Lippincott's Magazine, September, 1885

Chapter 16

Chapter 163,974 wordsPublic domain

I had been working for myself, as I have said, for more than five years. I had plenty of patrons, and was well thought of. Plain as I am, signora, I had not wanted for opportunities to go wrong; but, thank God, I never did. Once, too, I had thought of being married, but, happily for me, I found out in time that I had set my love on a bad man, so I broke off my engagement, and put the thought of marriage away from me. Fausta had been married a long time, and so had Marc Antonio. Flavia said that she never would leave La Mamma, and I thought that I would do the same. But it was not to be. One morning La Mamma, who had been sitting up with a sick baby at the Albergo della Stella, came home and told me that I was born to good fortune,--that Signorina Teodora, the landlord's daughter, was going to be married, and that I was wanted to work at the _trousseau_. It was all to be made at home, and the signorina engaged me for three months. It was the first time that I had ever gone to an hotel to work; and La Mamma gave me a great many counsels about my behavior. Signorina Teodora was very kind, and the work was just exactly what I liked to do. I used to sew in the _guarda-roba_ (linen-room), where the linen-keeper, a very respectable woman, was busy all day, mending and arranging the linen. That was all well enough, but at meal-times I was very uncomfortable. I used to go down to the servants' dining-room, and there the talk, and the manners too, were coarse and rude. I did not like to complain, but my position was a very hard one. I had taught the men to keep their distance, and they did so, but they were cross and disagreeable to me, and nicknamed me "La Superba" (the proud one). The women-servants all said that I gave myself airs, and if they could do anything to annoy me they did. At last I proposed to Signorina Teodora that I should be allowed to take my meals in the _guarda-roba_, so that I might be nearer my work. But she said no, that would not do, but that I might have them in a little room next the padrone's dining-room, and that she would say that this was because I was wanted for trying on her dresses just at the time that the servants' dinner was served. The first time I went down to dinner alone I felt very much frightened; but my dinner was put on the table very nicely, and one of the men-servants, whom I had never spoken to before, waited on me. He did so just as politely as if I had been a lady, but he was very quiet. The next day he began to talk a little, and told me about his mother (who was dead), and about his childhood, and the customs of the Abruzzi, because he came from that part of Italy. We used to talk together so, day after day, while he waited on me, and we became very good friends. At last, when the time of my engagement was nearly run out, Luigi--that was the waiter's name--became very silent, but he served my dinner as nicely and carefully as ever. I was a little afraid that I had offended him, because every evening he used to say, as I rose from the table, "Are you coming back to-morrow?" And every time I said yes, he would answer, "Well, then, I can say what I have to say to-morrow," At last one night, when he said as usual, "Are you coming back to-morrow, _sarta_ [dressmaker]?" I answered no,--that my work was over. "Well, then," says Luigi, "I must find courage to tell you to-night, _sarta_, that I love you, and I want you to be my wife!"

I sat still a moment, quite thunder-struck, and then I jumped up and ran out of the room. "I can say not a word," I said, as I passed him, "You know you ought to have spoken to La Mamma first."

"If that's all," says he, following me to the foot of the stairs, "I can speak to La Mamma to-morrow night."

"And then I may say no," I called out as I ran up-stairs.

Well, the next night he came to see La Mamma, and brought his uncle with him. This uncle was a very decent man, who had been gardener for thirty years in Count Gemiani's family. He was the only relation Luigi had in the world, and he gave him an excellent character. But I would not say a word. I told Luigi I could not tell whether I liked him or not until I saw him _in borghese_ [_i.e._, dressed in ordinary clothes], because you know, signora, I had only seen him dressed in black, with a white cravat. Well, he was very patient, and, as soon as he was at liberty, he came again, dressed _in borghese_, and then he pleased me, and I made up my mind to have him.

