Library Of The World S Best Literature Ancient And Modern Volum

Chapter 3

Chapter 335,075 wordsPublic domain

him now that Death sat upon his heart.

"Do you remember this?" whispered one to the other, "Do you remember that?" and then they told him so much that the sweat ran from his forehead.

"I did not know that!" said the Emperor. "Music! music! the great Chinese drum!" he cried, "so that I need not hear all they say!"

And they kept on, and Death nodded like a Chinaman to all they said.

"Music! music!" cried the Emperor. "You little precious golden bird, sing, sing! I have given you gold and costly presents; I have even hung my golden slipper around your neck--now, sing!"

But the bird stood still,--no one was there to wind him up, and he could not sing without that; but Death kept on staring at the Emperor with his great hollow eyes, and it was quiet, fearfully quiet.

Then there sounded close by the window the most lovely song. It was the little live Nightingale, that sat outside on a spray. It had heard of the Emperor's need, and had come to sing to him of trust and hope. And as it sang the spectres grew paler and paler; the blood ran more and more quickly through the Emperor's weak limbs, and Death himself listened, and said:--

"Go on, little Nightingale, go on!"

"But will you give me that splendid golden sword? Will you give me that rich banner? Will you give me the Emperor's crown?"

And Death gave up each of these treasures for a song. And the Nightingale sang on and on; it sang of the quiet churchyard where the white roses grow, where the elder-blossom smells sweet, and where the fresh grass is wet with the tears of mourners. Then Death felt a longing to see his garden, and floated out at the window in the form of a cold, white mist.

"Thanks! thanks!" said the Emperor. "You heavenly little bird! I know you well. I drove you from my land and empire, and yet you have charmed away the evil faces from my bed, and driven Death from my heart! How can I pay you?"

"You have paid me!" replied the Nightingale. "I drew tears from your eyes, the first time I sang--I shall never forget that. Those are the jewels that make a singer's heart glad. But now sleep and grow fresh and strong again. I will sing you something."

And it sang, and the Emperor fell into a sweet sleep. Ah! how mild and refreshing that sleep was! The sun shone upon him through the windows, when he awoke strong and sound. Not one of his servants had yet come back, for they all thought that he was dead; but the Nightingale still sat beside him and sang.

"You must always stay with me," said the Emperor. "You shall sing as you please; and I'll break the toy bird into a thousand pieces."

"Not so," replied the Nightingale. "It did well as long as it could; keep it as you have done till now. I cannot build my nest in the palace to dwell in it, but let me come when I feel the wish; then I will sit in the evening on the spray yonder by the window, and sing for you, so that you may be glad and thoughtful at once. I will sing of those who are happy and of those who suffer. I will sing of good and of evil that remain hidden round about you. The little singing bird flies far around, to the poor fisherman, to the peasant's roof, to every one who dwells far away from you and from your court. I love your heart more than your crown, and yet the crown has an air of sanctity about it. I will come and sing to you--but one thing you must promise me."

"Everything!" said the Emperor; and he stood there in his royal robes, which he had put on himself, and pressed the sword which was heavy with gold to his heart.

"One thing I beg of you: tell no one that you have a little bird who tells you everything. Then all will go well."

And the Nightingale flew away.

The servants came in to look on their dead Emperor, and--yes, there he stood, and the Emperor said, "Good-morning!"

THE MARKET PLACE AT ODENSE (1836)

From 'The Story of My Life'

If the reader was a child who lived in Odense, he would just need to say the words "St. Knud's Fair," and it would rise before him in the brightest colors, lighted by the beams of childish fancy.... Somewhere near the middle of the town, five streets meet and make a little square.... There the town crier, in striped homespun, with a yellow bandoleer, beat his drum and proclaimed from a scroll the splendid things to be seen in the town.

"He beats a good drum," said the chamberlain.

"It would delight Spontini and Rossini to hear the fellow," said William. "Really, Odense at New Year would just suit these composers. The drums and fifes are in their glory. They drum the New Year in. Seven or eight little drummers, or fifers, go from door to door, with troops of children and old women, and they beat the drum-taps and the reveille. That fetches the pennies. Then when the New Year is well drummed in the city, they go into the country and drum for meat and porridge. The drumming in of the New Year lasts until Lent."

"And then we have new sports," said the chamberlain. "The fishers come from Stege with a full band, and on their shoulders a boat with all sorts of flags.... Then they lay a board between two boats, and on this two of the youngest and spryest wrestle till one falls into the water.... But all the fun's gone now. When I was young, there was different sport going. That was a sight! the corporation procession with the banners and the harlequin atop, and at Shrovetide, when the butchers led about an ox decked with ribbons and carnival twigs, with a boy on his back with wings and a little shirt.... All that's past now, people are got so fine. St. Knud's Fair is not what it used to be."

"Well, I'm glad it isn't," said William; "but let us go into the market and look at the Jutlanders, who are sitting with their pottery amidst the hay."

Just as the various professions in the Middle Ages had each its quarter, so here the shoemakers had ranged their tables side by side, and behind them stood the skillful workman in his long coat, and with his well-brushed felt hat in his hand. Where the shoemakers' quarter ended, the hatters' began, and there one was in the midst of the great market where tents and booths formed many parallel streets. The milliners, the goldsmiths, the pastry cooks, with booths of canvas and wood, were the chief attractions. Ribbons and handkerchiefs fluttered. Noise and bustle was everywhere. The girls from the same village always went in rows, seven or eight inseparables, with hands fast clasped. It was impossible to break the chain; and if you tried to pass through, the whole band wound itself into a clump. Behind the booth was a great space with wooden shoes, pottery, turners' and saddlers' wares. Rude and rough toys were spread on tables. Around them children were trying little trumpets, or moving about the playthings. Country girls twirled and twisted the work-boxes and themselves many a time before making their bargain. The air was thick and heavy with odors that were spiced with the smell of honey-cake.

On Fair day, St. Knud's Church and all its tombs are open to the public. From whatever side you look at this fine old building it has something imposing, with its high tower and spire. The interior produces the same, perhaps a greater, effect. But its full impression is not felt on entering it, nor until you get to the main aisle. There all is grand, beautiful, light. The whole interior is bright with gilding. Up in the high vaulted roof there shine, since old time, a multitude of golden stars. On both sides, high up above the side aisles, are great gothic windows from which the light streams down. The side aisles are painted with oil portraits, whole families, women and children, all in clerical dress, with long gowns and deep ruffs. Usually the figures are ranged by ages, the eldest first and then down to the very smallest.

They all stand with folded hands, and look piously down before them, till their colors have gradually faded away in dust.

THE ANDERSEN JUBILEE AT ODENSE

From 'The Story of My Life'

I heard on the morning of December 6th [1867] that the town was decorated, that all the schools had a holiday, because it was my festival. I felt myself as humble, meek, and poor as though I stood before my God. Every weakness or error or sin, in thought, word, and deed, was revealed to me. All stood out strangely clear in my soul, as though it were doomsday--and it was my festival. God knows how humble I felt when men exalted and honored me so.

Then came the first telegram from the Student Club. I saw that they shared and did not envy my joy. Then came a dispatch from a private club of students in Copenhagen, and from the Artisans' Club of Slagelse. You will remember that I went to school in that town, and was therefore attached to it. Soon followed messages from sympathetic friends in Aarhuus, in Stege; telegram on telegram from all around. One of these was read aloud by Privy Councillor Koch. It was from the king. The assembly burst out in applause. Every cloud and shadow in my soul vanished!

How happy I was! And yet man must not exalt himself. I was to feel that I was only a poor child of humanity, bound by the frailty of earth. I suffered from a dreadful toothache, which was increased unbearably by the heat and excitement. Yet at evening I read a Wonder Story for the little friends. Then the deputation came from the town corporations, with torches and waving banners through the street, to the guild-hall. And now the prophecy was to be fulfilled that the old woman gave when I left home as a boy. Odense was to be illuminated for me. I stepped to the open window. All was aglow with torchlight, the square was filled with people. Songs swelled up to me. I was overcome, emotionally. Physically racked with pain, I could not enjoy this crowning fruit of my life, the toothache was so intolerable. The ice-cold air that blew against me fanned the pain to an awful intensity, and, instead of enjoying the bliss of these never-to-be-repeated moments, I looked at the printed song to see how many verses had to be sung before I could step away from the torture which the cold air sent through my teeth. It was the acme of suffering. As the glow of the piled-up torches subsided, my pain subsided too. How thankful I was, though! Gentle eyes were fastened upon me all around. All wanted to speak with me, to press my hand. Tired out, I reached the bishop's house and sought rest. But I got no sleep till toward morning, so filled and overflowing was I.

'MISERERE' IN THE SIXTINE CHAPEL

From 'The Improvisatore': Translation by Mary Howitt

On Wednesday afternoon began the Miserere in the Sixtine Chapel. My soul longed for music; in the world of melody I could find sympathy and consolation. The throng was great, even within the chapel--the foremost division was already filled with ladies. Magnificent boxes, hung with velvet and golden draperies for royal personages and foreigners from various courts, were here erected so high that they looked out beyond the richly carved railing which separated the ladies from the interior of the chapel. The papal Swiss Guards stood in their bright festal array. The officers wore light armor, and in their helmets a waving plume.... The old cardinals entered in their magnificent scarlet velvet cloaks, with their white ermine capes, and seated themselves side by side in a great half-circle within the barrier, while the priests who had carried their trains seated themselves at their feet. By the little side door of the altar the holy father now entered, in his scarlet mantle and silver tiara. He ascended his throne. Bishops swung the vessels of incense around him, while young priests, in scarlet vestments, knelt, with lighted torches in their hands, before him and the high altar.

The reading of the lessons began. But it was impossible to keep the eyes fixed on the lifeless letters of the Missal--they raised themselves, with the thoughts, to the vast universe which Michael Angelo has breathed forth in colors upon the ceiling and the walls. I contemplated his mighty sibyls and wondrously glorious prophets,--every one of them a subject for a painting. My eyes drank in the magnificent processions, the beautiful groups of angels; they were not, to me, painted pictures;--all stood living before me. The rich tree of knowledge, from which Eve gave the fruit to Adam; the Almighty God, who floated over the waters,--not borne up by angels, as the older masters had represented him--no, the company of angels rested upon him and his fluttering garments. It is true, I had seen these pictures before, but never as now had they seized upon me. My excited state of mind, the crowd of people, perhaps even the lyric of my thoughts, made me wonderfully alive to poetical impressions; and many a poet's heart has felt as mine did!

The bold foreshortenings, the determinate force with which every figure steps forward, is amazing, and carries one quite away! It is a spiritual Sermon on the Mount, in color and form. Like Raphael, we stand in astonishment before the power of Michael Angelo. Every prophet is a Moses, like that which he formed in marble. What giant forms are those which seize upon our eye and our thoughts as we enter! But when intoxicated with this view, let us turn our eyes to the background of the chapel, whose whole wall is a high altar of art and thought. The great chaotic picture, from the floor to the roof, shows itself there like a jewel, of which all the rest is only the setting. We see there the Last Judgment.

