Main Currents in Nineteenth Century Literature - 2. The Romantic School in Germany
Part 6
At this time he was much influenced by the correspondence which he kept up regularly with his younger brother. Friedrich had been drawn by August Wilhelm into the stream of the new literary movement, and his militant disposition made him the most reckless champion of the new principles as soon as he felt assured of their truth. The brothers had very different characters. The elder, in spite of the audacity of his literary views, had the better regulated mind. He had early developed a sense of form and of beauty. His chief gift was a capacity for moulding language; and accuracy, dexterity, and the sense of proportion were qualities he was born with. Except in cases of strong provocation, he showed moderation in scientific and artistic controversy; he knew comparatively early what he desired and what he was capable of; and his determination and perseverance made him a successful pioneer of the ideas and principles of which he had chosen to make himself the spokesman. He became the founder of the Romantic School, an achievement for which he possessed every qualification--this man whom his brother jestingly called "the divine schoolmaster" or "the schoolmaster of the universe."
Friedrich Schlegel was the more restless spirit, the genuine sect-founder. He himself tells us, in one of his letters, that it was his life-long desire "not only to preach and dispute like Luther, but also, like Mohammed, to subjugate the spiritual realms of the earth with the flaming sword of the word." He did not lack initiative, and abounded in plans so colossal that there was a jarring disproportion between them and his ability to carry them out. Eternally wavering, without tenacity or fundamental conviction, fragmentary in the extreme, but rich in both suggestive and disconcerting ideas and in witty conceits, he was constantly beset by the temptation to silence his opponents with mysterious terminology, and constantly liable to relapse into platitudes and meaningless verbiage. What Novalis once wrote to him was more correct than any one suspected: "The King of Thule, dear Schlegel, was your progenitor; you are related to ruin." As a critic, he was more impulsive and less impartial than August Wilhelm; as a poet, he was only once or twice in his life genuinely natural, and in his _Alarkos_ he plunged into an abyss of bathos into which his brother, with his more correct taste, could never have fallen. The elder brother had started the younger in his literary career; the younger now drove the elder onward, and in the process put an end, by his unamiability, to the latter's friendly relations with Schiller, and, ultimately, even to his valued and long maintained friendship with Goethe.
August Wilhelm now put his translation of Shakespeare aside for a time, and turned his attention to the poets of the South. He experimented in all directions, translated fragments of Homer, of the Greek elegiac, lyric, dramatic, and idyllic poets, of almost all the Latin poets and many of the Italian, Spanish, and Portuguese. At a later period he even translated Indian poetry, his aim being to make the German language a Pantheon for the divine in every tongue. He lingered longest over Dante, although he did not possess the mastery of form required to render the _terza rima_; he rhymed only two lines of each triplet, thus altering the character of the verse and doing away with the intertwining of the stanzas.
After this he turned to _Romeo and Juliet_ and _Hamlet_, sending fragments of his translations to Friedrich, who showed them to Caroline. Her judgment was favourable on the whole, but she found fault with the style as being rather antiquated; this she ascribed to Wilhelm's having been lately employed in translating Dante, his ear having thereby become accustomed to obsolete words and expressions. The fact was, that shortly before this he had awakened to the necessity of being on his guard against the elaborate polish which he had made his aim after giving up Bürger's style; he now fell into the other extreme, became archaic, rugged, and hard.
In 1797 Schlegel sent the first samples of _Romeo and Juliet_ to Schiller. They were printed in _Die Horen_; and in the same periodical there presently also appeared his essay, _Etwas über William Shakespeare bei Gelegenheit Wilhelm Meisters_. In _Wilhelm Meister_ Goethe had proclaimed the endeavour to understand Shakespeare to be an important element in German culture. In its conversations on _Hamlet_ he had refuted the foolish theory that the great dramatist was an uncultivated natural genius, destitute of artistic consciousness. Had such been the case, the exact reproduction of his style would not have been a matter of vital importance in a German translation. But with so great an artist as the Shakespeare presented to us in _Wilhelm Meister_, it was plain that the harmony between subject and form must not be deranged. And yet even Goethe himself had, without any feeling of unsuitability, given his quotations from _Hamlet_ in the old prose translation; even he had not realised how inseparably matter and manner are connected.
