek did, but to make up for this, he never hesitates to make an allusion that will atone for any want of outspokenness. And now and then there is almost no circumlocution; what as a general rule is indicated by a smile or a grimace is shouted to all and sundry with a loud guffaw, as, for instance, at the conclusion of _Deutschland_, and in such poems as _Der Ungläubige_ ("The Unbeliever").

And yet again, as with Aristophanes, so with Heine; from this constant insistence upon that in man which reminds us of his dwelling-place during the earliest stages of his development, he rises to the purest, most delicate lyric utterance. He, who so thoroughly comprehends the material origin of all living things, in one of his poems derives them all from the song of the nightingale:

"Im Anfang war die Nachtigall Und sang ihr Lied: Zükükt! Zukükt!"[1]

[1]

In the beginning was the nightingale, Who sang her song: Zükükt! Zükükt! (CARY)

We cannot but be reminded of the beautiful lines in _The Birds_:

"Gentlest and dearest, thou dost sing Consorting still with mine thy lay, Lov'd partner of my wild-wood way, Thou'rt come, thou'rt come; all hail! all hail! I see thee now, sweet nightingale." (CARY)

Heine, like Aristophanes, makes merry at the expense of the Gods. His satire is naturally more cautious than the old Greek's; the modern world does not stand jesting on this subject as well as the ancient world did. In the works of Heine, who wrote under the censorship of the police and of modern society, we have no counterpart to the scene in _The Frogs_, where Dionysus, the god of comedy, who has shown himself both boastful and cowardly, gets one thrashing after another, and at last appeals to his own priest, who occupied a place of honour among the spectators, to help him in his extremity. And yet there is not very much, from playful banter to broad jocularity and the most biting sarcasm, that Heine does not allow himself. Hyacinth's valuation of the various religions (in the _Reisebilder_) is well known. He will have nothing to say to Catholicism, which, with its pealing of bells, its incense fumes, and its "Melancholik," is no religion for a citizen of Hamburg; he tests Protestantism by buying lottery tickets with the numbers which he finds on the hymn-board in a Lutheran church; and he disposes of Judaism in the well-known words: "It is not a religion at all, but a misfortune." In the amusing and audacious verses entitled _Disputation_, a rabbi and a Capucin monk defend their respective dogmas; each, in offensive terms, boasts of the happiness conferred by his doctrine; the royal bride who is to decide the dispute declares herself incapable of doing so, as the only thing she has noted is that they both stink. In a passage in his book on Börne, Heine's mockery of religion becomes almost dramatic. He tells how, when he was living on the island of Heligoland, he was often drawn into arguments with a Prussian Councillor of Justice on the subject of the Trinity. During one of these discussions, the thinness of the flooring permitted them to hear distinctly what was being said in the room below, where a phlegmatic Dutchman was instructing their hostess how to distinguish between cod, haberdine, and stock-fish--which are in reality one and the same fish, but with three names, denoting three different degrees of saltness.

As far as earthly potentates are concerned, Heine's comic assaults are not less audacious, not less fantastic than those of Aristophanes. Aristophanes showed courage in his attacks on Kleon and Theramenes; he occasionally chanced to defend the good cause; but as a rule it was the bad cause he upheld, for he made himself the spokesman of an indefensible conservatism, and of unjust personal animosities. Heine was less frequently unjust or mean, and he was never conservative. But he recalls Aristophanes to us by his aristocratic propensities, by the grim character of his personal attacks (those on Meyerbeer, for instance), and also by the form of these attacks, for example the amusing way in which he turns to account well-known, pathetic passages from other poets.

He made witty attacks on Frederick William IV., in _Deutschland_, where Hammonia warns Heine himself against "the king of Thule," and in the poem _Der neue Alexander_; and he wrote a whole series of satirical poems on King Ludwig of Bavaria and his doings. This latter king, whom Heine in past days had extolled, was flattered as a Mæcenas by a whole band of contemporary artists and poets. In the _Lobgesänge auf König Lüdewig_, Heine falls foul of all his weaknesses, his gallery of beauty in the Munich palace, his bad verses, his annoyance when several of the famous men of science and artists whom he patronised allowed themselves to be persuaded to leave Bavaria and settle in Prussia. On the subject of the gallery of beauty we have:

"Er liebt die Kunst, und die schönsten Frau'n, Die lässt er porträtiren, Er geht in diesem gemalten Serail Als Kunst-Eunuch spazieren."[2]

[2]

In love with art, he collects fair dames In counterfeit presentment, And in this painted harem finds, Art-eunuch-like, contentment.