Christ stands in judgment upon the clouds, and his Mother and the Apostles stretch forth their hands beseechingly for the poor human race. The dead raise the gravestones under which they have lain; blessed spirits adoring, float upward to God, while the abyss seizes its victims. Here one of the ascending spirits seeks to save his condemned brother, whom the abyss already embraces in its snaky folds. The children of despair strike their clenched fists upon their brows, and sink into the depths! In bold foreshortenings, float and tumble whole legions between heaven and earth. The sympathy of the angels, the expression of lovers who meet, the child that at the sound of the trumpet clings to the mother's breast, are so natural and beautiful that one believes one's self to be among those who are waiting for judgment. Michael Angelo has expressed in colors what Dante saw and has sung to the generations of the earth.

The descending sun at that moment threw his last beams in through the uppermost window. Christ, and the blessed around him, were strongly lighted up; while the lower part, where the dead arose, and the demons thrust their boat laden with the damned from the shore, were almost in darkness.

Just as the sun went down the last lesson was ended, the last light which now remained was extinguished, and the whole picture world vanished in the gloom from before me; but in that same moment burst forth music and singing. That which color had bodily revealed arose now in sound; the day of judgment, with its despair and its exultation, resounded above us.

The father of the church, stripped of his papal pomp, stood before the altar, and prayed to the holy cross; and upon the wings of the trumpet resounded the trembling choir, 'Populus meus quid feci tibi?' Soft angel-tones rose above the deep song, tones which ascended not from a human breast: it was not a man's nor a woman's; it belonged to the world of spirits; it was like the weeping of angels dissolved in melody.

ANEURIN

(Sixth Century A.D.)

Among the triad of singers--Llywarch, prince and bard, Aneurin, warrior and bard, and Taliessin, bard only--who were among the followers of the heroic British chief Urien, when he bravely but unsuccessfully resisted the invasion of the victorious Angles and Saxons, Aneurin was famous both as poet and warrior. He sang of the long struggle that eventually was to turn Briton into England, and celebrated in his 'Gododin' ninety of the fallen Cymric chiefs. The notes of his life are scanty, and are drawn chiefly from his allusion to himself in his poem. He was the son of Cwm Cawlwyd, a chief of the tribe of Gododin. He seems to have been educated at St. Cadoc's College at Llancarvan, and afterwards entered the bardic order. As appears from the 'Gododin,' he was present at the battle of Cattræth both as bard and as priest. He fled, but was taken prisoner. In his poem he refers to the hardships he endured in his captivity. After his release he returned to Llancarvan, Wales, and in his old age he went north to live with his brother in Galloway. Here he was murdered; his death is referred to as one of the "three accursed hatchet-strokes of the isle of Britain." His friendship with Taliessin is commemorated by both bards.

The 'Gododin' is at once the longest and the most important composition in early Welsh literature. It has been variously interpreted, but is thought to celebrate the battle of Cattræth. This battle was fought in 570 between the Britons, who had formed a league to defend their country, and their Teutonic invaders. It "began on a Tuesday, lasted for a week, and ended with great slaughter of the Britons, who fought desperately till they perished on the field." Three hundred and sixty chieftains were slain; only three escaped by flight, among whom was Aneurin, who afterwards commemorated the slaughter in the 'Gododin,' a lament for the dead. Ninety-seven of the stanzas remain. In various measures of alliterative and assonant verse they sing the praises of ninety of the fallen chiefs, usually giving one stanza to each hero. One of these stanzas is known to readers of Gray, who translated it under the name of 'The Death of Hoel.'

Again the 'Gododin' is assumed to be, like many early epic poems whose origin is wrapped in mystery, not the commemoration of one single, particular event, but a collection of lays composed at various times, which compresses into one battle the long and disastrous period of the Anglo-Saxon invasion, ending in the subjugation of the Britons.

But whatever its history, the 'Gododin' is one of the finest monuments of Cymric literature. "In the brevity of the narrative, the careless boldness of the actors as they present themselves, the condensed energy of the action, and the fierce exultation of the slaughter, together with the recurring elegiac note, this poem (or poems if it be the work of two authors) has some of the highest epic qualities. The ideas and manners are in harmony with the age and the country to which it is referred."

Like all early songs, the poem was handed down through centuries by oral tradition. It is now preserved in the 'Book of Aneurin,' a small quarto manuscript of nineteen leaves of vellum, of the end of the thirteenth century.

The 'Gododin' has been published with an English translation and notes by the Rev. J. Williams (1852); and by the Cymmrodorion Society, with a translation by Thomas Stevens, in 1885. Interesting information covering it may be found in Skene's 'Four Ancient Books of Wales' (1866), and in the article 'Celtic Literature' in this work.

THE SLAYING OF OWAIN

[During the battle a conference was held, at which the British leaders demanded as a condition of peace that part of the land of Gododin be restored. In reply, the Saxons killed Owain, one of the greatest of the Cymric bards. Aneurin thus pictures him:--]

A man in thought, a boy in form, He stoutly fought, and sought the storm Of flashing war that thundered far. His courser, lank and swift, thick-maned, Bore on his flank, as on he strained, The light-brown shield, as on he sped, With golden spur, in cloak of fur, His blue sword gleaming. Be there said No word of mine that does not hold thee dear! Before thy youth had tasted bridal cheer, The red death was thy bride! The ravens feed On thee yet straining to the front, to lead. Owain, the friend I loved, is dead! Woe is it that on him the ravens feed!

THE FATE OF HOEL, SON OF THE GREAT CIAN

[From various expressions used by Aneurin in different parts of his great poem, it is evident that the warriors of whom he sang fortified themselves, before entering the field of battle, with unstinted libations of that favorite intoxicant of those days, sweet mead. He mentions the condition of the warriors as they started for the fray, and tells of Hoel's fate. This son of Cian had married the daughter of one of the Bryneish. His marriage caused no abatement of a feud existing between the tribes to which the husband and wife respectively belonged. He repudiated her family, disdained to take her away, and was sought and slain by her insulted father.]

The warriors marched to Cattræth, full of mead; Drunken, but firm of array: great the shame, But greater the valor no bard can defame. The war-dogs fought fiercely, red swords seemed to bleed. Flesh and soul, I had slain thee, myself, had I thought, Son of Cian, my friend, that thy faith had been bought By a bribe from the tribe of the Bryneish! But no; He scorned to take dowry from hands of the foe, And I, all unhurt, lost a friend in the fight, Whom the wrath of a father felled down for the slight.

THE GIANT GWRVELING FALLS AT LAST

[The bard tells the story of Gwrveling's revelry, impulsive bravery, and final slaughter of the foe before yielding to their prowess.]

Light of lights--the sun, Leader of the day, First to rise and run His appointed way, Crowned with many a ray, Seeks the British sky; Sees the flight's dismay, Sees the Britons fly. The horn in Eiddin's hall Had sparkled with the wine, And thither, at a call To drink and be divine, He went, to share the feast Of reapers, wine and mead. He drank, and so increased His daring for wild deed. The reapers sang of war That lifts its shining wings, Its shining wings of fire, Its shields that flutter far. The bards, too, sang of war, Of plumed and crested war; The song rose ever higher. Not a shield Escapes the shock, To the field They fiercely flock,-- There to fall. But of all Who struck on giant Gwrveling, Whom he would he struck again, All he struck in grave were lain, Ere the bearers came to bring To his grave stout Gwrveling.

ANGLO-SAXON LITERATURE

BY ROBERT SHARP

The earliest recorded utterances of a race, whether in poetry or in prose, become to the representatives of this race in later days a treasure beyond price. The value of such monuments of the remote past is manifold. In them we first begin to become really acquainted with ancestors of the people of to-day, even though we may have read in the pages of earlier writers of alien descent much that is of great concurrent interest. Through the medium of the native saga, epic, and meagre chronicle, we see for the first time their real though dim outlines, moving in and out of the mists that obscure the dawn of history; and these outlines become more and more distinct as the literary remains of succeeding periods become more abundant and present more varied aspects of life. We come gradually to know what manner of men and women were these ancestors, what in peace and in war were their customs, what their family and social relations, their food and drink, their dress, their systems of law and government, their religion and morals, what were their art instincts, what were their ideals.

This is essential material for the construction of history in its complete sense. And this evidence, when subjected to judicious criticism, is trustworthy; for the ancient story-teller and poet reflects the customs and ideas and ideals of his own time, even though the combination of agencies and the preternatural proportions of the actors and their deeds belong to the imagination. The historian must know how to supplement and to give life and interest to the colorless succession of dates, names, and events of the chronicler, by means of these imaginative yet truth-bearing creations of the poet.

Remnants of ancient poetry and legend have again an immediate value in proportion as they exhibit a free play of fine imagination; that is, according as they possess the power of stirring to response the aesthetic feeling of subsequent ages,--as they possess the true poetic quality. This gift of imagination varies greatly among races as among individuals, and the earliest manifestations of it frequently throw a clear light upon apparently eccentric tendencies developed in a literature in later times.

For these reasons, added to a natural family pride in them, the early literary monuments of the Anglo-Saxons should be cherished by us as among the most valued possessions of the race.

The first Teutonic language to be reduced to writing was the Moeso-Gothic. Considerable portions of a translation of the Bible into that language, made by Bishop Ulfilas in the fourth century, still remain. But this cannot be called the beginning of a literature; for there is no trace of original creative impulse. The Gothic movement, too, seems to have ceased immediately after its beginning. It is elsewhere that we must seek for the rise of a real Teutonic literature. We shall not find it till after the lapse of several centuries; and we find it not among the tribes that remained in the fatherland, nor with those that had broken into and conquered parts of the Roman empire, only to be absorbed and to blend with other races into Romanic nations. The proud distinction belongs to the Low German tribes that had created an England in Britain.

The conquest of Britain by the Anglo-Saxons, begun in 449, seemed at first to promise only retrogression and the ruin of an existing civilization. These fierce barbarians found among the Celts of Britain a Roman culture, and the Christian religion exerting its influence for order and humanity. Their mission seemed to be to destroy both. In their original homes in the forests of northern Germany, they had come little if at all into contact with Roman civilization. At any rate, we may assume that they had felt no Roman influence capable of stemming their national and ethnical tendencies. We cannot yet solve the difficult problem of the extent of their mingling with the conquered Celts in Britain. In spite of learned opinions to the contrary, the evidence now available seems to point to only a small infusion of Celtic blood. The conquerors seem to have settled down to their new homes with all the heathenism and most of the barbarism they had brought from their old home, a Teutonic people still.

In these ruthless, plundering barbarians, whose very breath was battle, and who seemed for the time the very genius of disorder and ruin, there existed, nevertheless, potentialities of humanity, order, and enlightenment far exceeding those of the system they displaced. In all their barbarism there was a certain nobility; their courage was unflinching; the fidelity, even unto death, of thane to lord, repaid the open-handed generosity of lord to thane; they honored truth; and even after we allow for the exaggerated claims made for a chivalrous devotion that did not exist, we find that they held their women in higher respect than was usual even among many more enlightened peoples.