But then came another trouble. The match was not well looked upon by La Mamma and my brother and sisters, because Luigi was a person in service, and that had never happened in our family before. Babbo, as I have said, was a carrier; Mamma, a silk-weaver; Marc Antonio had married a _cucitrice di bianco_ [shirt-maker]; Fausta, a candle-maker,--but, to be sure, her marriage did not matter, because her husband was a bad man. However, I was obstinate, and La Mamma liked Luigi in her heart, and so at last we were engaged. He used to come and see me two evenings in the week. Sometimes La Mamma sat with us, and sometimes Flavia. When it was Flavia's turn Luigi used to laugh and say the sentinel was changed. We had to keep our engagement very quiet, because you know that the men-servants at Italian hotels are not allowed to marry, and, though most of them are in reality married men, they always pretend to be bachelors. Gradually we made our preparations. Luigi had nearly eight hundred francs saved, and I had about four hundred. We spent about three hundred in getting our furniture and linen and so on, and Luigi took an apartment in the Borgo Santo Jacopo. I chose the house because it is directly opposite the Albergo della Stella, and I knew that I should feel happier if I could look across the river to the hotel lights and think that my Luigi was there. We were married on the morning of the 30th of August, and when we had been _promessi sposi_ for six months. The religious marriage was just after the early mass [five o'clock], and we all walked over together to the church. I felt quite calm,--not frightened at all; but when, four hours later, we had to go over to the Palazzo Vecchio for the civil marriage, I was all tears and trembling. However, that passed, like other things. We had quite a fine wedding breakfast. Marc Antonio had brought a friend of his, a nice, quiet man, who was a very good cook. He was out of place just then, and he had offered to cook for us if we would give him his breakfast. We had a mixed fry, and macaroni, and _ravaioli_, and a melon, one course after another, just like signori. Everybody had a good appetite, except Luigi and me, and La Mamma said that it did her soul good to hear the sound of frying in the house. _Poverina!_ she did not often hear it. Well, after breakfast we all took a walk in the country, and when we came home again Flavia began to prepare supper, but Luigi said no, _we_ must go home, that our supper was waiting for us there. So I put my bonnet on, and then, when we were ready to say good-by, every one burst into tears,--La Mamma, and Flavia, and Fausta, and Marc Antonio and his wife, and I, and even Luigi, though he said afterward he was sure he did not know why. And how we all embraced! The signora would have thought that we were going over the sea, instead of just across the Ponte Vecchio. At last we went away arm in arm, and when we got to our own home there I found that Luigi had arranged the table so nicely, just as he used to do at the _albergo_, and had put a bunch of flowers in the centre. So we sat down to supper, and pretended to be signori just for that one evening.

The next day, being Sunday, we all went to high mass at the Duomo, and I wore my new wedding-gown of black cashmere. In the afternoon we went out to Certosa; and that was the end of my wedding-journey, for the next morning Luigi had to go back to his work at the _albergo_, and I had to take up my sewing again. It seemed so strange to be sitting down to work in my own house, and to look across the Arno at the great _albergo_ and think that I had a husband there. Luigi could not come home as often as he longed to do, because he had but two free nights in the week. And he dared scarcely look out of the window, for fear some one should suspect that he was married, and then he would have lost his place. However, everything went well. We have been married eight years now, and, what with Luigi's fifty francs a month, and the _incerti_ [_pour-boires_] and my work, we do pretty well. Luigi, thank God, is a good man, faithful and true and kind. I have never heard an angry word from him yet. And then he has no faults,--he does not smoke, or drink wine, or gamble; and regularly every month he brings me all his money to take care of. He is such a good son to La Mamma, too. He would never take a mouthful of food until he had helped her; and if a famine came to Florence, and there was but a piece of bread between Luigi and La Mamma, he would make her eat it, I know. Si, signora, we all live together now; La Mamma takes care of our little boy, and Flavia is head-woman in Madama Castagna's workroom, while I go out by the day, as I always did. It is a little harder for us this winter than usual, because there are so few _forestieri_. It really seemed as if the _alberghi_ would never open. Luigi said that every evening there would be a crowd of people--waiters, and _facchini_, and so on--waiting at the door of the _albergo_ and begging for work. And the _padrone_ [landlord] used to say, "Find me the _forestieri_, and I'll find you the work." My Luigi is such a good servant that the _padrone_ keeps him employed all the year round; but he felt very anxious this winter when he saw how few _forestieri_ there were, and tried to save in every possible way. But, thank God, he never grudges La Mamma anything, and she often says that these are her happiest days. She still works at knitting stockings, and braiding straw, and such light work; and she takes our baby boy out to walk twice a day, and every day at noon, rain or shine, she goes to mass. Many a quiet hour she has now in church to pray for Babbo, whom she never forgets, and for all of us. Then when we all come home from our work we have such pleasant evenings. I tell about the fine gowns I make for my ladies, and Luigi has so many stories about the grand _forestieri_ and all their strange caprices, and then Marc Antonio and his wife come in, and he tells us about the ladies and gentlemen he drives out in his _vettura_, and she describes the fine linen she makes for her ladies. Well, if signori live for nothing else, they give us a great deal of pleasure.

