Libro segundo de lectura

Chapter 3

Chapter 34,001 wordsPublic domain

She has been sick a long time.

Perhaps I shall find something to give her."

In front of the candy shop there was a cart.

In the cart there were plants.

"Buy a plant, little girl," said the man.

"Here is a pretty plant for ten cents."

"Marion would like to have a plant," said Lucy.

"She could see it grow.

I think I will buy her one.

Please give me one that has buds.

I want to give it to a sick girl."

She took the plant and ran to see Marion.

"See what I have brought you," said she.

"O, how pretty it is! Thank you very much, Lucy.

I shall like to see it grow.

Look at the picture books Henry brought me."

"Yes, he told me he had them for you. Are you better? We want you to be well."

"Yes, I hope to be well soon.

To-morrow I am going to ride with the doctor.

Everybody has been very good to me. I am almost glad I have been sick."

* * * * *

Do you know any persons who are sick?

Could you carry them some flowers?

You will feel happy if you do.

tertulia--corral tranquilo--propósito lodo--alrededores.

La Señora Pata dió una tertulia.

Todos los patos del corral estaban allí.

Se fueron todos a nadar en el río.

Hallaron un sitio tranquilo.

--Comeremos nuestra merienda aquí,--dijo la Señora Pata.

--Aquí hay muchos insectos.

Es un sitio muy a propósito para hallar comida.

Y se tiró de cabeza al agua.

Y al agua se tiraron también los otros patos.

Y luego subieron de nuevo.

Los patos tienen el pico grande y plano.

Llenan sus picos de lodo.

En el lodo hay insectos.

¡Cómo se divierten los patos!

Algunas ranas viejas estaban sentadas cerca de los lirios.

Miraban a los patos nadando por los alrededores.

--¡Qué extraños son los patos! --dijeron ellas.

--¿Cómo está V., Señora Pata?--dijo una de las ranas.

--¿Vive V. siempre en el agua?

--No, de ninguna manera,--dijo la Señora Pata.

--Nuestra casa está en la hacienda. Tenemos una casa como la gente.

--¡Vaya! ¡vaya! ¿porqué les hacen a Vds. una casa?

A nosotras no nos hacen casa.

--Nosotras ponemos huevos para la gente,--dijo la Señora Pata.

--Y nosotras también ponemos huevos,--dijo la rana.

--Vds. ponen sus huevos en el agua. A la gente no les gustan sus huevos. Nuestros huevos son grandes y buenos para comer.

qui'et--in'sects beaks--food queer--peo'ple.

Mrs. Duck gave a party.

All the ducks in the yard were there.

They all went swimming in the river.

They found a quiet place.

"We will have our lunch here," said Mrs. Duck.

"There are a great many insects here. It is a first-rate place to find food."

And she plunged into the water head first.

And into the water plunged the other ducks too.

And then they came up again.

Ducks have large flat beaks.

They fill their beaks with mud.

In the mud there are insects.

What a good time ducks have!

Some old frogs were sitting near the lilies.

They looked at the ducks swimming all around.

"How queer ducks are!" they said.

"How are you, Mrs. Duck?" said one of the frogs.

"Do you live in the water all the time?"

"No indeed," said Mrs. Duck.

"Our home is at the farm. We have a house like people."

"Well! well! why do they make you a house?

They don't make a house for us."

"We lay eggs for the people," said Mrs. Duck.

"And so do we lay eggs," said the frog.

"You lay your eggs in the water. People do not like your eggs. Our eggs are big and good to eat."

huérfanos--campesino--desnatar rastrillar--heno--maravillosas.

Jaime y Dolores eran niños pobres.

Nunca habían visto el campo.

Vivían en una casa de huérfanos.

Esperaban poder ir un día al campo.

El señor Blas era un campesino rico que tenía una casa muy agradable.

Él deseaba ver niños en ella.

Mandó a varias personas a la ciudad.

Les pidió que le enviasen dos niños pobres.

Le enviaron a Jaime y Dolores.

¡Qué felices eran los niños!