There are few more remarkable narratives in history than that of the facility and enthusiasm with which the Anglo-Saxons, a people conservative then as now to the degree of extreme obstinacy, accepted Christianity and the new learning which followed in the train of the new religion. After a few lapses into paganism in some localities, we find these people, who lately had swept Christian Britain with fire and sword, themselves became most zealous followers of Christ. Under the influence of the Roman missionaries who, under St. Augustine, had begun their work in the south in 597 among the Saxons and Jutes, and under the combined influence of Irish and Roman missionaries in the north and east among the Angles, theological and secular studies were pursued with avidity. By the end of the seventh century we find Anglo-Saxon missionaries, with St. Boniface at their head, carrying Christianity and enlightenment to the pagan German tribes on the Continent.

The torch had been passed to the Anglo-Saxon, and a new centre of learning, York,--the old Roman capital, now the chief city of the Northumbrian Angles,--became famous throughout Europe. Indeed, York seemed for a time the chief hope for preserving and advancing Christian culture; for the danger of a relapse into dense ignorance had become imminent in the rest of Europe. Bede, born about 673, a product of this Northumbrian culture, represented the highest learning of his day. He wrote a vast number of works in Latin, treating nearly all the branches of knowledge existing in his day. Alcuin, another Northumbrian, born about 735, was called by Charlemagne to be tutor for himself and his children, and to organize the educational system of his realm. Other great names might be added to show the extent and brilliancy of the new learning. It was more remarkable among the Angles; and only at a later day, when the great schools of the north had gone up in fire and smoke in the pitiless invasion of the Northmen, did the West Saxons become the leaders, almost the only representatives, of the literary impulse among the Anglo-Saxons.

It is significant that the first written English that we know of contains the first Christian English king's provision for peace and order in his kingdom. The laws of Athelbert, King of Kent, who died in 616, were written down early in the seventh century. This code, as it exists, is the oldest surviving monument of English prose. The laws of Ine, King of the West Saxons, were put into writing about 690. These collections can scarcely be said to have a literary value; but they are of the utmost importance as throwing light upon the early customs of our race, and the laws of Ine may be considered as the foundation of modern English law. Many of these laws were probably much older; but they were now first codified and systematically enforced. The language employed is direct, almost crabbed; but occasionally the Anglo-Saxon love of figure shows itself. To illustrate, I quote, after Brooke, from Earle's 'Anglo-Saxon Literature,' page 153:--

"In case any one burn a tree in a wood, and it came to light who did it, let him pay the full penalty, and give sixty shillings, _because fire is a thief_. If one fell in a wood ever so many trees, and it be found out afterwards, let him pay for three trees, each with thirty shillings. He is not required to pay for more of them, however many they may be, _because the axe is a reporter, and not a thief_." [The italicized sentences are evidently current sayings.]

But even these remains, important and interesting as they are, may not be called the beginning of a vernacular literature. It is among the Angles of Northumbria that we shall find the earliest native and truly literary awakening in England. Here we perceive the endeavor to do something more than merely to aid the memory of men in preserving necessary laws and records of important events. The imagination had become active. The impulse was felt to give expression to deep emotions, to sing the deeds and noble character of some hero embodying the loftiest ideals of the time and the race, to utter deep religious feeling. There was an effort to do this in a form showing harmony in theme and presentation. Here we find displayed a feeling for art, often crude, but still a true and native impulse. This activity produced or gave definite form to the earliest Anglo-Saxon poetry, a poetry often of a very high quality; perhaps never of the highest, but always of intense interest. We may claim even a greater distinction for the early fruit of Anglo-Saxon inspiration. Mr. Stopford Brooke says:--"With the exception of perhaps a few Welsh and Irish poems, it is the only vernacular poetry in Europe, outside of the classic tongues, which belongs to so early a time as the seventh and eighth centuries."

The oldest of these poems belong in all save their final form to the ancient days in Northern Germany. They bear evidence of transmission, with varying details, from gleeman to gleeman, till they were finally carried over to England and there edited, often with discordant interpolations and modifications, by Christian scribes. Tacitus tells us that at his time songs or poems were a marked feature in the life of the Germans; but we cannot trace the clue further. To these more ancient poems many others were added by Christian Northumbrian poets, and we find that a large body of poetry had grown up in the North before the movement was entirely arrested by the destroying Northmen. Not one of these poems, unless we except a few fragmentary verses, has come down to us in the Northumbrian dialect. Fortunately they had been transcribed by the less poetically gifted West Saxons into theirs, and it is in this form that we possess them.

This poetry shows in subject and in treatment very considerable range. We have a great poem, epic in character; poems partly narrative and partly descriptive; poems that may be classed as lyric or elegiac in character; a large body of verse containing a paraphrase of portions of the Bible; a collection of 'Riddles'; poems on animals, with morals; and others difficult to classify.

The regular verse-form was the alliterative, four-accent line, broken by a strongly marked cæsura into two half-lines, which were in early editions printed as short lines. The verse was occasionally extended to six accents. In the normal verse there were two alliterated words in the first half of the line, each of which received a strong accent; in the second half there was one accented word in alliteration with the alliterated words in the first half, and one other accented word not in alliteration. A great license was allowed as to the number of unaccented syllables, and as to their position in regard to the accented ones; and this lent great freedom and vigor to the verse. When well constructed and well read, it must have been very effective. There were of course many variations from the normal number, three, of alliterated words, as it would be impossible to find so many for every line.

Something of the quality of this verse-form may be felt in translations which aim at the same effect. Notice the result in the following from Professor Gummere's version of as election from 'Beowulf':--

"Then the warriors went, as the way was showed to them, Under Heorot's roof; the hero stepped, Hardy 'neath helm, till the hearth he neared."

In these verses it will be noted that the alliteration is complete in the first and third, and that in the second it is incomplete.

A marked feature of the Anglo-Saxon poetry is parallelism, or the repetition of an idea by means of new phrases or epithets, most frequently within the limits of a single sentence. This proceeds from the desire to emphasize attributes ascribed to the deity, or to some person or object prominent in the sentence. But while the added epithets have often a cumulative force, and are picturesque, yet it must be admitted that they sometimes do not justify their introduction. This may be best illustrated by an example. The following, in the translation of Earle, is Cædmon's first hymn, composed between 658 and 680, and the earliest piece of Anglo-Saxon poetry that we know to have had its origin in England:--

"Now shall we glorify the guardian of heaven's realm, The Maker's might and the thought of his mind; The work of the Glory-Father, how He of every wonder, He, the Lord eternal, laid the foundation. He shaped erst for the sons of men Heaven, their roof, Holy Creator; The middle world, He, mankind's sovereign, Eternal captain, afterwards created, The land for men, Lord Almighty."

Many of the figurative expressions are exceedingly vigorous and poetic; some to our taste not so much so. Note the epithets in "the lank wolf," "the wan raven," "bird greedy for slaughter," "the dewy-winged eagle," "dusky-coated," "crooked-beaked," "horny-beaked," "the maid, fair-cheeked," "curly-locked," "elf-bright." To the Anglo-Saxon poet, much that we call metaphorical was scarcely more than literal statement. As the object pictured itself to his responsive imagination, he expressed it with what was to him a direct realism. His lines are filled with a profusion of metaphors of every degree of effectiveness. To him the sea was "the water-street," "the swan-path," "the strife of the waves," "the whale-path"; the ship was "the foamy-necked floater," "the wave-farer," "the sea-wood," "the sea-horse"; the arrow was "the battle adder"; the battle was "spear-play," "sword-play"; the prince was "the ring-giver," "the gold-friend"; the throne was "the gift-stool"; the body, "the bone-house"; the mind, "the breast-hoard."

Indeed, as it has been pointed out by many writers, the metaphor is almost the only figure of the Anglo-Saxon poetry. The more developed simile belongs to a riper and more reflective culture, and is exceedingly rare in this early native product. It has been noted that 'Beowulf,' a poem of three thousand one hundred and eighty-four lines, contains only four or five simple similes, and only one that is fully carried out. "The ship glides away likest to a bird," "The monster's eyes gleam like fire," are simple examples cited by Ten Brink, who gives also the elaborate one, "The sword-hilt melted, likened to ice, when the Father looseneth the chain of frost, and unwindeth the wave-ropes." But even this simile is almost obliterated by the crowding metaphors.

Intensity, an almost abrupt directness, a lack of explanatory detail, are more general characteristics, though in greatly varying degrees. As some critic has well said, the Anglo-Saxon poet seems to presuppose a knowledge of his subject-matter by those he addresses. Such a style is capable of great swiftness of movement, and is well suited to rapid description and narrative; but at times roughness or meagreness results.

The prevailing tone is one of sadness. In the lyric poetry, this is so decided that all the Anglo-Saxon lyrics have been called elegies. This note seems to be the echo of the struggle with an inhospitable climate, dreary with rain, ice, hail, and snow; and of the uncertainties of life, and the certainty of death. Suffering was never far off, and everything was in the hands of Fate. This is true at least of the earlier poetry, and the note is rarely absent even in the Christian lyrics. A more cheerful strain is sometimes heard, as in the 'Riddles,' but it is rather the exception; and any alleged humor is scarcely more than a suspicion. Love and sentiment, in the modern sense, are not made the subject of Anglo-Saxon poetry, and this must mean that they did not enter into the Anglo-Saxon life with the same intensity as into modern life. The absence of this beautiful motive has, to some degree, its compensation in the exceeding moral purity of the whole literature. It is doubtful whether it has its equal in this respect.

Anglo-Saxon prose displays, as a general thing, a simple, direct, and clear style. There is, of course, a considerable difference between the prose of the earlier and that of the later period, and individual writers show peculiarities. It displays throughout a marked contrast with the poetic style, in its freedom from parallelisms in thought and phrase, from inversions, archaisms, and the almost excessive wealth of metaphor and epithet. In its early stages, there is apparent perhaps a poverty of resource, a lack of flexibility; but this charge cannot be sustained against the best prose of the later period. In the translations from the Latin it shows a certain stiffness, and becomes sometimes involved, in the too conscientious effort of the translator to follow the classic original.

No attempt will be made here to notice, or even to name, all the large number of literary works of the Anglo-Saxons. It must be sufficient to examine briefly a few of the most important and characteristic productions of this really remarkable and prolific movement.

The 'Song of Widsith, the Far Traveler,' is now generally conceded to be, in part at least, the oldest existing Anglo-Saxon poem. We do not know when it assumed its present form; but it is certain that it was after the conversion of the Anglo-Saxons, since it has interpolations from the Christian scribe. The poem seems to give evidence of being a growth from an original song by a wandering scôp, or poet, who claims to have visited the Gothic king Eormanric, "the grim violator of treaties," who died in 375 or 376. But other kings are mentioned who lived in the first half of the sixth century. It is probable, then, that it was begun in the fourth century, and having been added to by successive gleemen, as it was transmitted orally, was finally completed in the earlier part of the sixth. It was then carried over to England, and there first written down in Northumbria. It possesses great interest because of its antiquity, and because of the light it throws upon the life of the professional singer in those ancient times among the Teutons. It has a long list of kings and places, partly historical, partly mythical or not identified. The poem, though narrative and descriptive, is also lyrical. We find here the strain of elegiac sadness, of regretful retrospection, so generally present in Anglo-Saxon poetry of lyric character, and usually much more pronounced than in 'Widsith.'