Slowly and laboriously Schlegel progresses. His judgment is still so defective that he fancies it impossible to dispense with Alexandrines; in _Romeo and Juliet_, he retains the five-footed iambics only "as far as possible"; the scene between Romeo and Friar Laurence he renders in Alexandrines, excusing himself with the remark that this metre is less detrimental in speeches garnished with maxims and descriptions than in the dialogue proper of the drama. The result is the loss of Romeo's lyric fervour.
He feels this himself, and with iron industry and determined enthusiasm sets to work again, rejects the Alexandrines, and compels himself, in spite of the verbosity of the German language, to say in ten or eleven syllables what he had said before in twelve or thirteen. For long it appears to him an impossible task to reproduce each line by one line. The translation swells in his hands as it did in Bürger's. Fourteen English lines become nineteen or twenty German. It seems to him that it is impossible to do with less; until at last he gains true insight, and sees, from the very foundation, how Shakespeare raises the edifice of his art. Now he renounces all amplitude and all redundancy that is not in Shakespeare. Each line is rendered by a single line. He curses and bewails the prolixity and inadequacy of German: his language has such different limits, such different turns of expression from the English language; he cannot reproduce Shakespeare's style; what he produces is a stammer, a stutter, without resonance or fire--but he coerces himself, he coerces the language, and produces his translation.
There is no great exaggeration in Scherer's dictum: "Schlegel's Shakespeare takes its place beside the works given to the world by Goethe and Schiller during the period when they worked in fellowship; there is the inevitable distance between reproductive and productive art, but there is the nearness of the perfect to the perfect."
Having acquired complete mastery of the style, Schlegel now began to reap the fruits of his labour. He, the master, opened his hand, and between the years 1797 and 1801 let fall from it into the lap of the German people sixteen of Shakespeare's dramas, which, in spite of occasional tameness or constraint of style, might, in their new form, have been the work of a German poet of Shakespeare's rank.
Let us consider what this really means. It means not much less than that Shakespeare, as well as Schiller and Goethe, saw the light in Germany in the middle of last century. He was born in England in 1564; he was born again, in his German translator, in 1767. _Romeo and Juliet_ was published in London in 1597; it reappeared in Berlin as a new work in 1797.
When Shakespeare thus returned to life in Germany, he acted with full force upon a public which was in several ways more capable of understanding him than his original public, though it was spiritually less akin to him and though they were not the battles of its day which he fought. He now began to feed the millions who did not understand English with his spiritual bread. Not until now did Central and Northern Europe discover him. Not until now did the whole Germanic-Gothic world become his public.
But we have also seen how much went to the production of an apparently unpretending literary work of this high rank. In its rough drafts and manuscripts we may read great part of the intellectual history of a whole generation. Before it could come into existence nothing less was required than that Lessing's criticism and Wieland's and Eschenburg's attempts should prepare the soil, and that a genius like Herder should concentrate in himself all the receptivity and ingenuity of surmise belonging to the German mind, and should, with the imperiousness characteristic of him, oblige young Goethe to become his disciple. But Goethe in his prose _Götz_ only imitated a prose Shakespeare. There had to be born a man with the unique talent of A. W. Schlegel, and he, with his hereditary linguistic and stylistic ability, had to be placed in a position to acquire the greatest technical perfection of the period. Then he had to free himself, by the influence of Schiller's noble conception of art, from the tendency to coarseness which was the result of Bürger's influence, and at the same time to steer clear of Schiller's tendency to pomposity and dislike of wanton joviality, had to gain a complete understanding of Goethe, to enter into possession, as it were, of the language which Goethe had developed, and to attain to an even clearer conviction than his of the essentiality of the harmony of subject and style in Shakespeare. It was necessary, too, that he should be stimulated by the ardour of a kindred talent and assisted by the keen criticism of a woman. Hundreds of sources had to flow into each other, hundreds of circumstances to coincide, of people to make each other's acquaintance, of minds to meet and fertilise each other, before this work, in its modest perfection, could be given to the world; a small thing, the translation of a poet who had been dead for two hundred years, it yet provided the most precious spiritual nourishment for millions, and exercised a deep and lasting influence on German poetry.