Corrían siempre por el campo.

Cogían frutas y flores.

Oían cantar a los pájaros.

Podían ayudar al señor Blas y a su señora en muchas cosas.

Jaime aprendió a ordeñar las vacas.

Dolores aprendió a desnatar la leche.

Jaime podía rastrillar el heno.

Dolores también podía rastrillar el heno.

Los niños paseaban en la carreta del heno.

El señor Blas les dejaba guiar los caballos.

Les divertía mucho pasear en coche.

Veían muchas cosas maravillosas.

--¡Qué hermoso mundo es éste!--decían ellos.

--No sabíamos antes que fuese tan hermoso.

--No volverán a la casa de huérfanos,--dijo la señora.

--Se quedarán a vivir con nosotros.

Jaime y Dolores estaban muy contentos.

La madre de Federico le había dicho que algunos gusanos se volvían mariposas.

Él quería ver a uno transformarse en mariposa.

Un día cogió un gusano en el jardín.

Lo trajo sobre una hoja a su mamá.

Ella le dio una cajita para guardarlo.

Federico le daba a comer hojas frescas todos los días.

Poco después el gusano cesó de comer.

Federico creyó que se moriría.

Su mamá le dijo: No, Federico, va a dormir.

Cuando se despierte será una mariposa.

El gusano hiló un tejido alrededor de su cuerpo.

Estaba pegado a un lado de la caja.

--Se ha muerto, mamá,--dijo Federico.

--No se mueve ni come.

--No se ha muerto,--dijo mamá.

Un día Federico miró la caja.

Vió un insecto de forma extraña.

Sus alas no eran bonitas ni brillantes.

Llamó a su madre para que lo viera.

--Es tu mariposa,--dijo mamá.

---¡Qué extraña y fea es!--dijo Federico.

--Yo creía que sería más bonita.

A los pocos momentos empezó a moverse y desplegó las alas.

Los colores se volvieron más brillantes.

--¡Oh, qué hermosa!--dijo Federico.

Desplegó sus alas y voló a la ventana.

Federico abrió la ventana y la dejó escaparse.

--Ves tú cómo no se había muerto,--dijo mamá.

--La mariposa había estado allí siempre.

won'derful--far'mer--or'phan--hay A’sy'lum--cit'y--drive--rake.

James and Dolores were poor children.

They had never seen the country.

They lived in an orphan asylum.

They hoped to go to the country some day.

Mr. Blas was a rich farmer who had a very pleasant home.

He wished to see children in it.

He sent to several people in the city.

He asked them to send him two poor children.

They sent him James and Dolores.

How happy the children were!

They were always running in the fields.

They picked fruits and flowers.

They heard the birds sing.

They could help Mr. and Mrs. Blas in many ways.

James learned to milk the cows.

Dolores learned to skim the milk.

James could rake the hay.

Dolores could rake the hay too.

The children rode on the hay cart.

Mr. Blas let them drive the horses.

They enjoyed taking drives about the country very much.

They saw many wonderful things.

"What a beautiful world this is!" they said.

"We didn't know before that it was so beautiful."

"They shall not go back to the asylum," said Mrs. Blas.

"They shall stay to live with us."

James and Dolores were very glad.

Fred's mother had told him that some worms turn to butterflies.

He wanted to see one change to a butterfly.

One day he got a worm in the garden.

He carried it to his mamma on a leaf.

She gave him a box to keep it in.

Fred gave it fresh leaves to eat every day.

Pretty soon the worm stopped eating.

Fred thought it would die.

His mamma told him, "No, Fred, it is going to sleep.

When it wakes up it will be a butterfly."

The worm spun a web round its body.

It was stuck to one side of the box.

"It is dead, mamma," said Fred.

"It does not move nor eat."

"It is not dead," said mamma.

One day Fred looked at the box.

He saw a strange-looking insect.

Its wings were not pretty or bright.

He called his mother to see it.

"It is your butterfly," said mamma.

"How queer and ugly it is!" said Fred.

"I thought it would be prettier."