When writing of the migration to Prussia of the various men of note, Heine seizes the opportunity to give a side-hit at his old scape-goat, Massmann:

"Der Schelling und der Cornelius, Sie mögen von dannen wandern. Dem einen erlosch im Kopf die Vernunft, Die Phantasie dem Andern.

Doch dass man aus meiner Krone stahl Die beste Perle, dass man Mir meinen Turnkunstmeister geraubt, Das Menschenjuwel, den Massmann,

Das hat mich gebeugt, das hat mich geknickt, Das hat mir die Seele zerschmettert, Mir fehlt jetzt der Mann, der in seiner Kunst Den höchsten Pfahl erklettert...."[3]

[3]

That Schelling should go, and Cornelius too, Without a tear I can see-- The one has lost his reasoning power, The other all his fancy.

But to steal from my crown its brightest gem, Its pearl of price, was cruel; My master-gymnast they've filched away, Massmann, mankind's chief jewel.

This crime has bent and broken me, 'Tis soul-destroying, cynical-- I have lost the man who had clambered up To his art's supremest pinnacle.

Of King Ludwig's essays in poetry he writes:

"Herr Ludwig ist ein grosser Poet, Und singt er, so stürzt Apollo Vor ihm auf die Knie und bittet und fleht: Halt ein! ich werde sonst toll, o!"[4]

[4]

King Ludwig is a poet great; When he sings, the mighty Apollo Falls on his knees and begs and prays: O stop! or my death will follow!

Still wittier is the parody of King Ludwig's poetical style, in the inscription above the resting-place of Atta Troll in the Bavarian _Walhalla_:

"Atta Troll, Tendenzbär, sittlich-- Religiös; als Gatte brünstig; Durch Verfuhrtsein von dem Zeitgeist Waldursprünglich Sansculotte;

Sehr schlecht tanzend, doch Gesinnung Tragend in der zott'gen Hochbrust Manchmal auch gestunken habend; Kein Talent, doch ein Charakter!"[5]

[5]

Atta Troll, a bear of impulse; Devotee; a loving husband; Full of sans-culottic notions, Thanks to the prevailing fashion. Wretched dancer; strong opinions Bearing in his shaggy bosom; Often stinking very badly; Talentless, a character! (BOWRING)

The harshness and the strained participial construction both remind us of the style of the royal effusions which any visitor to Munich may study for himself below the frescoes on the walls of the arcades.

This is merely personal satire of crowned heads; but Heine's satire, like that of Aristophanes, is frequently directed against existing political, social, and literary conditions, and it is then that he is obliged to call the dream to his aid. With its help he descends into the depth of the earth, or mounts to a fantastic world above the clouds.

This, as already mentioned, happens more especially in _Deutschland_. Observe with what care and skill Heine prepares for the fantastic description of Barbarossa's subterranean dwelling-place in the Kyffhäuser. First he introduces the refrain of an old legendary ballad: "Sonne, du klagende Flamme!" (Sun, thou accusing flame!) with a sketch of the legend which tells how the sun acted as the accuser of the murderer of a young maiden; then he describes the good old nurse who sang this ballad and told many an entrancing tale--the tale of the princess disguised as a goose-herd, the tale of the emperor who lived deep down in the earth below the mountain; this second he relates at length--and presently all else is forgotten; we see Barbarossa with his mail-clad followers, we hear him call them to horse, to arms, to battle, to avenge the wrong which the murderers have done to the golden-haired Germania. Then we return to the mood of the nursery ballad, and to its refrain: "Sonne! du klagende Flamme!" now chanted with enthusiasm and rejoicing. There is an Aristophanic _verve_ in this poetic description of the old arsenal, the empty suits of armour, the faded flags, the sleeping soldiers, and then the sudden revulsion, the appeal to awakening power, the supplication that the Middle Ages may return again, as being infinitely preferable to the sanctimonious Prussia of the day, with her mixture of Gothic folly and modern falsehood. The two following cantos, which contain a further description of the interior of the mountain, and conversations with Barbarossa, take the form of an account of a dream which the poet had while travelling at night in the stage-coach.

