Lives of the most eminent literary and scientific men of France, Vol. 1 (of 2)

Part 12

Chapter 123,455 wordsPublic domain

In holding up follies or vices to ridicule Molière made enemies; and by attacking whole bodies of men, dangerous ones; yet, how much did the public owe to the spirit and wit with which he exposed the delusions to which they were often the victims. He first attacked the _faculty_, as it is called in "L'Amour Médecin," in which he brings forward four of the physicians in ordinary to the king, empirics of the first order, under Greek names, invented by Boileau for the occasion: nor can we wonder, when we read the _mémoires_ and letters of the times, at the contempt in which Molière held the medicinal art. One specific came into fashion after the other; quack succeeded to quack; and the more ignorant the greater was the pretension, the greater also the number of dupes. Reading these, and turning to the pages of Molière, we see in a minute that he by no means exaggerated, while he with his happy art seized exactly on the most ridiculous traits.

[Sidenote: 1666. Ætat. 42.]

It has been said that the "Misanthrope," now considered by the French as Molière's _chef-d'œuvre_, was coldly received at first--a tradition contradicted by the register of the theatre; it went through twenty-one consecutive representations, and excited great interest in Paris. Still in this he raises his voice against the false taste of the age; and this with so little exaggeration, that the pit applauded the sonnet introduced in ridicule of the prevailing poetry, and were not a little astonished when _Alceste_ proves that it possesses no merit whatever. The audience, seeing that ridicule of reigning fashions was the scope of the play, fancied that various persons were intended to be represented; and, among others, it was supposed that the duke de Montauzier, the husband of the _Précieuse_ Julie d'Angennes, was portrayed in _Alceste_. It is said, that the duke went to see the play, and came back quite satisfied; saying, that the "Misanthrope" was a perfectly honest and excellent man, and that a great honour, which he should never forget, was done him by assimilating them together. There is indeed in _Alceste_ a sensibility, joined to his sincerity and goodness of heart, that renders him very attractive; and thus, as is often the case when genius mirrors nature, the ridicule the author pretends to wish to throw on the victim recoils on the apparently triumphant personages: the time-serving _Philinthe_ is quite contemptible; and every honest heart echoes the disgust _Alceste_ feels for the deceits and selfishness of society. In truth, there is some cause to suspect that Molière found in his own sensitive and upright heart the homefelt traits of _Alceste_'s character, as that of his wife furnished him with the coquetry of _Célimène_; and when, in the end, the _Misanthrope_ resolves to hide from the world, one of the natures of the author poured itself forth; a nature, checked in real life by the necessities of his situation and the living excitement of his genius.

During the same year the "Médecin malgré Lui" was brought out; whose wit and comedy stamps it as one of his best: other minor pieces, by command, occupied his time, without increasing his fame. His mind was set on bringing out the "Tartuffe." The king had yielded to the outcry against it; but in his heart he was very desirous of having it acted. On occasion of a piece being played, called "Scaramouche Hermite," which also delineated immorality cloaked by religion; the king said to the great Coudé, "I should like to know why those who are so scandalised by Molière's play, say nothing against that of _Scaramouche_?" The prince replied. "The reason is, that _Scaramouche_ makes game of heaven and religion, which these people care nothing for; but Molière satirises them themselves, and this they cannot bear."[41] Confident in the king's support, and anxious to bring out his play, Molière entertained the hope of mollifying his opponents by concessions: he altered his piece, expunged the parts most disliked, and changed the name _Tartuffe_, already become odious to bigot ears, to the _Imposteur_. In this new shape his comedy was acted once; but, on the following day the first president, Lamoignon, forbade it. Molière dispatched two principal actors to the king, then in Flanders, to obtain permission; but Louis only promised that the play should be re-examined on his return. Thus, once more, the piece was laid aside; and Molière forced to content himself with private readings, and the universal interest excited on the subject. Meanwhile he brought out "Amphitryon," "L'Avare," and "George Dandin" all of which rank among his best plays. The first has a more fanciful and playful spirit added to its comedy than any other of his productions, and displays more elegance and a more subtle wit.