In a few moments it began to move, and spread out its wings.

The colors turned brighter.

"O, how beautiful!" said Fred.

It spread its wings and flew to the window.

Fred opened the window and let it fly out.

"You see it wasn't dead," said mamma.

"The butterfly had been there all the time."

escribir--carta--pluma. tinta--derramado.

Mamá, Inés y el niño fueron a visitar al abuelo.

El pobre papá no pudo ir.

Tuvo que quedarse en casa.

--¿Qué haré yo sin ti?--dijo él.

--Te escribiré una carta,--contestó Inés.

--Te diré lo que estemos haciendo.

--¿Sabes escribir una carta?--dijo papá.

--¡Oh! sí, la puedo escribir,--dijo Inés.

--Ya tengo siete años.

Verás que puedo escribir una carta.

Inés se divirtió mucho.

Un día dijo ella:--Abuelita, ¿puedo tomar una pluma?

Quiero escribir a papá.

--Sí,--dijo su abuela,--en el escritorio hay plumas.

Inés corrió al escritorio de su abuelo.

--¡Oh abuelita! aquí hay una pluma muy rara.

--Ésta es una pluma de ave,--dijo la abuela.

--Tu abuelo la cortó para mí. Es una pluma de ganso.

En tiempos pasados todo el mundo escribía con plumas de ave.

--Me parece muy bonita,--dijo Inés.

--No creo que pueda escribir con ella.

Tomó otra pluma y se fué.

Al poco tiempo volvió al escritorio.

¿Qué vió allí?

La chiquitina había tomado la pluma de ave.

Había escrito con ella a su papá.

¡Y qué carta había escrito!

Había derramado la tinta sobre el escritorio.

--¡Oh chiquitina, chiquitina! ¿porqué has hecho esto?

Mamá envió la carta de la chiquitina a su papá.

Él dijo que se alegraba de recibir las dos cartas.

CARTA DE INÉS A SU PADRE.

SITIO GRANDE, 8 de Julio de 1917.

MI QUERIDO PAPÁ:

Nos estamos divertiendo mucho. Mi abuelito tiene un gran caballo oscuro. Algunas veces me monta en el caballo. ¡Es tan divertido! Juego mucho en el campo. Mi abuelito me deja pasear sobre los montones de yerba. Cojo moras para mi abuelita. Nos dan queso con el café. Quisiera que estuvieses aquí con nosotros. La chiquitina te ha escrito una carta. Cogió la pluma de ave de nuestra abuela, y derramó la tinta. ¿Puedes leer su carta? Dice que ha escrito: ¿Cómo estás, papá? Te quiero mucho.

Tu hijita

INÉS.

write--let'ter--pens--goose quill--spilled.

Mamma, Agnes, and baby went to visit grandpa.

Poor papa could not go.

He had to stay at home.

"What shall I do without you?" said he.

"I will write you a letter," Agnes answered.

"I will tell you what we are doing."

"Can you write a letter?" said papa.

"O yes, I can," said Agnes.

"I am seven now.

You shall see that I can write a letter."

Agnes had a very good time.

One day she said, "Grandma, may I take a pen?

I want to write to papa."

"Yes," said grandma, "there are pens on the desk."

Agnes ran to grandpa's desk.

"O grandma! here is such a funny pen!"

"That is a quill pen," said her grandma.

"Grandpa made it for me.

It is a goose quill.

In old times everybody used to write with quill pens."

"I think it is very pretty," said Agnes.

"I don't think I can write with it."

She took another pen and went off.

In a little while she went back to the desk.

What did she see there?

Baby had taken the quill pen.

She had been writing to papa with it.

And what a letter she had written!

She had spilled the ink over the desk.

"O baby, baby! what did you do that for?"

Mamma sent baby's letter to papa.

He said he was glad to get both Letters.

AGNES'S LETTER TO HER FATHER.

SITIO GRANDE, JULY 8, 1917.