[1] M. Bernays: _Zur Entstehungsgeschichte des Schlegelschen Shakespeare_.
[2] "In thy kingly flight, young eagle, thou wilt pierce the thickness of the clouds, and find the way to the temple of the sun-god--else his word, spoken through me, is false."
[3] "I held not my own wreath too precious to crown thee with it to the service of Apollo; but--a better is thy destiny."
IV
TIECK AND JEAN PAUL
An apprehensive disposition, predisposing to hallucinations, congenital melancholy, at times verging on insanity, a clear, sober judgment, ever inclined to uphold the claims of reason, and a very unusual capacity for living in and producing emotional moods--such were the principal characteristics of Ludwig Tieck. He was the most productive author of the Romantic School, and, after its disruption, he wrote a long series of excellent novels, depicting past and present more realistically than Romantic writers were in the habit of doing.
The son of a ropemaker, he was born in Berlin in 1773. Even as a school-boy he was profoundly influenced by classic writers like Goethe, Shakespeare, and Holberg. He early succeeded in imitating both Shakespeare's elfin songs and Ossian's melodious sadness; but during one period of his youth he weakly allowed himself to be exploited by elder men of letters, at whose instigation he produced quantities of carelessly written, unwholesome literature. Though the spirit and tendency of his writings were prescribed for him, his characteristic qualities are, nevertheless, discernible even in these valueless early works. Under the direction of his teacher, Rambach, he wrote, or re-modelled in the spirit of the "enlightenment" period, sentimental tales of noble brigands, and invented gruesome episodes in the style of the death-scene of Franz Moor. But now and again, in some ironical aside, we get a glimpse of his own more advanced ideas.
A little later we find the future Romanticist writing precocious stories for the almanacs published by Nicolai, that old firebrand of the "enlightenment" period--stories in which superstition is held up to ridicule, and in which we only very occasionally come upon a touch of irony, such as the selection of a particularly inane old man to express contempt for "the stupid Middle Ages" and "Shakespeare's ghosts." No doubt Tieck wrote these compositions principally because he had sold his pen; still they none the less betray the weariness of the desponder, who is so exhausted by his long struggle with questions and doubts of every kind, that he can, without any great reluctance, side with those who depreciate genius and sing the praises of the sensible, bourgeois golden mean. His unsettled mental condition is shown no less clearly in his rationalistic tales than in the supernaturalism, the voluptuous cruelty, and the cold cynicism of the novels and plays dating from the beginning of the Nineties, in which he seems to give us more of himself.
Tieck's first work of any importance is _William Lovell_. The first part of this novel, which he wrote at the age of twenty, appeared in 1795. In it, when treating of art, he already occasionally touched the strings upon which the Romantic School subsequently played.
William Lovell goes to Paris (which Tieck at that time had not seen), and is, of course, disgusted with everything there. "The town is a hideous, irregular pile of stones. One has the feeling of being in a great prison.... People chatter and talk all day long without so much as once saying what they think.... I occasionally went to the theatre, simply because time hung so heavily on my hands. The tragedies consist of epigrams, without action or passion, and tirades which produce much the same effect as the words issuing from the mouths of the figures in old drawings.... The less natural an actor is, the more highly is he esteemed. In the great, world-renowned Paris Opera--I fell asleep." Such are the impressions made upon Lovell (an Englishman) by Paris at the time of the Revolution. It is nothing but an expression of the prevalent German contempt for the French character and French art, doubly unreasonable in this case because it has simply been learned by rote out of books. In the Théâtre Français, however, Lovell ejaculates: "O Sophocles! O divine Shakespeare!" and he characteristically observes: "I hate the men who, with their little imitation sun (namely, reason), light up all the pleasant twilight corners and chase away the fascinating shadow phantoms which dwelt so securely under the leafy canopies. There is, undoubtedly, a kind of daylight in our times, but the night and morning light of romance were more beautiful than this grey light from a cloudy sky."