As a specimen of mingled wit and humour, let us take the scene between Sosia and Mercury, when the latter, assuming his name and appearance, attempts to deprive him of his identity by force of blows. Sosia exclaims,--

"N'importe. Je ne puis m'anéantir pour toi, Et souffrir un discours si loin de l'apparence. Être ce que je suis est-il en ta puissance? Et puis-je cesser d'être moi? S'avisa-t-on jamais d'une chose pareille? Et peut-on démentir cent indices pressants? Rêvé-je? Est-ce que je sommeille? Ai-je l'esprit troublé par des transports puissants? Ne sens-je bien que je veille? Ne suis-je pas dans mon bon sens? Mon maître Amphitryon ne m'a-t-il pas commis À venir en ces lieux vers Alemène sa femme? Ne lui dois-je pas faire, en lui vantant sa flamme, Un récit de ses faits contre notre ennemi? Ne suis-je pas du port arrivé tout à l'heure? Ne tiens-je pas une lanterne en main? Ne te trouvé-je pas devant notre demeure? Ne t'y parlé-je pas d'un esprit tout humain? Ne te tiens-tu pas fort de ma poltronnerie, Pour m'empêcher d'entrer chez nous? N'as-tu pas sur mon dos exercé ta furie? Ne m'as tu pas roué de coups? Ah, tout cela n'est que trop veritable; Et, plût au ciel, le fût-il moins! Cesse donc d'insulter au sort d'un misérable; Et laisse à mon dévoir s'acquitter de ses soins.

MERCURE.

Arrête, ou sur ton dos le moindre pas attire Un assommant éclat de mon juste courroux. Tout ce que tu viens de dire, Est à moi, hormis les coups.

SOSIE.

Ce matin du vaisseau, plein de frayeur en l'âme, Cette lanterne sait comme je suis parti. Amphitryon, du camp, vers Alemène sa femme, M'a-t-il pas envoyé?

MERCURE.

Vous avez menti. C'est moi qu'Amphitryon députe vers Alemène Et qui du port Persique arrivé de ce pas; Moi qui viens annoncer la valeur de son bras, Qui nous fait remporter une victoire pleine, Et de nos ennemis a mis le chef à bas. C'est moi qui suis Sosie enfin, de certitude, Fils de Dave, honnête berger; Frère d'Arpage, mort en pays étranger; Mari de Cléanthis la prude, Dont l'humeur me fait enrager; Qui dans Thèbes ai reçu mille coups d'étrivière Sans en avoir jamais dit rien; Et jadis en public fus marqué par derrière Pour être trop homme de bien.

SOSIE (_bas, à part_).

Il a raison. A moins d'être Sosie, On ne peut pas savoir tout ce qu'il dit; Et, dans l'étonnement dont mon âme est saisie, Je commence, à mon tour, a le croire un petit. En effet, maintenant que je le considère, Je vois qu'il à de moi taille, mine, action. Faisons-lui quelque question, Afin, d'éclaircir ce mystère.

(_Haut._)

Parmi tout le butin fait sur nos ennemis, Qu'est-ce qu'Amphitryon obtient pour son partage?

MERCURE.

Cinq fort gros diamants en nœud proprement mis, Dont leur chef se paroit comme d'un rare ouvrage.

SOSIE.

A qui destine-t'-il un si riche présent?

MERCURE.

A sa femme, et sur elle il le veut voir paroitre.

SOSIE.

Mais où, pour l'apporter, est-il mis à présent?

MERCURE.

Dans un coffret scellé des armes de mon maître.

SOSIE (_à part_).