DEAR PAPA:

We are having a very good time. Grandpa has a big bay horse. Sometimes he puts me on the horse's back. It is such fun! I play in the field a great deal. Grandpa lets me walk on the haycocks. I pick berries for grandma. They give us cheese with our coffee. I wish you were here with us. Baby has written you a letter. She took grandma's quill pen, and she spilled the ink. Can you read her letter? She says she wrote "How are you, papa? I love you a great deal."

Your little girl,

AGNES.

delantal--cubrirá--arrepintió.

Una niña pobre fué a la escuela con Consuelo.

Su vestido era muy viejo.

Su madre no le podía comprar otro vestido.

Consuelo se había puesto un nuevo delantal blanco.

Se lo puso para ir a la escuela un día.

La pobre Juana la miró.

Hubiera querido tener un delantal como aquél.

Cuando Consuelo volvió a casa, se fué adonde estaba su mamá.

Y le dijo: Mamá, ¿puedo dar mi delantal a Juana?

Su vestido es muy viejo y pobre.

Es una niña tan buena.

Permíteme darle mi delantal.

Su mamá dijo: Sí, puedes dárselo, si quieres.

Consuelo dijo a Juana que fuera a su casa con ella.

Le regaló el delantal blanco.

La mamá de Consuelo se lo puso a Juana.

La pequeña Juana estaba muy contenta.

--Muchas gracias, Consuelo,--dijo ella.

--Cubrirá mi vestido viejo.

Nunca me he puesto un delantal tan bonito.

Juana se puso el delantal para ir a la escuela.

A Consuelo le gustaba verla usándolo.

--No me parecía tan bonito cuando yo lo usaba,--se dijo.

--Ahora puedo mirarlo tanto como quiera.

Nunca se arrepintió de habérselo dado.

wore--a'pron--Consue'lo.

A poor girl went to school with Consuelo.

Her dress was very old.

Her mother could not buy her another dress.

Consuelo had put on a new white apron.

She put it on to go to school one day.

Poor Jane looked at her.

She wished she had an apron like that.

When Consuelo got home, she went where mamma was.

And she said to her, "Mamma, may I give Jane my apron?

Her dress is very old and poor.

She is such a good girl.

Let me give her my apron."

Her mamma said, "Yes, you may if you want to."

Consuelo told Jane to come home with her.

She gave her the white apron.

Consuelo's mamma put it on Jane.

Little Jane was very happy.

"Thank you very much, Consuelo," said she.

"It will cover up my old dress.

I never had on such a pretty apron."

Jane wore the apron to school.

Consuelo liked to see her using it.

"It did not look so pretty to me when I wore it," she said to herself.

"Now I can look at it as much as I want to."

She was never sorry she had given it to Jane.

pulmones--aire montañas--cielo.

--¡Qué fresca está el agua en el arroyo!

Los peces parecen estar muy contentos.

¿Cómo podéis vivir ahí, pececitos?

Yo no podría respirar en el agua.

--Tú tienes pulmones, niña. Tú respiras con tus pulmones. Nosotros respiramos con nuestras agallas.

Las agallas están en ambos lados de nuestra cabeza.

Hay un poco de aire en el agua.

Tomamos agua en nuestras bocas.

El agua pasa por nuestras agallas.

De esta manera respiramos.

Cuando nos sacan del agua nos morimos.

No podemos respirar aire sin agua.

Lo siento mucho por ti, niña.

Me gustaría que pudieses vivir en el agua.

Hay muchas cosas hermosas que ver.

--Me alegro de ser una niña.

Yo sé que hay cosas hermosas en el agua.

Me gusta mirar al fondo de los arroyos.

Me gusta mirar las cimas de las montañas y el cielo.

El mundo todo es muy maravilloso.

lungs--pas'ses. Mouths.

"How cool the water in the brook is!

The fishes seem to be very happy.

How can you live there, little fishes?

I could not breathe in the water."

"You have lungs, little girl.

You breathe with your lungs.

We breathe with our gills.

The gills are on both sides of our heads.

There is a little air in water.

We take water into our mouths.

The water passes over our gills.

That is how we breathe.