Si, signora, we still live in the same apartment in the Borgo Santo Jacopo, on the south side of the Arno. I would not go away, because when my husband is at the _albergo_ I can look across the river and think that he is there. Very often when I sit up late at my work, and all the rest are asleep and Luigi at the _albergo_, I look over the river, and the lights at the "Stella" seem to keep me company. Luigi, too, watches my light. I always sit by my window and keep my lamp there, so that he may know how late I work. Well, here is the signora's gown quite finished, and the end of my poor story. So good-night, signora, and may the good Lord send the signora a happy New Year!

MARIE L. THOMPSON.

FOOTNOTES:

[B] This true history--a picture, in its general features, of thousands of lives--is given, as nearly as possible, exactly as it fell from the lips of the narrator.

OUR MONTHLY GOSSIP.

Tourgéneff's Idea of Bazaroff.

A volume containing several hundred of Tourgéneff's letters was published last winter in St. Petersburg by the "Society for Assisting Impecunious Authors and Scholars." It is to be followed by a second, and the proceeds are to be devoted to the foundation of a "Tourgéneff Memorial Fund." The whole collection will, we may hope, be translated into English. The following extracts relate chiefly to the character which is considered by many readers his finest creation, but which, as is well known, made him for a time very unpopular in Russia:

BOUGIVAL, August 18, 1871.

DEAR A. P.,--Although you do not ask me for a reply, and do not seem to wish for one, yet the confidence which you have reposed in me and the feeling of sympathy and respect which you have awakened in me make it my duty to say a few words to you about your letter.... What? You say, too, that I meant to caricature the youth of Russia in Bazaroff? you repeat this--pardon the frankness of the expression--nonsensical accusation? Bazaroff,--this is my favorite child, for whose sake I quarrelled with Katkoff, upon whom I used all the color at my command. Bazaroff, this fine mind, this hero, a caricature? But it seems that there is nothing to be done in the case. Just as people accuse Louis Blanc to this day, in spite of all his protestations, of having introduced the national workshops, they attribute to me a wish to represent our youth as a caricature. I have long regarded the slander with contempt: I did not expect the feeling to be renewed on reading your letter.

Now to turn to your "elderly lady,"--that is, to current criticism, to the public. Like every elderly person, she holds fast to preconceived ideas, however preposterous they may be. For example, she is perpetually asserting that since my "Annals of a Sportsman" my works are weak, because, having lived abroad, I cannot know Russia. But this accusation can touch only what I have written since 1863; for until then--_i.e._, until my forty-fifth year--I lived almost uninterruptedly in Russia, except in 1848-49, when I wrote the "Annals of a Sportsman," while "Roudine," "A Nest of Nobles," "Ellen," and "Fathers and Sons" were written in Russia. But all that means nothing to the "elderly person:" _son siège est fait_.

The second weakness of the elderly one is that she persistently follows the fashion. At present the fashion in literature is politics. Everything non-political is for her rubbish and nonsense.

It is somewhat inconvenient to defend one's own works; but--fancy it!--I cannot even admit that "Stuk-Stuk" is nonsense. "What is it, then?" you will ask. It is this: it is a study of the Russian suicide epidemic, which rarely presents anything poetic or pathetic, but almost always results, on the contrary, from ambition, narrowness, with a mixture of mysticism or fatalism. You will object that my study is not successful. Possibly not; but I wished to point you to the right and fitness of investigating purely psychological (non-political and non-social) questions.

The elderly person reproaches me further with having no convictions. As an answer to that, my thirty years of literary activity will suffice. For no line which I have written have I had cause to blush, none have I had occasion to repudiate. Let another say this of himself. However, let the elderly person babble. I have not heeded her hitherto: I shall not begin now.

I do not know whether I shall write my novel; and I know in advance that it will have many defects.... But, permit me, dear A. P., why do not the oncoming young people take this task upon themselves? The old ones would gladly yield them place and honor, and would be the first to rejoice at the accession of new forces. But in the literary arena there figure the contributors to the "Djelo"[C] such as H.

You see, dear A. P., that you are not alone in being able to speak the whole truth, regardless of consequences. I hope you too will not be angry because of it, and will at least take notice of what I am saying.

I am still suffering from gout,--have reached Bougival, but still go about upon crutches, and shall hardly reach Paris within a month. You may be sure that I shall return the portfolio safely.

BOUGIVAL, September 11, 1874.