'Beowulf' is, in many respects, the most important poetical monument of the Anglo-Saxons. The poem is undoubtedly of heathen origin, and the evidence that it was a gradual growth, the result of grouping several distinct songs around one central figure, seems unmistakable. We may trace it, in its earliest stages, to the ancient home of the Angles in North Germany. It was transplanted to England in the migration of the tribes, and was edited in the present form by some unknown Northumbrian poet. When this occurred we do not know certainly, but there seems good reason for assuming the end of the seventh or the beginning of the eighth century as the time.

The poem is epic in cast and epic in proportion. Although, judged by the Homeric standard, it falls short in many respects of the complete form, yet it may without violence be called an epic. The central figure, Beowulf, a nobly conceived hero, possessing immense strength, unflinching courage, a never-swerving sense of honor, magnanimity, and generosity, the friend and champion of the weak against evil however terrible, is the element of unity in the whole poem. It is in itself a great honor to the race that they were able to conceive as their ideal a hero so superior in all that constitutes true nobility to the Greek ideal, Achilles. It is true that the poem consists of two parts, connected by little more than the fact that they have the same hero at different times of life; that episodes are introduced that do not blend perfectly into the unity of the poem; and that there is a lack of repose and sometimes of lucidity. Yet there is a dignity and vigor, and a large consistency in the treatment of the theme, that is epic. Ten Brink says:--"The poet's intensity is not seldom imparted to the listener.... The portrayals of battles, although much less realistic than the Homeric descriptions, are yet at times superior to them, in so far as the demoniac rage of war elicits from the Germanic fancy a crowding affluence of vigorous scenes hastily projected in glittering lights of grim half gloom." In addition to its great poetic merit, 'Beowulf' is of the greatest importance to us on account of the many fine pictures of ancient Teutonic life it presents.

In the merest outline, the argument of 'Beowulf' is as follows:--Hrothgar, King of the Gar-Danes, has built a splendid hall, called Heorot. This is the scene of royal festivity until a monster from the fen, Grendel, breaks into it by night and devours thirty of the king's thanes. From that time the hall is desolate, for no one can cope with Grendel, and Hrothgar is in despair. Beowulf, the noble hero of the Geats, in Sweden, hears of the terrible calamity, and with fourteen companions sails across the sea to undertake the adventure. Hrothgar receives him joyfully, and after a splendid banquet gives Heorot into his charge. During the following night, Beowulf is attacked by Grendel; and after one of his companions has been slain, he tears out the arm of the monster, who escapes, mortally hurt, to his fen. On the morrow all is rejoicing; but when night falls, the monster's mother attacks Heorot, and kills Hrothgar's favorite thane. The next day, Beowulf pursues her to her den under the waters of the fen, and after a terrific combat slays her. The hero returns home to Sweden laden with gifts. This ends the main thread of the first incident. In the second incident, after an interval of fifty years, we find Beowulf an old man. He has been for many years king of the Geats. A fire-breathing dragon, the guardian of a great treasure, is devastating the land. The heroic old king, accompanied by a party of thanes, attacks the dragon. All the thanes save one are cowardly; but the old hero, with the aid of the faithful one, slays the dragon, not, however, till he is fatally injured. Then follow his death and picturesque burial.

In this sketch, stirring episodes, graphic descriptions, and fine effects are all sacrificed. The poem itself is a noble one and the English people may well be proud of preserving in it the first epic production of the Teutonic race.

The 'Fight at Finnsburg' is a fine fragment of epic cast. The Finn saga is at least as old as the Beowulf poem, since the gleeman at Hrothgar's banquet makes it his theme. From the fragment and the gleeman's song we perceive that the situation here is much more complex than is usual in Anglo-Saxon poems, and involves a tragic conflict of passion. Hildeburh's brother is slain through the treachery of her husband, Finn; her son, partaking of Finn's faithlessness, falls at the hands of her brother's men; in a subsequent counterplot, her husband is slain. Besides the extraordinary vigor of the narrative, the theme has special interest in that a woman is really the central figure, though not treated as a heroine.

A favorite theme in the older lyric poems is the complaint of some wandering scôp, driven from his home by the exigencies of those perilous times. Either the singer has been bereft of his patron by death, or he has been supplanted in his favor by some successful rival; and he passes in sorrowful review his former happiness, and contrasts it with his present misery. The oldest of these lyrics are of pagan origin, though usually with Christian additions.

In the 'Wanderer,' an unknown poet pictures the exile who has fled across the sea from his home. He is utterly lonely. He must lock his sorrow in his heart. In his dream he embraces and kisses his lord, and lays his head upon his knee, as of old. He awakes, and sees nothing but the gray sea, the snow and hail, and the birds dipping their wings in the waves. And so he reflects: the world is full of care; we are all in the hands of Fate. Then comes the Christian sentiment: happy is he who seeks comfort with his Father in heaven, with whom alone all things are enduring.

Another fine poem of this class, somewhat similar to the 'Wanderer,' is the 'Seafarer.' It is, however, distinct in detail and treatment, and has its own peculiar beauty. In the 'Fortunes of Men,' the poet treats the uncertainty of all things earthly, from the point of view of the parent forecasting the ill and the good the future may bring to his sons. 'Deor's Lament' possesses a genuine lyrical quality of high order. The singer has been displaced by a rival, and finds consolation in his grief from reciting the woes that others have endured, and reflects in each instance, "That was got over, and so this may be." Other poems on other subjects might be noticed here; as 'The Husband's Message,' where the love of husband for wife is the theme, and 'The Ruin,' which contains reflections suggested by a ruined city.

It is a remarkable fact that only two of these poets are known to us by name, Cædmon and Cynewulf. We find the story of the inspiration, work, and death of Cædmon, the earlier of these, told in the pages of Bede. The date of his birth is not given, but his death fell in 680. He was a Northumbrian, and was connected in a lay capacity with the great monastery of Whitby. He was uneducated, and not endowed in his earlier life with the gift of song. One night, after he had fled in mortification from a feast where all were required to improvise and sing, he received, as he slept, the divine inspiration. The next day he made known his new gift to the authorities of the monastery. After he had triumphantly made good his claims, he was admitted to holy orders, and began his work of paraphrasing into noble verse portions of the Scriptures that were read to him. Of the body of poetry that comes down to us under his name, we cannot be sure that any is his, unless we except the short passage given here. It is certainly the work of different poets, and varies in merit. The evidence seems conclusive that he was a poet of high order, that his influence was very great, and that many others wrote in his manner. The actors and the scenery of the Cædmonian poetry are entirely Anglo-Saxon, only the names and the outline of the narrative being biblical; and the spirit of battle that breathes in some passages is the same that we find in the heathen epic.

Cynewulf was most probably a Northumbrian, though this is sometimes questioned. The dates of his birth and death are unknown. It seems established, however, that his work belongs to the eighth century. A great deal of controversy has arisen over a number of poems that have been ascribed to him and denied to him with equal persistency. But we stand upon sure ground in regard to four poems, the 'Christ,' the 'Fates of the Apostles,' 'Juliana,' and 'Elene'; for he has signed them in runes. If the runic enigma in the first of the 'Riddles' has been correctly interpreted, then they, or portions of them, are his also. But about this there is much doubt. The 'Andreas' and the 'Dream of the Rood' may be mentioned as being of exceptional interest among the poems that are almost certainly his. In the latter, he tells, in a personal strain, the story of the appearance to him of the holy cross, and of his conversion and dedication of himself to the service of Christ. The 'Elene,' generally considered the finest of his poems, is the story of the miraculous finding of the holy cross by St. Helena, the mother of the Emperor Constantine. The poet has lent great charm to the tradition in his treatment. The poem sounds a triumphant note throughout, till we reach the epilogue, where the poet speaks in his own person and in a sadder tone.

The quality of Cynewulf's poetry is unequal; but when he is at his best, he is a great poet and a great artist. His personality appears in direct subjective utterance more plainly than does that of any other Anglo-Saxon poet.

While we must pass over many fine Anglo-Saxon poems without mention, there are two that must receive some notice. 'Judith' is an epic based upon the book of Judith in the 'Apocrypha.' Only about one-fourth of it has survived. The author is still unknown, in spite of many intelligent efforts to determine to whom the honor belongs. The dates assigned to it vary from the seventh to the tenth century; here, too, uncertainty prevails: but we are at least sure that it is one of the best of the Anglo-Saxon poems. It has been said that this work shows a more definite plan and more conscious art than any other Anglo-Saxon poem. Brooke finds it sometimes conventional in the form of expression, and denies it the highest rank for that reason. But he does not seem to sustain the charge. The two principal characters, the dauntless Judith and the brutal Holofernes, stand out with remarkable distinctness, and a fine dramatic quality has been noted by several critics. The epithets and metaphors, the description of the drunken debauch, and the swift, powerful narrative of the battle and the rout of the Assyrians, are in the best Anglo-Saxon epic strain. The poem is distinctly Christian; for the Hebrew heroine, with a naïve anachronism, prays thus: "God of Creation, Spirit of Consolation, Son of the Almighty, I pray for Thy mercy to me, greatly in need of it. Glory of the Trinity."

'The Battle of Maldon' is a ballad, containing an account of a fight between the Northmen and the East Saxons under the Aldorman, Byrhtnoth. The incident is mentioned in one MS. of the Chronicle under the date of 991; in another, under the date of 993. The poem is exceedingly graphic. The poet seems filled with intense feeling, and may have been a spectator, or may indeed have taken part in the struggle. He tells how the brave old Aldorman disdains to use the advantage of his position, which bade fair to give him victory. Like a boy, he cannot take a dare, but fatuously allows the enemy to begin the battle upon an equal footing with his own men. He pays for his noble folly with his life and the defeat of his army. The devotion of the Aldorman's hearth-companions, who refuse to survive their lord, and with brave words meet their death, is finely described. But not all are true; some, who have been especially favored, ignobly flee. These are treated with the racial contempt for cowards. The poem has survived in fragmentary form, and the name of the poet is not known.

As distinguished from all poetical remains of such literature, the surviving prose of the Anglo-Saxons, though extensive, and of the greatest interest and value, is less varied in subject and manner than their poetry. It admits of brief treatment. The earliest known specimens of Anglo-Saxon prose writing have been already mentioned. These do not constitute the beginning of a literature, yet, with the rest of the extensive collection of Anglo-Saxon laws that has survived, they are of the greatest importance to students. Earle quotes Dr. Reinhold Schmid as saying, "No other Germanic nation has bequeathed to us out of its earliest experience so rich a treasure of original legal documents as the Anglo-Saxon nation has,"--only another instance of the precocity of our ancestors.

To the West Saxons belongs nearly the whole of Anglo-Saxon prose. Whatever may have existed in Northumbria perished in the inroads of the Northmen, except such parts as may have been incorporated in West Saxon writings. It will be remembered, however, that the great Northumbrian prose writers had held to the Latin as their medium. The West Saxon prose literature may be said to begin in Alfred's reign.