When they take us out of the water we die.

We cannot breathe air without water.

I am very sorry for you, little girl.

I wish you could live in the water.

There are many beautiful things to see."

"I am glad I am a girl.

I know there are beautiful things in the water.

I like to look down into the brooks.

I like to look at the mountain-tops and the sky.

All the world is very wonderful."

* * * * *

potrero--plátanos--marinero--cotorra.

Carlos vivía cerca de la ciudad de la Habana.

Su padre tenía un potrero.

Hermosos plátanos crecían alrededor de la casa.

El padre de Carlos tenía muchos caballos, bueyes y puercos.

Un día Carlos vió a un marinero viejo sentado debajo de una palma.

El marinero tenía una cotorra.

Carlos nunca había visto cotorras.

La vió trepar sobre el marinero viejo.

Una cotorra trepa con su pico al mismo tiempo que lo hace con sus patas.

--¿Cómo está V.?--dijo la cotorra.

A Carlos le sorprendió mucho oir hablar a un pájaro.

--¿ Quién es V.?--dijo la cotorra.

Carlos le dijo su nombre.

Al marinero viejo esto le hizo reir.

--¿Quiere V. venderme esa cotorra? --preguntó Carlos.

--La venderé por ocho pesos,--dijo el marinero.

Carlos corrió hacia su padre con la cotorra.

--Aquí está un pájaro que habla, --dijo él.

--Hágame el favor de comprármelo, papá.

--Yo soy un pájaro hermoso,--dijo la cotorra,--déme azúcar.

Al padre de Carlos le pareció el pájaro muy bien enseñado.

Lo compró para su niño.

La cotorra fué su gran favorita.

stock--ba’na'na--sailor--par'ra’keet palm--talk--fa'vor’ite--sur’prised.

Charles lived near the city of Havana.

His father had a stock farm.

Beautiful banana trees grew around the house.

Charles's father had many horses, oxen, and hogs.

One day Charles saw an old sailor sitting under a palm tree.

The sailor had a parrakeet.

Charles had never seen parrakeets.

He saw it climb over the old sailor.

A parrakeet climbs with its bill at the same time as with its feet.

"How do you do?" said the parrakeet.

Charles was much surprised to hear a bird talk.

"Who are you?" said the parrakeet.

Charles told it his name.

This made the old sailor laugh.

"Would you sell me that parrakeet?" asked Charles.

"I will sell it for eight dollars," said the sailor.

Charles ran to his father with the parrakeet.

"Here is a bird that talks," said he.

"Please buy it for me, papa."

"I'm a pretty bird," said the parrakeet; "give me some sugar."

Charles's father thought the bird was very well trained.

He bought it for his boy.

The parrakeet was his favorite pet.

niebla--cerro--riachuelo.

Una gota de agua es muy pequeña.

¿Qué bien puede hacer esa cosa pequeñita?

La niebla en el aire forma una nube.

Poco a poco las nubes se ponen muy espesas.

Empieza a llover.

La lluvia cae sobre el cerro.

Forma un riachuelo.

Los riachuelos corren y se juntan.

Forman un bonito arroyo.

Los arroyos se deslizan por los lados de los cerros.

Riegan los campos y los bosques.

Desembocan en los ríos.

Los ríos desembocan en el mar.

* * * * *

Eres una niña pequeña o un niño pequeño.

¿Puedes hacer algún bien?

Puedes estar alegre y ser bueno.

Puedes obedecer a papá y a mamá.

Puedes ser bueno con tu hermano y tu hermana.

Esto ayudará a que el mundo sea mejor.

cloud--hill'side--to’geth'er.

A drop of water is very small.

What good can that tiny little thing do?

The mist in the air forms a cloud.

Little by little the clouds get very thick.

It begins to rain.

The rain falls on the hill.

It forms a brooklet.

The brooklets run together.

They form a pretty brook.

The brooks glide down the hillsides.

They water the fields and the woods.

They flow into the rivers.

The rivers flow into the sea.

* * * * *

You are a small girl or boy.