With the exception of a few such touches, this work seems at the first glance to be distinguished by none of the peculiarities one is accustomed to associate with a Romantic production; but, as a matter of fact, there is no book which reveals to us more distinctly the foundations on which the Romantic movement rests. The main idea and the form of _William Lovell_ (it is written in letters) were both borrowed from a French novel, _Le Paysan Perverti_, by the materialistic writer, Rétif de la Bretonne. The fact that we are able to trace the origin of a Romantic work directly to French materialism is not without significance; it is in reality from this materialism that the Romanticists derive their gloomy fatalism. _Lovell_ is an extremely tedious book to read nowadays; the style is tiresomely diffuse, the characters are as if lost in mist. Some of the subordinate figures, the devoted old man-servant, for instance, are weak imitations of Richardson--there is not a trenchant trait nor a dramatic situation in the whole book. Its merit, which is as German as are its defects, lies in its psychology. The hero is a youth who is led, slowly and surely, to do away, as far as he himself is concerned, with all authority, to disregard every one of the traditional, accepted rules of life, until at last he is leading the life, not only of a confirmed egotist, but of a criminal.
It is a mistake to feel surprised that so young a man as Tieck could depict such a being. Is it not precisely at this early age, when his spiritual eyesight does not yet enable him to look abroad, that the youth is constantly occupied with all the strange things he sees when he looks into his own heart? Is it not then that he is impelled to unravel himself, to examine his own condition, to look at himself perpetually in the mirror held out to him by his own consciousness? With men of a certain disposition there is no more self-critical age than twenty or thereabouts. There is still so much of life before one then, so much time to do one's work in; one spends the days in learning to know the instrument upon which one is to play for the rest of one's life, in tuning it, or finding out how it is already tuned. The time is still distant when the mature man will seize upon that instrument, which is himself, and use it--as a violin or as a sledge-hammer, according to the requirements of the situation. And if surrounding circumstances offer neither tasks nor sustenance, and the Ego is obliged to go on living upon its own substance, the result will inevitably be the exhaustion, the demolition of the personality.
What is peculiarly characteristic of author, tendency, and period, is the sentimental extravagance to which this introspection leads. In all seriousness the individual dares to make his fortuitous Ego, which has disorganised everything that established custom requires men to respect, the standard of everything, the source of all laws. Here we have unmistakably a distortion of Fichte's fundamental idea. Read the following verses from _Lovell_ and the succeeding reflection:--
"Willkommen, erhabenster Gedanke, Der hoch zum Gotte mich erhebt.
Die Wesen sind, weil wir sie dachten, In trüber Ferne liegt die Welt, Es fällt in ihre dunkeln Schachten Ein Schimmer, den wir mit uns brachten. Warum sie nicht in wide Trümmer fällt? Wir sind das Schicksal, das sie aufrecht hält!
Den bangen Ketten froh entronnen Geh' ich nun kühn durchs Leben him, Den harten Pflichten abgewonnen, Von feigen Thoren nur ersonnen. Die Tugend ist nur, weil ich selber bin, Ein Wiederschein in meinem innem Sinn.
Was kümmern mich Gestalten, deren matten Lichtglanz ich selbst hervorgebracht? Mag Tugend sich und Laster gatten! Sie sind nur Dunst und Nebelschatten, Das Licht aus mir fällt in die finstre Nacht. Die Tugend ist nur, weil ich sie gedacht."[1]
"My outer self thus rules the material, my inner self the spiritual world. Everything is subject to my will; I can call every phenomenon, every action what I please; the animate and the inanimate world are in leading-strings which are controlled by my mind; my whole life is only a dream, the many forms in which I mould according to my will. I myself am the only law in all nature, and everything obeys this law."