The most important production that we have to consider is the famous Anglo-Saxon 'Chronicle.' It covers with more or less completeness the period from 449 to 1154. This was supplemented by fanciful genealogies leading back to Woden, or even to Adam. It is not known when the practice of jotting down in the native speech notices of contemporary events began, but probably in very early times. It is believed, however, that no intelligent effort to collect and present them with order and system was made until the middle of the ninth century. In the oldest of the seven MSS. in which it has come down to us, we have the 'Chronicle' to 891, as it was written down in Alfred's time and probably under his supervision.

The meagreness of the earliest entries and the crudeness of the language, together with occasional picturesque force, indicate that many of them were drawn from current song or tradition. The style and fullness of the entries differ greatly throughout, as might be expected, since the 'Chronicle' is the work of so many hands. From mere bare notices they vary to strong, full narrative and description. Indeed, the 'Chronicle' contains some of the most effective prose produced by the Anglo-Saxons; and in one instance, under the date 937, the annalist describes the battle of Brunanburh in a poem of considerable merit. But we know the name of no single contributor.

This 'Chronicle' is the oldest and most important work of the kind produced outside of the classical languages in Europe. It is meagre in places, and its entire trustworthiness has been questioned. But it and Bede's 'Ecclesiastical History,' supplemented by other Anglo-Saxon writings, constitute the basis of early English history; and this fact alone entitles it to the highest rank in importance among ancient documents.

A large body of Anglo-Saxon prose, nearly all of it translation or adaptation of Latin works, has come down to us under the name of King Alfred. A peculiar interest attaches to these works. They belong to a period when the history of England depended more than at any other time upon the ability and devotion of one man; and that man, the most heroic and the greatest of English kings, was himself the author of them.

When Alfred became king, in 871, his throne seemed tottering to its fall. Practically all the rest of England was at the feet of the ruthless Northmen, and soon Alfred himself was little better than a fugitive. But by his military skill, which was successful if not brilliant, and by his never-wavering devotion and English persistency, he at last freed the southern part of the island from his merciless and treacherous enemies, and laid the firm foundation of West Saxon supremacy. If Alfred had failed in any respect to be the great king that he was, English history would have been changed for all time.

Although Alfred had saved his kingdom, yet it was a kingdom almost in ruins. The hopeful advance of culture had been entirely arrested. The great centres of learning had been utterly destroyed in the north, and little remained intact in the south. And even worse than this was the demoralization of all classes, and an indisposition to renewed effort. There was, moreover, a great scarcity of books.

Alfred showed himself as great in peace as in war, and at once set to work to meet all those difficulties. To supply the books that were so urgently needed, he found time in the midst of his perplexing cares to translate from the Latin into the native speech such works as he thought would supply the most pressing want. This was the more necessary from the prevailing ignorance of Latin. It is likely that portions of the works that go under his name were produced under his supervision by carefully selected co-workers. But it is certain that in a large part of them we may see the work of the great Alfred's own hand.

He has used his own judgment in these translations, omitting whatever he did not think would be immediately helpful to his people, and making such additions as he thought might be of advantage. Just these additions have the greatest interest for us. He translated, for instance, Orosius's 'History'; a work in itself of inferior worth, but as an attempt at a universal history from the Christian point of view, he thought it best suited to the needs of his people. The Anglo-Saxon version contains most interesting additions of original matter by Alfred. They consist of accounts of the voyages of Ohtere, a Norwegian, who was the first, so far as we know, to sail around the North Cape and into the White Sea, and of Wulfstan, who explored parts of the coast of the Baltic. These narratives give us our first definite information about the lands and people of these regions, and appear to have been taken down by the king directly as related by the explorers. Alfred added to this 'History' also a description of Central Europe, which Morley calls "the only authentic record of the Germanic nations written by a contemporary so early as the ninth century."

In Gregory's 'Pastoral Care' we have Alfred's closest translation. It is a presentation of "the ideal Christian pastor" (Ten Brink), and was intended for the benefit of the lax Anglo-Saxon priests. Perhaps the work that appealed most strongly to Alfred himself was Boethius's 'Consolations of Philosophy'; and in his full translation and adaptation of this book we see the hand and the heart of the good king. We shall mention one other work of Alfred's, his translation of the already frequently mentioned 'Historia Ecclesiastica Anglorum' of the Venerable Bede. This great work Alfred, with good reason, considered to be of the greatest possible value to his people; and the king has given it additional value for us.

Alfred was not a great scholar. The wonder is that, in the troublous times of his youth, he had learned even the rudiments. The language in his translations, however, though not infrequently affected for the worse by the Latin idiom of the original, is in the main free from ornament of any kind, simple and direct, and reflects in its sincerity the noble character of the great king.

The period between the death of Alfred (901) and the end of the tenth century was deficient in works of literary value, except an entry here and there in the 'Chronicle.' "Alfric's is the last great name in the story of our literature before the Conquest," says Henry Morley. He began writing about the end of the tenth century, and we do not know when his work and his life ended. This gentle priest, as he appears to us through his writings, following Alfred's example, wrote not from personal ambition, but for the betterment of his fellow-men. His style is eminently lucid, fluent, forcible, and of graceful finish. Earle observes of it:--"The English of these Homilies is splendid; indeed, we may confidently say that here English appears fully qualified to be the medium of the highest learning." This is high praise, and should be well considered by those disposed to consider the Anglo-Saxon as a rude tongue, incapable of great development in itself, and only enabled by the Norman infusion to give expression to a deep and broad culture.

Alfric's works in Anglo-Saxon--for he wrote also in Latin--were very numerous, embracing two series of homilies, theological writings of many kinds, translations of portions of the Bible, an English (Anglo-Saxon) grammar, adapted from a Latin work, a Latin dictionary, and many other things of great use in their day and of great interest in ours.

The names of other writers and of other single works might well be added here. But enough has been said, perhaps, to show that a great and hopeful development of prose took place among the West Saxons. It must be admitted that the last years of the Anglo-Saxon nationality before the coming of the Normans show a decline in literary productiveness of a high order. The causes of this are to be found chiefly in the political and ecclesiastical history of the time. Wars with the Northmen, internal dissensions, religious controversies, the greater cultivation of Latin by the priesthood, all contributed to it. But hopeful signs of a new revival were not wanting. The language had steadily developed with the enlightenment of the people, and was fast becoming fit to meet any demands that might be made upon it, when the great catastrophe of the Norman Conquest came, and with it practically the end of the historical and distinctive Anglo-Saxon literature.

FROM 'BEOWULF'

[The Spear-Danes intrust the dead body of King Scyld to the sea, in a splendidly adorned ship. He had come to them mysteriously, alone in a ship, when an infant.]

At the hour that was fated Scyld then departed to the All-Father's keeping War-like to wend him; away then they bare him To the flood of the current, his fond-loving comrades. As himself he had bidden, while the friend of the Scyldings Word-sway wielded, and the well-lovèd land prince Long did rule them. The ring-stemmèd vessel, Bark of the atheling, lay there at anchor, Icy in glimmer and eager for sailing; The beloved leader laid they down there, Giver of rings, on the breast of the vessel, The famed by the mainmast. A many of jewels, Of fretted embossings, from far-lands brought over, Was placed near at hand then; and heard I not ever That a folk ever furnished a float more superbly With weapons of warfare, weeds for the battle, Bills and burnies; on his bosom sparkled Many a jewel that with him must travel On the flush of the flood afar on the current. And favors no fewer they furnished him soothly, Excellent folk-gems, than others had given him Lone on the main, the merest of infants: And a gold-fashioned standard they stretched under heaven High o'er his head, let the holm-currents bear him, Seaward consigned him: sad was their spirit, Their mood very mournful. Men are not able Soothly to tell us, they in halls who reside, Heroes under heaven, to what haven he hied.

They guard the wolf-coverts, Lands inaccessible, wind-beaten nesses, Fearfullest fen-deeps, where a flood from the mountains 'Neath mists of the nesses netherward rattles, The stream under earth: not far is it henceward Measured by mile-lengths the mere-water standeth, Which forests hang over, with frost-whiting covered, A firm-rooted forest, the floods overshadow. There ever at night one an ill-meaning portent, A fire-flood may see; 'mong children of men None liveth so wise that wot of the bottom; Though harassed by hounds the heath-stepper seek for, Fly to the forest, firm-antlered he-deer, Spurred from afar, his spirit he yieldeth, His life on the shore, ere in he will venture To cover his head. Uncanny the place is: Thence upward ascendeth the surging of waters, Wan to the welkin, when the wind is stirring The weather unpleasing, till the air groweth gloomy, Then the heavens lower.

[Beowulf has plunged into the water of the mere in pursuit of Grendel's mother, and is a whole day in reaching the bottom. He is seized by the monster and carried to her cavern, where the combat ensues.]

The earl then discovered he was down in some cavern Where no water whatever anywise harmed him, And the clutch of the current could come not anear him, Since the roofed-hall prevented; brightness a-gleaming, Fire-light he saw, flashing resplendent. The good one saw then the sea-bottom's monster, The mighty mere-woman: he made a great onset With weapon-of-battle; his hand not desisted From striking; the war-blade struck on her head then A battle-song greedy. The stranger perceived then The sword would not bite, her life would not injure, But the falchion failed the folk-prince when straitened: Erst had it often onsets encountered, Oft cloven the helmet, the fated one's armor; 'Twas the first time that ever the excellent jewel Had failed of its fame. Firm-mooded after, Not heedless of valor, but mindful of glory Was Higelac's kinsman; the hero-chief angry Cast then his carved-sword covered with jewels That it lay on the earth, hard and steel-pointed; He hoped in his strength, his hand-grapple sturdy. So any must act whenever he thinketh To gain him in battle glory unending, And is reckless of living. The lord of the War-Geats (He shrank not from battle) seized by the shoulder The mother of Grendel; then mighty in struggle Swung he his enemy, since his anger was kindled, That she fell to the floor. With furious grapple She gave him requital early thereafter, And stretched out to grab him; the strongest of warriors Faint-mooded stumbled, till he fell in his traces, Foot-going champion. Then she sat on the hall-guest And wielded her war-knife wide-bladed, flashing, For her son would take vengeance, her one only bairn, His breast-armor woven bode on his shoulder; It guarded his life, the entrance defended 'Gainst sword-point and edges. Ecgtheow's son there Had fatally journeyed, champion of Geatmen, In the arms of the ocean, had the armor not given, Close-woven corselet, comfort and succor, And had God Most Holy not awarded the victory, All-knowing lord; easily did heaven's Ruler most righteous arrange it with justice; Uprose he erect ready for battle. Then he saw 'mid the war-gems a weapon of victory, An ancient giant-sword, of edges a-doughty, Glory of warriors: of weapons 'twas choicest, Only 'twas larger than any man else was Able to bear to the battle-encounter, The good and splendid work of the giants. He grasped then the sword-hilt, knight of the Scyldings, Bold and battle-grim, brandished his ring-sword. Hopeless of living, hotly he smote her, That the fiend-woman's neck firmly it grappled, Broke through her bone-joints, the bill fully pierced her Fate-cursed body, she fell to the ground then: The hand-sword was bloody, the hero exulted.