Can you do any good?

You can be happy and kind.

You can mind papa and mamma.

You can be kind to brother and sister.

This will help make the world better.

araña--matar--telaraña--hilando fijar--hilo---reforzar--rueda--red.

--¿Ves esta araña fea?--dijo Emilia.

--Hazme el favor de venir y matarla, mamá.

--No, Emilia,--dijo mamá.

--Vamos a observar a la araña.

Creo que está haciendo su telaraña.

Ahora está hilando.

Mírala fijar el hilo a la ventana.

Lo trae, y lo fija abajo.

Vuelve otra vez para reforzarlo.

Ahora está hilando de través.

La telaraña empieza a parecer una rueda.

Mírala llevar el hilo alrededor de los otros.

Ahora está acabada su telaraña.

Se situará en el centro de la telaraña.

Algún insecto caerá en su red.

Y quedará preso en ella.

thread--fas'tens--streng'then--wheel.

"Do you see that ugly spider?" said Emily.

"Please come and kill it, mamma."

"No, Emily," said mamma.

"We'll watch the spider.

I think she is making her web.

Now she is spinning.

See her fasten the thread to the window.

She carries it and fastens it below.

She goes back again to strengthen it.

Now she is spinning across.

The web begins to look like a wheel.

See her carry the thread around the others.

Now her web is done.

She will settle in the center of the web.

Some insect will fall into her net.

And it will be caught in it."

arrecifes--coral--Florida especie--isla.

En el mar se encuentran cosas maravillosas.

En los arrecifes yacen hermosas plantas marinas y conchas.

Allí se encuentra el coral.

El coral parece una planta con ramas, hojas y flores.

En los arrecifes de la Florida se encuentran campos de coral.

Se pueden ver en el agua.

¡Cómo nadan por allí los peces de colores!

Parecen ser tan dichosos como los pájaros en los bosques.

El coral es una especie de animal.

Cientos de estos corales se pegan en el fondo del mar.

Crecen y se ramifican como árboles pequeños.

Los erizos, las estrellas de mar y otros animales se guarecen entre ellos.

Poco a poco se amontonan los corales unos sobre otros y se forma una isla.

Los pájaros y las olas traen semillas a la isla.

Las semillas echan raíces y crecen.

Muchos años después vienen gentes a vivir en algunas de estas islas.

cor'al--reefs--hun'dred--is'land Flor'ida--an'imal--shel'ter--formed.

Wonderful things are to be found in the sea.

On the reefs lie beautiful seaweeds and shells.

Coral is found there.

Coral looks like a plant with branches, leaves, and flowers.

Beds of coral are found on the Florida Reefs.

They can be seen in the water.

How the bright-colored fishes swim about there!

They look as happy as the birds in the trees.

The coral is a sort of animal.

Hundreds of these corals stick themselves to the sea-bottom.

They grow and branch like little trees.

The sea urchins, the starfish, and other animals take shelter among them.

Little by little the corals pile up and an island is formed.

The birds and the waves carry seeds to the island.

The seeds make roots and grow.

Many years afterward people come to live on some of these islands.

bandada--estanque--vecino.

La anciana doña Matilde tenía una bandada de gansos.

Quería a sus gansos y los cuidaba mucho.

Un día los gansos se escaparon.

¡La pobre anciana! No supo qué hacer.

Fué a la puerta y miró hacia el camino.

No pudo ver ni un solo ganso.

Temía que se hubiesen extraviado.

Juanito y Catalina estaban jugando en el patio vecino.

Doña Matilde les preguntó si habían visto a sus gansos.

--Los he visto,--dijo Juanito,--iban para el estanque.

--¡Dios mío! ¡Dios mío!--dijo doña Matilde.

--¿Creéis que volverán?

--Iremos a buscarlos,--dijo Catalina.

Los niños se marcharon en dirección del estanque.

Juanito vió los gansos apenas se acercó al estanque.

flock--sin'gle--fond--star'ted Matil'da--pit'y--road.

Old Miss Matilda had a flock of geese.