Il ne ment pas d'un mot à chaque repartie, Et de moi je commence à douter tout de bon. Près de moi par la force, il est déjà Sosie, Il pourroit bien encore l'être par la raison; Pourtant quand je me tâte et que je me rappelle, Il me resemble que je suis moi. Où puis-je rencontrer quelque clarté fidèle. Pour démêler ce que je voi? Ce que j'ai fait tout seul, et que n'a vu personne, A moins d'être moi-même, on ne le peut savoir: Par cette question il faut que je l'étonne; C'est de quoi le confondre, et nous allons le voir.

(_Haut._)

Lorsqu'on étoit aux mains, que fis-tu dans nos tentes, Où tu courus seul te fourrer?

MERCURE.

D'un jambon----

SOSIE (_bas, à part_).

L'y voila!

MERCURE.

Que j'allai déterrer, Je coupai bravement deux tranches succulentes, Dont je sus fort bien me bourrer. Et, joignant à cela d'un vin que l'on ménage, Et dont, avant le goût, les yeux se contentoient. Je pris un peu de courage, Pour nos gens qui se battoient.

SOSIE.

Cette preuve sans pareille En sa faveur conclut bien, Et l'on n'y peut dire rien, S'il n'étoit dans la bouteille."

And again, when Sosia tries to explain to Amphitryon how another himself prevented him from entering his house:--

"Faut-il le répéter vingt fois de même sorte? Moi vous dis-je, ce moi, plus robuste que moi, Ce moi qui s'est de force emparé de la porte, Ce moi qui m'a fait filer doux; Ce moi qui le seul moi veut être, Ce moi de moi-mème jaloux, Ce moi vaillant, dont le courroux Au moi poltron s'est fait connoître, Enfin ce moi qui suis chez nous Ce moi qui s'est montré mon maitre; Ce moi qui m'a roué de coups."

And his conclusive decision with regard to his master:--

"Je ne me trompois pas, messieurs, ce mot termine, Toute l'irrésolution: Le véritable Amphitryon Est l'Amphitryon où l'on dine."

The "Avare" has certainly faults, which a great German critic has pointed out[42]; but these do not interfere with the admirable spirit of the dialogue, and the humorous display of the miser's foibles. "George Dandin" was considered by his friends as a more dangerous experiment. There were so many George Dandins in the world. One in particular was pointed out to him as being at the same time an influential person, who, offended by his play, might cause its ill success. Molière took the prudent part of offering to read his comedy to him, previously to its being acted. The man felt himself very highly honoured: he assembled his friends; the play was read, and applauded; and in the sequel supported by this very person when it appeared on the stage. Poor George Dandin! there is an ingenuousness and directness in him that inspires us with respect, in spite of the ridiculous situations in which he is placed: and while Molière represents to the life the annoyances to arise to a bourgeois in allying himself to nobility, he makes the nobles so very contemptible, either by their stupidity or vice, that not by one word in the play can a rank-struck spirit be discerned. As, for instance, which cuts the most ridiculous figure in the following comic dialogue? The nobles, we think. George Dandin comes with a complaint to the father and mother of his wife, with regard to her ill-conduct. His father-in-law, M. de Sotenville (the very name is _bien trouvé_,--sot en ville,) asks--

"Qu'est-ce, mon gendre? vous paroissez troublé.

GEORGE DANDIN.

Aussi en ai-je du sujet; et----

MADAME DE SOTENVILLE.

Mon dieu! notre gendre, que vous avez peu de civilité, de ne pas saluer les gens quand vous les approchez!

GEORGE DANDIN.

Ma foi! ma belle-mère, c'est que j'ai d'autres choses en tête; et----

MADAME DE SOTENVILLE.

Encore! est-il possible, notre gendre, que vous sachiez si peu votre monde, et qu'il n'y ait pas moyen de vous instruire de la manière qu'il faut vivre parmi les personnes de qualité?

GEORGE DANDIN.

Comment?

MADAME DE SOTENVILLE.