[Fifty years have elapsed. The aged Beowulf has died from the injuries received in his struggle with the Fire Drake. His body is burned, and a barrow erected.]

A folk of the Geatmen got him then ready A pile on the earth strong for the burning, Behung with helmets, hero-knight's targets, And bright-shining burnies, as he begged they should have them; Then wailing war-heroes their world-famous chieftain, Their liege-lord beloved, laid in the middle. Soldiers began then to make on the barrow The largest of dead fires: dark o'er the vapor The smoke cloud ascended; the sad-roaring fire, Mingled with weeping (the-wind-roar subsided) Till the building of bone it had broken to pieces, Hot in the heart. Heavy in spirit They mood-sad lamented the men-leader's ruin.... The men of the Weders made accordingly A hill on the height, high and extensive, Of sea-going sailors to be seen from a distance, And the brave one's beacon built where the fire was, In ten days' space, with a wall surrounded it, As wisest of world-folk could most worthily plan it. They placed in the barrow rings and jewels, All such ornaments as erst in the treasure War-mooded men had won in possession: The earnings of earlmen to earth they intrusted, The gold to the dust, where yet it remaineth As useless to mortals as in foregoing eras. 'Round the dead-mound rode then the doughty-in-battle, Bairns of all twelve of the chiefs of the people, More would they mourn, lament for their ruler, Speak in measure, mention him with pleasure; Weighed his worth, and his warlike achievements Mightily commended, as 'tis meet one praise his Liege lord in words and love him in spirit, When forth from his body he fares to destruction. So lamented mourning the men of the Geats, Fond loving vassals, the fall of their lord, Said he was gentlest of kings under heaven, Mildest of men and most philanthropic, Friendliest to folk-troops and fondest of honor.

By permission of John Leslie Hall, the Translator, and D.C. Heath & Co., Publishers.

DEOR'S LAMENT

Wayland often wandered in exile, doughty earl, ills endur'd, had for comrades care and longing, winter-cold wandering; woe oft found since Nithhad brought such need upon him,-- laming wound on a lordlier man. That pass'd over,--and this may, too!

In Beadohild's breast, her brothers' death wrought no such ill as her own disgrace, when she had openly understood her maidhood vanished; she might no wise think how the case could thrive at all. That pass'd over,--and this may, too!

We have heard enough of Hild's disgrace; heroes of Geat were homeless made, and sorrow stole their sleep away. That pass'd over,--and this may, too!

Theodoric held for thirty winters Mæring's burg, as many have known. That pass'd over,--and this may, too!

We have also heard of Ermanric's wolfish mind; wide was his sway o'er the Gothic race,--a ruler grim. Sat many a man in misery bound, waited but woe, and wish'd amain that ruin might fall on the royal house. That pass'd over,--and this may, too!

Sitteth one sighing, sunder'd from happiness; all's dark within him; he deems forsooth that his share of evils shall endless be. Let such bethink him that thro' this world mighty God sends many changes: to earls a plenty honor he shows, ease and bliss; to others, sorrow.

Now I will say of myself, and how I was singer once to the sons of Heoden, dear to my master, and Deor was my name. Long were the winters my lord was kind, happy my lot,--till Heorrenda now by grace of singing has gained the land which the "haven of heroes" erewhile gave me. That pass'd over,--and this may, too!

Translation of F.B. Gummere in the Atlantic Monthly, February, 1891: by permission of Houghton, Mifflin and Company.

FROM 'THE WANDERER'

Oft-times the Wanderer waiteth God's mercy, Sad and disconsolate though he may be, Far o'er the watery track must he travel, Long must he row o'er the rime-crusted sea-- Plod his lone exile-path--Fate is severe. Mindful of slaughter, his kinsman friends' death, Mindful of hardships, the wanderer saith:-- Oft must I lonely, when dawn doth appear, Wail o'er my sorrow--since living is none Whom I may whisper my heart's undertone. Know I full well that in man it is noble Fast in his bosom his sorrow to bind. Weary at heart, yet his Fate is unyielding-- Help cometh not to his suffering mind. Therefore do those who are thirsting for glory Bind in their bosom each pain's biting smart. Thus must I often, afar from my kinsmen, Fasten in fetters my home-banished heart. Now since the day when my dear prince departed Wrapped in the gloom of his dark earthen grave, I, a poor exile, have wandered in winter Over the flood of the foam-frozen wave, Seeking, sad-hearted, some giver of treasure, Some one to cherish me friendless--some chief Able to guide me with wisdom of counsel, Willing to greet me and comfort my grief. He who hath tried it, and he alone, knoweth How harsh a comrade is comfortless Care Unto the man who hath no dear protector, Gold wrought with fingers nor treasure so fair. Chill is his heart as he roameth in exile-- Thinketh of banquets his boyhood saw spread; Friends and companions partook of his pleasures-- Knoweth he well that all friendless and lordless Sorrow awaits him a long bitter while;-- Yet, when the spirits of Sorrow and Slumber Fasten with fetters the orphaned exile, Seemeth him then that he seeth in spirit, Meeteth and greeteth his master once more, Layeth his head on his lord's loving bosom, Just as he did in the dear days of yore. But he awaketh, forsaken and friendless, Seeth before him the black billows rise, Seabirds are bathing and spreading their feathers, Hailsnow and hoar-frost are hiding the skies. Then in his heart the more heavily wounded, Longeth full sore for his loved one, his own, Sad is the mind that remembereth kinsmen, Greeting with gladness the days that are gone. Seemeth him then on the waves of the ocean Comrades are swimming,--well-nigh within reach,-- Yet from the spiritless lips of the swimmers Cometh familiar no welcoming speech. So is his sorrow renewed and made sharper When the sad exile so often must send Thoughts of his suffering spirit to wander Wide o'er the waves where the rough billows blend. So, lest the thought of my mind should be clouded, Close must I prison my sadness of heart, When I remember my bold comrade-kinsmen, How from the mede-hall I saw them depart. Thus is the earth with its splendor departing-- Day after day it is passing away, Nor may a mortal have much of true wisdom Till his world-life numbers many a day. He who is wise, then, must learn to be patient-- Not too hot-hearted, too hasty of speech, Neither too weak nor too bold in the battle, Fearful, nor joyous, nor greedy to reach, Neither too ready to boast till he knoweth-- Man must abide, when he vaunted his pride, Till strong of mind he hath surely determined Whether his purpose can be turned aside. Surely the wise man may see like the desert How the whole wealth of the world lieth waste, How through the earth the lone walls are still standing, Blown by the wind and despoiled and defaced. Covered with frost, the proud dwellings are ruined, Crumbled the wine-halls--the king lieth low, Robbed of his pride--and his troop have all fallen Proud by the wall--some, the spoil of the foe, War took away--and some the fierce sea-fowl Over the ocean--and some the wolf gray Tore after death--and yet others the hero Sad-faced has laid in earth-caverns away. Thus at his will the eternal Creator Famished the fields of the earth's ample fold-- Until her dwellers abandoned their feast-boards. Void stood the work of the giants of old. One who was viewing full wisely this wall-place, Pondering deeply his dark, dreary life. Spake then as follows, his past thus reviewing, Years full of slaughter and struggle and strife:-- "Wither, alas, have my horses been carried? Whither, alas, are my kinspeople gone? Where is my giver of treasure and feasting? Where are the joys of the hall I have known? Ah, the bright cup--and the corseleted warrior-- Ah, the bright joy of a king's happy lot! How the glad time has forever departed, Swallowed in darkness, as though it were not! Standeth, instead of the troop of young warriors, Stained with the bodies of dragons, a wall-- The men were cut down in their pride by the spearpoints-- Blood-greedy weapons--but noble their fall. Earth is enwrapped in the lowering tempest, Fierce on the stone-cliff the storm rushes forth, Cold winter-terror, the night shade is dark'ning, Hail-storms are laden with death from the north. All full of hardships is earthly existence-- Here the decrees of the Fates have their sway-- Fleeting is treasure and fleeting is friendship-- Here man is transient, here friends pass away. Earth's widely stretching, extensive domain, Desolate all--empty, idle, and vain." In 'Modern Language Notes': Translation of W.R. Sims.

THE SEAFARER

Sooth the song that I of myself can sing, Telling of my travels; how in troublous days, Hours of hardship oft I've borne! With a bitter breast-care I have been abiding; Many seats of sorrow in my ship have known! Frightful was the whirl of waves when it was my part Narrow watch at night to keep on my Vessel's prow When it rushed the rocks along. By the rigid cold Fast my feet were pinched, fettered by the frost, By the chains of cold. Care was sighing then Hot my heart around; hunger rent to shreds Courage in me, me sea-wearied! This the man knows not, He to whom it happens, happiest on earth, How I, carked with care, in the ice-cold sea, Overwent the winter on my wander-ways, All forlorn of happiness, all bereft of loving kinsmen, Hung about with icicles; flew the hail in showers. Nothing heard I there save the howling of the sea, And the ice-chilled billow, 'whiles the crying of the swan. All the glee I got me was the gannet's scream, And the swoughing of the seal, 'stead of mirth of men; 'Stead of the mead-drinking, moaning of the sea-mew. There the storms smote on the crags, there the swallow of the sea Answered to them, icy-plumed; and that answer oft the earn-- Wet his wings were--barked aloud.

None of all my kinsmen Could this sorrow-laden soul stir to any joy. Little then does he believe who life's pleasure owns, While he tarries in the towns, and but trifling ills, Proud and insolent with wine--how out-wearied I Often must outstay on the ocean path! Sombre grew the shade of night, and it snowed from northward, Frost the field enchained, fell the hail on earth, Coldest of all grains.

Wherefore now then crash together Thoughts my soul within that I should myself adventure The high streamings of the sea, and the sport of the salt waves! For a passion of the mind every moment pricks me on All my life to set a faring; so that far from hence, I may seek the shore of the strange outlanders. Yes, so haughty of his heart is no hero on the earth, Nor so good in all his giving, nor so generous in youth, Nor so daring in his deed, nor so dear unto his lord, That he has not always yearning unto his sea-faring, To whatever work his Lord may have will to make for him. For the harp he has no heart, nor for having of the rings, Nor in woman is his weal, in the world he's no delight, Nor in anything whatever save the tossing o'er the waves! Oh, forever he has longing who is urged towards the sea. Trees rebloom with blossoms, burghs are fair again, Winsome are the wide plains, and the world is gay-- All doth only challenge the impassioned heart Of his courage to the voyage, whosoever thus bethinks him, O'er the ocean billows, far away to go. Every cuckoo calls a warning, with his chant of sorrow! Sings the summer's watchman, sorrow is he boding, Bitter in the bosom's hoard. This the brave man wots not of, Not the warrior rich in welfare--what the wanderer endures, Who his paths of banishment, widest places on the sea. For behold, my thought hovers now above my heart; O'er the surging flood of sea now my spirit flies, O'er the homeland of the whale--hovers then afar O'er the foldings of the earth! Now again it flies to me Full of yearning, greedy! Yells that lonely flier; Whets upon the Whale-way irresistibly my heart, O'er the storming of the seas!