Your letter is so sweet and friendly, dear A. P., that I shall not delay answering it. You began with Bazaroff; I will begin with him too. You look for him in real life, and you do not find him. I will tell you why, at once. The times are changed; Bazaroffs are not needed now. For the social activity that is before us neither extraordinary talent nor even extraordinary mental power is needed; nothing great, distinguished, very individual. Industry and patience are required. Men and women must be ready to sacrifice themselves without fame or glory, must be able to conquer, having no fear of petty, obscure, necessary, elementary work. What, for instance, can be more necessary or elementary than teaching the peasant to read and write, helping him to get hospitals, etc.? Of what use are talents, even learning, for such work? One needs only a heart that can sacrifice its own egotism. You cannot even speak of a profession in the case (much less of our friend Blank's star). A sense of duty, the magnificent feeling of patriotism in the true sense of the word,--that is all that is needed. Bazaroff was the type of "one sent with a message," a great figure, gifted with a definite charm, not without a certain aureole. All that is not needed now, and it is ridiculous to speak of heroes and artists of work. Brilliant figures in literature will probably not appear. Those who plunge into politics will only destroy themselves in vain. This is all true; but many cannot reconcile themselves at first to the fact, to the uncongenial _milieu_, to this modest resolve, especially such responsive and enthusiastic women as yourself. They may say what they please, they want to be charmed, carried away. You yourself say that you wish to bow in reverence; but before _useful_ people one does not bow in reverence. We are entering an era of _merely useful_ people; and these will be the best. Of these there will probably be many, of beautiful, charming workers very few. And in the very search for a Bazaroff--a living one--is perhaps unconsciously betrayed the thirst for beauty, naturally of a single peculiar type. All these illusions one must get rid of.

I should not have reproached your acquaintances with a want of talent if they had not made pretensions. If they were plodding workers, they would leave nothing to be desired; but when they loom up and claim admiration, one cannot pass on without reminding them that they have no right to our admiration.

Ah, A. P.! we shall see no typical characters, none of those new creations of whom people talk so much. The life of the people is undergoing a process of development and--throughout the whole mass--of decomposition and recomposition: it needs helpers, not leaders, and only at the end of this period will important, original figures appear. I have just said that you will not see them. You are still young. You will live to see the day: as for me, that is another thing.

For the present, let us learn our A, B, C, and teach others, do good gradually, in which you are already making progress. The letter from your son, which I herewith return, is warm and good. May he, too, enter the ranks of the useful workers and servants of the people, as we once had servants of the Czar!

PARIS, January 3, 1876.

TO M. E. SALTIKOFF:[D]--I received your letter yesterday, dear Michael Jefgrafowitch, and, as you see, I do not delay the answer. Your letter is by no means "dull and blunt," as you say. On the contrary, it is very good and sensible. It gave me pleasure. There hovers about it some power and better health, in sharp contrast with its immediate predecessor, which was an extremely gloomy production. Besides, I am by no means cheerful myself at present: this is the third day in bed with gout.

Now a line or two as to "Fathers and Sons," seeing that you have mentioned the subject. Do you really believe that all that you reproach me with never entered my own mind? For this reason I wish not to vanish from the scene before I finish my comprehensive novel, which I think will clear up many misunderstandings and place me where and as I belong. However, I do not wonder that Bazaroff has remained a riddle for many persons: I cannot understand clearly how I conceived him. There was--do not laugh--something more powerful than the author himself, something independent of him. I know only this,--there was no preconceived idea in me then, no "novel with a purpose" in my thought: I wrote naïvely, as if I myself wondered at what came of it....

Tell me, on your conscience, whether comparison with Bazaroff could be an affront to any one. Don't you perceive yourself that he is the most congenial of all my characters? "A certain fine perfume" is an invention of the reader's; but I am prepared to admit (and have already admitted in print in my "Recollections") that I had no right to give our reactionary mob an opportunity to make of a nickname a name. The author ought to have sacrificed himself to the citizen; and I therefore recognize as justified the estrangement of our youth from me, and all possible reproaches. The question of the time was more important than artistic truth, and I ought to have known this in advance.

I have only to say once more, wait for my novel, and, until then, do not be indignant that, in order not to grow unaccustomed to the pen, I write slight insignificant things. Who knows?--perhaps it may yet be given to me to fire the hearts of men.

An entertaining writer in the sense of G----wa I shall never be. I would rather be a stupid writer.

But now--_basta_!

I greet you and press your hand most cordially.

IVAN SERGEWITCH TOURGÉNEFF.

Old Songs and Sweet Singers.

I cannot sing the old songs now: It is not that I deem them low, But that I have forgotten how They go,