When Friedrich Schlegel exclaims, "Fichte is not a sufficiently absolute idealist ... I and Hardenberg (Novalis) are more what idealists ought to be," we remember that ten years previously, and long before there was any talk of Romanticism and Romanticists, Tieck had perceived what were to be the characteristics of the new school, i.e. personal lawlessness, and the glorification of this lawlessness, under the name of imagination, as the source of life and art. Lovell is an extravagant personification of these characteristics. Kierkegaard's Johannes the Seducer, the most perfect and the last example of the type in Danish literature, always keeps within certain bounds; he evades ethical questions, looking upon morality as a tiresome, troublesome power, and never attacking it directly; but Lovell, the more many-sided, the more boldly planned, if less skilfully worked-out character, recoils neither from treachery, nor bloodshed, nor poison. He is one of this period's many variations of the Don Juan-Faust type, with a touch of Schiller's Franz Moor. Satiety of self-contemplation has, in his case, led to a boundless contempt for mankind, to a ruthless sweeping away of all illusions; the one and only consolation being that thus hypocrisy is unveiled and the ugly truth seen. There is a close analogy with much that the Romanticists subsequently wrote in such an utterance as this: "Voluptuousness is undoubtedly the great mystery of our being; even the purest and most fervent love dives into this pool.... Only ruthlessness, only a clear perception of the illusion can save us; Amalie is, therefore, nothing to me, now that I see that poetry, art, and even love, are only draped and veiled sensuality.... Sensuality is the driving-wheel of the whole machinery ... voluptuousness is the inspiration of music, of painting, of all the arts; all human desires flutter round this magnetic pole, like moths round a candle;... hence it is that Boccaccio and Ariosto are the greatest poets, and that Titian and the wanton Correggio stand high above Domenichino and pious Raphael. Even religious devotion I consider to be only a diverted course of that sensual instinct which is refracted in a thousand different colours." One would expect this Lovell, in whose meditations sensuality plays so great a part, to be represented as a man whose instincts lead him far astray. Not at all! He is as cold as ice, as cold as Kierkegaard's shadow of a seducer, whom he in this particular anticipates. He does not commit his excesses with his flesh and blood, but with his fantastically excited brain. He is a purely intellectual being, a North German of the purest water. And there is one particular in which he is, in anticipation, astonishingly Romantic. When he has, so to speak, burned himself out, when every spark of conviction is extinguished in his mind, and all his feelings lie "slain and dead" around him, he seeks refuge in the supernatural and places his trust in mystic revelations, of which an old impostor has held out the prospect. This trait, which, significantly enough, is not to be found in his French prototype, was necessary to complete the character.
The personality here is so hollow, weighs so light in its own estimation, that the impression it produces on itself is, that it is both real and unreal; it has become unfamiliar to itself, and has as little confidence in itself as in any exterior power. It stands outside its own experiences, and when it acts, feels as if it were playing a part. Lovell tells us how he seduced a young girl, Emily Burton: "I suddenly cast myself at her feet, and confessed that it was nothing but my passionate love for her which had brought me to the castle; I declared that this was to be my last attempt to learn if there were any human heart that would still come to my aid and reconcile me to life and fate. She was beautiful, and I acted my part with wonderful inspiration, exactly as if it were a congenial rôle in a play; every word I said told; I spoke with fire and yet without affectation." And later he remarks: "She has herself to reproach for any temporary loss of home happiness; I am not to blame because, in accordance with conventional ideas, she is at present disgraced in the eyes of many. I played one part, she answered with another; we acted the play of a very stupid writer with great seriousness, and now we regret having wasted our time." The whole was nothing but a scene from a play.