Translation of Stopford Brooke.

THE FORTUNES OF MEN

Full often it falls out, by fortune from God, That a man and a maiden may marry in this world, Find cheer in the child whom they cherish and care for, Tenderly tend it, until the time comes, Beyond the first years, when the young limbs increasing Grown firm with life's fullness, are formed for their work. Fond father and mother so guide it and feed it, Give gifts to it, clothe it: God only can know What lot to its latter days life has to bring. To some that make music in life's morning hour Pining days are appointed of plaint at the close. One the wild wolf shall eat, hoary haunter of wastes: His mother shall mourn the small strength of a man. One shall sharp hunger slay; one shall the storm beat down; One be destroyed by darts, one die in war. One shall live losing the light of his eyes, Feel blindly with fingers; and one, lame of foot, With sinew-wound wearily wasteth away, Musing and mourning, with death in his mind. One, failing feathers, shall fall from the height Of the tall forest tree; yet he trips as though flying, Plays proudly in air till he reaches the point Where the woodgrowth is weak; life then whirls in his brain, Bereft of his reason he sinks to the root, Falls flat on the ground, his life fleeting away. Afoot on the far-ways, his food in his hand, One shall go grieving, and great be his need, Press dew on the paths of the perilous lands Where the stranger may strike, where live none to sustain. All shun the desolate for being sad. One the great gallows shall have in its grasp, Stained in dark agony, till the soul's stay, The bone-house, is bloodily all broken up; When the harsh raven hacks eyes from the head, The sallow-coated, slits the soulless man. Nor can he shield from shame, scare with his hands, Off from their eager feast prowlers of air. Lost is his life to him, left is no breath, Bleached on the gallows-beam bides he his doom; Cold death-mists close round him called the Accursed.

* * * * *

One shall die by the dagger, in wrath, drenched with ale, Wild through wine, on the mead bench, too swift with his words; Through the hand that brings beer, through the gay boon companion, His mouth has no measure, his mood no restraint; Too lightly his life shall the wretched one lose, Undergo the great ill, be left empty of joy. When they speak of him slain by the sweetness of mead, His comrades shall call him one killed by himself.

* * * * *

Some have good hap, and some hard days of toil; Some glad glow of youth, and some glory in war, Strength in the strife; some sling the stone, some shoot.

* * * * *

One shall handle the harp, at the feet of his hero Sit and win wealth from the will of his Lord; Still quickly contriving the throb of the cords, The nail nimbly makes music, awakes a glad noise, While the heart of the harper throbs, hurried by zeal.

Translation of Henry Morley.

FROM 'JUDITH'

[The Assyrian officers, obeying the commands of Holofernes, come to the carouse.]

They then at the feast proceeded to sit, The proud to the wine-drinking, all his comrades-in-ill, Bold mailèd-warriors. There were lofty beakers Oft borne along the benches, also were cups and flagons Full to the hall-sitters borne. The fated partook of them, Brave warriors-with-shields, though the mighty weened not of it, Awful lord of earls. Then was Holofernes, Gold-friend of men, full of wine-joy: He laughed and clamored, shouted and dinned, That children of men from afar might hear How the strong-minded both stormed and yelled, Moody and mead-drunken, often admonished The sitters-on-benches to bear themselves well. Thus did the hateful one during all day His liege-men loyal keep plying with wine, Stout-hearted giver of treasure, until they lay in a swoon.

[Holofernes has been slain by Judith. The Hebrews, encouraged by her, surprise the drunken and sleeping Assyrians.]

Then the band of the brave was quickly prepared, Of the bold for battle; stepped out the valiant Men and comrades, bore their banners, Went forth to fight straight on their way The heroes 'neath helmets from the holy city At the dawn itself; shields made a din, Loudly resounded. Thereat laughed the lank Wolf in the wood, and the raven wan, Fowl greedy for slaughter: both of them knew That for them the warriors thought to provide Their fill on the fated; and flew on their track The dewy-winged eagle eager for prey, The dusky-coated sang his war-song, The crooked-beaked. Stepped forth the warriors, The heroes for battle with boards protected, With hollow shields, who awhile before The foreign-folk's reproach endured, The heathens' scorn; fiercely was that At the ash-spear's play to them all repaid, All the Assyrians, after the Hebrews Under their banners had boldly advanced To the army-camps. They bravely then Forthright let fly showers of arrows, Of battle-adders, out from the horn-bows, Of strongly-made shafts; stormed they aloud, The cruel warriors, sent forth their spears Among the brave; the heroes were angry, The dwellers-in-land, with the loathed race; The stern-minded stepped, the stout-in-heart, Rudely awakened their ancient foes Weary from mead; with hands drew forth The men from the sheaths the brightly-marked swords Most choice in their edges, eagerly struck Of the host of Assyrians the battle-warriors, The hostile-minded; not one they spared Of the army-folk, nor low nor high Of living men, whom they might subdue.

By consent of Ginn & Co. Translation of Garnett.

THE FIGHT AT MALDON

[The Anglo-Saxons under Byrhtnoth are drawn up on one side of Panta stream, the Northmen on the other. The herald of the Northmen demands tribute. Byrhtnoth replies.]

Then stood on the stathe, stoutly did call, The wikings' herald, with words he spake, Who boastfully bore from the brine-farers An errand to th' earl, where he stood on the shore:-- "To thee me did send the seamen snell, Bade to thee say, thou must send to them quickly Bracelets for safety; and 'tis better for you That ye this spear-rush with tribute buy off Than we in so fierce a fight engage. We need not each spill, if ye speed to this: We will for the pay a peace confirm. If thou that redest, who art highest in rank, If thou to the seamen at their own pleasure Money for peace, and take peace from us, We will with the treasure betake us to ship, Fare on the flood, and peace with you confirm." Byrhtnoth replied, his buckler uplifted, Waved his slim spear, with words he spake, Angry and firm gave answer to him:-- "Hear'st thou, seafarer, what saith this folk? They will for tribute spear-shafts you pay, Poisonous points and trusty swords, Those weapons that you in battle avail not. Herald of seamen, hark back again, Say to thy people much sadder words:-- Here stands not unknown an earl with his band, Who will defend this fatherland, Æthelred's home, mine own liege lord's, His folk and field; ye're fated to fall, Ye heathen, in battle. Too base it me seems That ye with our scats to ship may go Unfought against, so far ye now hither Into our country have come within; Ye shall not so gently treasure obtain; Shall spear and sword sooner beseem us, Grim battle-play, ere tribute we give."

[The Northmen, unable to force a passage, ask to be allowed to cross and fight it out on an equal footing. Byrhtnoth allows this.]

"Now room is allowed you, come quickly to us, Warriors to war; wot God alone Who this battle-field may be able to keep." Waded the war-wolves, for water they recked not, The wikings' band west over Panta, O'er the clear water carried their shields, Boatmen to bank their bucklers bore. There facing their foes ready were standing Byrhtnoth with warriors: with shields he bade The war-hedgel work, and the war-band hold Fast 'gainst the foes. Then fight was nigh, Glory in battle; the time was come That fated men should there now fall. Then outcry was raised, the ravens circled, Eagle eager for prey; on earth was uproar. Then they let from their fists the file-hardened spears, The darts well-ground, fiercely fly forth: The bows were busy, board point received, Bitter the battle-rush, warriors fell down, On either hand the youths lay dead.

By consent of Ginn & Co. Translation of Garnett.

CAEDMON'S INSPIRATION

He [Cædmon] had remained in the secular life until the time when he was of advanced age, and he had never learned any song. For that reason oftentimes, when it was decided at a feasting that all should sing in turn to the accompaniment of the harp for the sake of entertainment, he would arise for shame from the banquet when he saw the harp approaching him, and would go home to his house. When he on a certain occasion had done this, and had left the house of feasting, and had gone to the stable of the cattle, which had been intrusted to his care for that night; and when he there, after a reasonable time, had arranged his limbs for rest, he fell asleep. And a man stood by him in a dream, and hailed him, and greeted him, and called him by name, and said: "Cædmon, sing something for me." Then he answered and said: "I cannot sing; I went out from the feast and came hither because I could not sing." Again said the one who was speaking with him: "Nevertheless, thou canst sing for me." Said Cædmon, "What shall I sing?" Said he, "Sing to me of creation."

When Cædmon received this answer, then began he soon to sing in glorification of God the Creator, verses and words that he had never before heard.

* * * * *

Then he arose from sleep and he had fast in his memory all those things he had sung in his sleep; and to these words he soon added many other words of song of the same measure, worthy for God.

Then came he in the morning to the town-reeve, who was his aldorman, and told him of the gift he had received. And the reeve soon led him to the abbess, and made that known to her and told her. Then bade she assemble all the very learned men, and the learners, and bade him tell the dream in their presence, and sing the song, so that by the judgment of them all it might be determined what it was, and whence it had come. Then it was seen by them all, just as it was, that the heavenly gift had been given him by the Lord himself.

Alfred's 'Bede': Translation of Robert Sharp.

FROM THE 'CHRONICLE'

Selection from the entry for the year 897

Then Alfred, the King, ordered long ships built to oppose the war-ships of the enemy. They were very nearly twice as long as the others; some had sixty oars, some more. They were both swifter and steadier, and also higher than the others; they were shaped neither on the Frisian model nor on the Danish, but as it seemed to King Alfred that they would be most useful.

Then, at a certain time in that year, came six hostile ships to Wight, and did much damage, both in Devon and elsewhere on the seaboard. Then the King ordered that nine of the new ships should proceed thither. And his ships blockaded the mouth of the passage on the outer-sea against the enemy. Then the Danes came out with three ships against the King's ships; but three of the Danish ships lay above the mouth, high and dry aground; and the men were gone off upon the shore. Then the King's men took two of the three ships outside, at the mouth, and slew the crews; but one ship escaped. On this one all the men were slain except five; these escaped because the King's ship got aground. They were aground, moreover, very inconveniently, since three were situated upon the same side of the channel with the three stranded Danish ships, and all the others were upon the other side, so that there could be no communication between the two divisions. But when the water had ebbed many furlongs from the ships, then went the Danes from their three ships to the King's three ships that had been left dry upon the same side by the ebbing of the tide, and they fought together there. Then were slain Lucumon, the King's Reeve, Wulfheard the Frisian, and Æbbe the Frisian, and Æthelhere the Frisian, and Æthelferth the King's companion, and of all the men Frisians and English, sixty-two; and of the Danes, one hundred and twenty.

But the flood came to the Danish ships before the Christians could shove theirs out, and for that reason the Danes rowed off. They were, nevertheless, so grievously wounded that they could not row around the land of the South Saxons, and the sea cast up there two of the ships upon the shore. And the men from them were led to Winchester to the King, and he commanded them to be hanged there. But the men who were in the remaining ship came to East Anglia, sorely wounded.

Translation of Robert Sharp.