Ne vous déférez-vous jamais, avec moi, de la familiarité de ce mot de belle-mère, et ne sauriez-vous vous accoutumer à me dire Madame?

GEORGE DANDIN.

Parbleu! si vous m'appelez votre gendre, il me semble que je puis vous appeler belle-mère?

MADAME DE SOTENVILLE.

Il y a fort à dire, et les choses ne sont pas égales. Apprenez, s'il vous plait, que ce n'est pas à vous à vous servir de ce mot-là avec une personne de ma condition; que, tout notre gendre que vous soyez, il y a grande différence de vous à nous, et que vous devez vous connoître.

MONSIEUR DE SOTENVILLE.

C'en est assez, m'amour: laissons cela.

MADAME DE SOTENVILLE.

Mon dieu! Monsieur de Sotenville, vous avez des indulgences qui n'appartiennent qu'à vous, et vous ne savez pas vous faire rendre par les gens ce qui vous est dû.

MONSIEUR DE SOTENVILLE.

Corbleu! pardonnez-moi; on ne peut point me faire des leçons là-dessus; et j'ai su montrer en ma vie, par vingt actions de vigueur, que je ne suis point homme à démordre jamais d'une partie de mes prétentions: mais il suffit de lui avoir donné un petit avertissement. Sachons un peu, mon gendre, ce que vous avez dans l'esprit.

GEORGE DANDIN.

Puisqu'il faut donc parler catégoriquement, je vous dirai, Monsieur de Sotenville, que j'ai bien de----

MONSIEUR DE SOTENVILLE.

Doucement, mon gendre. Apprenez qu'il n'est pas respectueux d'appeler les gens par leur nom, et qu'à ceux qui sont au-dessus de nous, il faut dire Monsieur, tout court.

GEORGE DANDIN.

Hé bien! Monsieur tout court, et nonplus Monsieur de Sotenville, j'ai à vous dire que ma femme me donne----

MONSIEUR DE SOTENVILLE.

Tout beau! Apprenez aussi que vous ne devez pas dire ma femme, quand vous parlez de notre fille.

GEORGE DANDIN.

J'enrage! Comment, ma femme n'est pas ma femme?

MADAME DE SOTENVILLE.

Oui, notre gendre, elle est votre femme; mais il ne vous est pas permis de l'appeler ainsi; et c'est tout ce que vous pourriez faire si vous aviez épousé une de vos pareilles.

GEORGE DANDIN.

Ah! George Dandin, ou t'es-tu fourré?"

But we must leave off. Sir Walter Scott says that, as often as he opened the volume of Molière's works during the composition of his article on that author, he found it impossible to lay it out of his hand until he had completed a scene, however little to his immediate purpose of consulting it; and thus we could prolong and multiply extracts to the amusement of ourselves and the reader; but we restrain ourselves, and, returning to the subject that caused this quotation, we must say, that we differ entirely from Rousseau and other critics who adopt his opinions; and even Schlegel, who accuses the author of being guilty of currying favour with rank in this comedy, and making honest mediocrity ridiculous. If genius was to adapt its works to the rules of philosophers, instead of following the realities of life, we should never read in books of honesty duped, and vice triumphant: whether we should be the gainers by this change is a question. It may be added, also, that Molière did not represent, in "George Dandin," honesty ill-used, so much as folly punished; and, at any rate, where vice is on one side and ridicule on the other, we must think that class worse used to whom the former is apportioned as properly belonging. In spite of philosophers, truth, such as it exists, is the butt at which all writers ought to aim. It is different, indeed, when a servile spirit paints greatness, virtue, and dignity on one side--poverty, ignorance, and folly, on the other.