The anti-Prussian rhapsody in the inn at Minden is prepared for in the same manner. Heine wants to summon forth the Prussian eagle, and to pluck him and shoot him. If Aristophanes had had the same designs, he would have introduced the eagle without more ado. Heine goes to work in his roundabout way. In the act of falling asleep he dreams that the red bed-curtain tassel above his head turns into an eagle with feathers and claws, which threatens to tear the liver out of his breast, and which he taunts with bitter hatred.

In a few single instances Heine's artistic procedure is bolder, more like that of the great Greek. One of these is the splendid harangue to the wolves at night in the Teutoburgerwald. At midnight the traveller hears them howling round his carriage, which has lost a wheel. He comes out and makes a speech to the savage brutes:

"Mitwölfe, ich bin glücklich, heut' In eurer Mitte zu weilen, Wo so viel' edle Gemüther mir Mit Liebe entgegen heulen."[6]

[6]

Brother wolves! it gives me great pleasure to-day To tarry awhile midst your growling, Where so many noble spirits have met, Around me lovingly howling. (BOWRING)

And the speech is a humorous imitation of those which great men are in the habit of making on such occasions: This is an hour which to him will be ever memorable. They lie who say that he has joined the dogs; the idea of becoming court-councillor to the lambs has never even occurred to him. From time to time he has dressed himself in a sheepskin, but only for the sake of the warmth; he is and always will be a wolf.

In the scene between the poet and the strapping woman with the mural crown who represents Hamburg, we have, as Heine himself informs us, a direct imitation of the wedding of Peithetaerus and Basileia in _The Birds_. It is wanton and boyishly frolicsome; its licentiousness is really more offensive than that of similar passages in Aristophanes, who never appears in his own plays except in defence of himself as a poet. Heine does not go the same length as Aristophanes, but he is more personal.

In _Atta Troll_ the parallel between the two poets is still more obvious. Here Heine's imagination has freer play, because the hero is not a man, but a bear. There is fine fancy in the passage where the bear, after his flight, is described dancing for his cubs in the moonlight. There is inimitable humour in his declamation against the rights of man, and in his boast of the more ancient rights of bears, which recalls the charming parabasis in _The Birds_, in which it is established that the bird world is the oldest: Everything proceeds from the original egg, the egg of Night, Love first of all, and the birds are children of Love. Atta Troll's pride in the animal world is most amusing, especially so because Heine manages to insinuate into the bear's utterances sarcastic hits at persons whom he himself wishes to depreciate--Freiligrath, for instance, whose popular but foolish poem, _Löwenritt_, and infelicitous _Mohrenkönig_ had roused his mirthful derision:

"Giebt es nicht gelehrte Hunde? Und auch Pferde, welche rechnen? . . . . . . . . . . . . . Schreiben Esel nicht Kritiken? Spielen Affen nicht Komödie? . . . . . . . . . . . . . Singen nicht die Nachtigallen? Ist der Freiligrath kein Dichter? Wer besäng' den Löwen besser? Als sein Landsmann, das Kamel?"[7]

7:

Are there not such things as learned Dogs, and horses too, who reckon? . . . . . . . . Write not asses criticisms? Are not apes all good comedians? . . . . . . . . Are not nightingales good singers? And is Freiligrath no poet? Who can sing of lions better Than their countryman, the camel?[*] (BOWRING)

[*]In German slang "camel" is equivalent to "blockhead."

A good deal of what the bear says, sounds like satire on foolish communistic democracy. He holds forth volubly against property--bears are born without pockets, but men have pockets and stuff them; and discourses eagerly on equality:

"Strenge Gleichheit! Jeder Esel Sei befugt zum höchsten Staatsamt, Und der Löwe soll dagegen Mit dem Sack zur Mühle traben."[8]

[8]