At length the time came when Molière was allowed to bring out the "Tartuffe" in its original shape, with its original name. Its success was unequalled: it went through forty-four consecutive representations. At a period when religious disputes between molinist and jansenist ran high in France--when it was the fashion to be devout, and each family had a confessor and director of their consciences, to whom they looked up with reverence, and whose behests they obeyed--a play which showed up the hypocrisy of those who cloaked the worst designs, and brought discord and hatred into families, under the guise of piety, was doubtless a useful production; yet the "Tartuffe" is not an agreeable play. Borne away by his notion of the magnitude of the evil he attacked, and by his idea of the usefulness of the lesson, Molière attached himself greatly to it. The plot is admirably managed, the characters excellently contrasted, its utility probably of the highest kind; but Molière, hampered by the necessity of giving as little umbrage as possible to true devotees, was forced by the spirit of the times to regard his subject more seriously than is quite accordant with comedy: there is something heavy in the conduct of the piece, and disgust is rather excited than amusement. The play is still popular; and, through the excellent acting of a living performer, it has enjoyed great popularity in these days in its English dress: still it is disagreeable; and the part foisted in on our stage, of the strolling methodist preacher, becomes, by its farce, the most amusing part in the play.[43]

Molière may now be considered as having risen to the height of his prosperity. Highly favoured by the king, the cabals formed against him, and the enemies that his wit excited, were powerless to injure. He was the favorite of the best society in Paris; to have him to read a play, was giving to any assembly the stamp of fashion as well as wit and intellect. He numbered among his chosen and dearest friends the wits of the age. Disappointment and vexation had followed him at home; and his wife's misconduct and heartlessness having led him at last to separate from her, he endeavoured to secure to himself such peace as celibacy permitted. As much time as his avocations as actor and manager permitted he spent at his country house at Auteuil: here he reserved an apartment for his old schoolfellow, the gay, thoughtless Chapelle; here Boileau also had a house; and at one or the other the common friends of both assembled, and repasts were held where wit and gaiety reigned. Molière himself was too often the least animated of the party: he was apt to be silent and reserved in society[44], more intent on observing and listening than in endeavouring to shine. There was a vein of melancholy in his character, which his domestic infelicity caused to increase. He loved order in his household, and was annoyed by want of neatness and regularity: in this respect the heedless Chapelle was ill suited to be his friend; and often Molière shut himself up in solitude.

There are many anecdotes connected with this knot of friends: the famous supper, which Voltaire tries to bring into discredit, but which Louis Racine vouches for as being frequently related by Boileau himself occurred at Molière's house at Auteuil. Almost all the wits were there except Racine, who was excluded by his quarrel with Molière. There were Lulli, Jonsac, Boileau, Chapelle, the young actor Barron, and others. Molière was indisposed--he had renounced animal food and wine, and was in no humour to join his friends, so went to bed, leaving them to the enjoyment of their supper. No one was more ready to make the most of good cheer than Chapelle, whose too habitual inebriety was in vain combatted, and sometimes imitated by his associates. On this occasion they drank till their good spirits turned to maudlin sensibility. Chapelle, the reckless and the gay, began to descant on the emptiness of life--the vain nature of its pleasures--the ennui of its tedious hours: the other guests agreed with him. Why live on then, to endure disappointment after disappointment? how much more heroic to die at once! The party had arrived at a pitch of excitement that rendered them ready to adopt any ridiculous or senseless idea; they all agreed that life was contemptible, death desirable: Why then not die? the act would be heroic; and, dying all together, they would obtain the praise that ancient heroes acquired by self-immolation. They all rose to walk down to the river, and throw themselves in. The young Barron, an actor and protégé of Molière, had more of his senses about him: he ran to awake Molière, who, hearing that they had already left the house, and were proceeding towards the river, hurried after them: already the stream was in sight. When he came up, they hailed him as a companion in their heroic act, and he agreed to join them: "But not to-night:" he said "so great a deed should not be shrouded in darkness; it deserves daylight to illustrate it: let us wait till morning." His friends considered this new argument as conclusive: they returned to the house; and, going to bed, rose on the morrow sober, and content to live.

[Sidenote: 1570. Ætat. 40.]