GABRIELE D'ANNUNZIO

(1864-)

An Italian poet and novelist of early promise, who has become a somewhat unique figure in contemporary literature, Gabriele d'Annunzio is a native of the Abruzzi, born in the little village of Pescara, on the Adriatic coast. Its picturesque scenery has formed the background for more than one of his stories. At the age of fifteen, while still a student at Prato, he published his first volume of poems, 'Intermezzo di Rime' (Interludes of Verse): "grand, plastic verse, of an impeccable prosody," as he maintained in their defense, but so daringly erotic that their appearance created no small scandal. Other poems followed at intervals, notably 'Il Canto Nuovo' (The New Song: Rome, 1882), 'Isotteo e la Chimera' (Isotteo and the Chimera: Rome, 1890), 'Poema Paradisiaco' and 'Odi Navali' (Marine Odes: Milan, 1893), which leave no doubt of his high rank as poet. The novel, however, is his chosen vehicle of expression, and the one which gives fullest scope to his rich and versatile genius. His first long story, 'Il Piacere' (Pleasure), appeared in 1889. As the title implies, it was pervaded with a frank, almost complacent sensuality, which its author has since been inclined to deprecate. Nevertheless, the book received merited praise for its subtle portrayal of character and incident, and its exuberance of phraseology; and more than all, for the promise which it suggested. With the publication of 'L'Innocente,' the author for the first time showed a real seriousness of purpose. His views of life had meanwhile essentially altered:--"As was just," he confessed, "I began to pay for my errors, my disorders, my excesses: I began to suffer with the same intensity with which I had formerly enjoyed myself; sorrow had made of me a new man." Accordingly his later books, while still emphatically realistic, are chastened by an underlying tone of pessimism. Passion is no longer the keynote of life, but rather, as exemplified in 'Il Trionfo della Morte,' the prelude of death. Leaving Rome, where, "like the outpouring of the sewers, a flood of base desires invaded every square and cross-road, ever more putrid and more swollen," D'Annunzio retired to Francovilla-al-Mare, a few miles from his birthplace. There he lives in seclusion, esteemed by the simple-minded, honest, and somewhat fanatical peasantry, to whose quaint and primitive manners his books owe much of their distinctive atmosphere.

In Italy, D'Annunzio's career has been watched with growing interest. Until recently, however, he was scarcely known to the world at large, when a few poems, translated into French, brought his name into immediate prominence. Within a year three Paris journals acquired rights of translation from him, and he has since occupied the attention of such authoritative French critics as Henri Rabusson, René Doumic, Edouard Rod, Eugène-Melchior de Vogüé, and, most recently, Ferdinand Brunetière, all of whom seem to have a clearer appreciation of his quality than even his critics at home. At the same time there is a small but hostile minority among the French novelists, whose literary feelings are voiced by Léon Daudet in a vehement protest under the title 'Assez d'Étrangers' (Enough of Foreigners).

It is too soon to pass final judgment on D'Annunzio's style, which has been undergoing an obvious transition, not yet accomplished. Realist and psychologist, symbolist and mystic by turns, and first and always a poet, he has been compared successively to Bourget and Maupassant, Tolstoi and Dostoïevsky, Théophile Gautier and Catulle Mendès, Dante Gabriel Rossetti and Baudelaire. Such complexity of style is the outcome of his cosmopolitan taste in literature, and his tendency to assimilate for future use whatever pleases him in each successive author. Shakespeare and Goethe, Keats and Heine, Plato and Zoroaster, figure among the names which throng his pages; while his unacknowledged and often unconscious indebtedness to writers of lesser magnitude,--notably the self-styled 'Sar' Joseph Peladan--has lately raised an outcry of plagiarism. Yet whatever leaves his pen, borrowed or original, has received the unmistakable imprint of his powerful individuality.

It is easy to trace the influences under which, successively, D'Annunzio has come. They are essentially French. He is a French writer in an Italian medium. His early short sketches, noteworthy chiefly for their morbid intensity, were modeled largely on Maupassant, whose frank, unblushing realism left a permanent imprint upon the style of his admirer, and whose later analytic tendency probably had an important share in turning his attention to the psychological school.

'Il Piacere,' though largely inspired by Paul Bourget, contains as large an element of 'Notre Coeur' and 'Bel-Ami' as of 'Le Disciple' and 'Coeur de Femme.' In this novel, Andrea Sperelli affords us the type of D'Annunzio's heroes, who, aside from differences due to age and environment, are all essentially the same,--somewhat weak, yet undeniably attractive; containing, all of them, "something of a Don Juan and a Cherubini," with the Don Juan element preponderating. The plot of 'Il Piacere' is not remarkable either for depth or for novelty, being the needlessly detailed record of Sperelli's relations with two married women, of totally opposite types.

'Giovanni Episcopo' is a brief, painful tragedy of low life, written under the influence of Russian evangelism, and full of reminiscences of Dostoïevsky's 'Crime and Punishment.' Giovanni is a poor clerk, of a weak, pusillanimous nature, completely dominated by a coarse, brutal companion, Giulio Wanzer, who makes him an abject slave, until a detected forgery compels Wanzer to flee the country. Episcopo then marries Ginevra, the pretty but unprincipled waitress at his _pension_, who speedily drags him down to the lowest depths of degradation, making him a mere nonentity in his own household, willing to live on the proceeds of her infamy. They have one child, a boy, Ciro, on whom Giovanni lavishes all his suppressed tenderness. After ten years of this martyrdom, the hated Wanzer reappears and installs himself as husband in the Episcopo household. Giovanni submits in helpless fury, till one day Wanzer beats Ginevra, and little Ciro intervenes to protect his mother. Wanzer turns on the child, and a spark of manhood is at last kindled in Giovanni's breast. He springs upon Wanzer, and with the pent-up rage of years stabs him.

'L'Innocente,' D'Annunzio's second long novel, also bears the stamp of Russian influence. It is a gruesome, repulsive story of domestic infidelity, in which he has handled the theory of pardon, the motive of numerous recent French novels, like Daudet's 'La Petite Paroisse' and Paul Marguerite's 'La Tourmente.'

In another extended work, 'Il Trionfo della Morte' (The Triumph of Death), D'Annunzio appears as a convert to Nietzsche's philosophy and to Wagnerianism. Ferdinand Brunetière has pronounced it unsurpassed by the naturalistic schools of England, France, or Russia. In brief, the hero, Giorgio Aurispa, a morbid sensualist, with an inherited tendency to suicide, is led by fate through a series of circumstances which keep the thought of death continually before him. They finally goad him on to fling himself from a cliff into the sea, dragging with him the woman he loves.

The 'Vergini della Rocca' (Maidens of the Crag), his last story, is more an idyllic poem than a novel. Claudio Cantelmo, sickened with the corruption of Rome, retires to his old home in the Abruzzi, where he meets the three sisters Massimilla, Anatolia, Violante: "names expressive as faces full of light and shade, and in which I seemed already to discover an infinity of grace, of passion, and of sorrow." It is inevitable that he should chose one of the three, but which? And in the dénouement the solution is only half implied.

D'Annunzio is now occupied with a new romance; and coming years will doubtless present him all the more distinctively as a writer of Italy on whom French inflences have been seed sowed in fertile ground. The place in contemporary Italian of such work as his is indisputably considerable.

THE DROWNED BOY

From 'The Triumph of Death'

All of a sudden, Albadora, the septuagenarian Cybele, she who had given life to twenty-two sons and daughters, came toiling up the narrow lane into the court, and indicating the neighboring shore, where it skirted the promontory on the left, announced breathlessly:--

"Down yonder there has been a child drowned!"

Candia made the sign of the cross. Giorgio arose and ascended to the loggia, to observe the spot designated. Upon the sand, below the promontory, in close vicinity to the chain of rocks and the tunnel, he perceived a blotch of white, presumably the sheet which hid the little body. A group of people had gathered around it.

As Ippolita had gone to mass with Elena at the chapel of the Port, he yielded to his curiosity and said to his entertainers:--

"I am going down to see."

"Why?" asked Candia. "Why do you wish to put a pain in your heart?"

Hastening down the narrow lane, he descended by a short cut to the beach, and continued along the water. Reaching the spot, somewhat out of breath, he inquired:--

"What has happened?"

The assembled peasants saluted him and made way for him. One of them answered tranquilly:--

"The son of a mother has been drowned."

Another, clad in linen, who seemed to be standing guard over the corpse, bent down and drew aside the sheet.

The inert little body was revealed, extended upon the unyielding sand. It was a lad, eight or nine years old, fair and frail, with slender limbs. His head was supported on his few humble garments, rolled up in place of pillow,--the shirt, the blue trousers, the red sash, the cap of limp felt. His face was but slightly livid, with flat nose, prominent forehead, and long, long lashes; the mouth was half open, with thick lips which were turning blue, between which the widely spaced teeth gleamed white. His neck was slender, flaccid as a wilted stem, and seamed with tiny creases. The jointure of the arms at the shoulder looked feeble. The arms themselves were fragile, and covered with a down similar to the fine plumage which clothes the bodies of newly hatched birds. The whole outline of the ribs was distinctly visible; down the middle of the breast the skin was divided by a darker line; the navel stood out, like a knot. The feet, slightly bloated, had assumed the same sallow color as the little hands, which were callous and strewn with warts, with white nails beginning to turn livid. On the left arm, on the thighs near the groin, and further down, on the knees and along the legs, appeared reddish blotches of scurf. Every detail of this wretched little body assumed, in the eyes of Giorgio, an extraordinary significance, immobile as it was and fixed forever in the rigidity of death.

"How was he drowned? Where?" he questioned, lowering his voice.

The man dressed in linen gave, with some show of impatience, the account which he had probably had to repeat too many times already. He had a brutal countenance, square-cut, with bushy brows, and a large mouth, harsh and savage. Only a little while after leading the sheep back to their stalls, the lad, taking his breakfast along with him, had gone down, together with a comrade, to bathe. He had hardly set foot in the water, when he had fallen and was drowned. At the cries of his comrade, some one from the house overhead on the bluff had hurried down, and wading in up to the knees, had dragged him from the water half dead; they had turned him upside down to make him throw up the water, they had shaken him, but to no purpose. To indicate just how far the poor little fellow had gone in, the man picked up a pebble and threw it into the sea.

"There, only to there; at three yards from the shore!"

The sea lay at rest, breathing peacefully, close to the head of the dead child. But the sun blazed fiercely down upon the sand; and something pitiless, emanating from that sky of flame and from those stolid witnesses, seemed to pass over the pallid corpse.

"Why," asked Giorgio, "do you not place him in the shade, in one of the houses, on a bed?"

"He is not to be moved," declared the man on guard, "until they hold the inquest."

"At least carry him into the shade, down there, below the embankment!"

Stubbornly the man reiterated, "He is not to be moved."

There could be no sadder sight than that frail, lifeless little being, extended on the stones, and watched over by the impassive brute who repeated his account every time in the selfsame words, and every time made the selfsame gesture, throwing a pebble into the sea:--

"There; only to there."

A woman joined the group, a hook-nosed termagant, with gray eyes and sour lips, mother of the dead boy's comrade. She manifested plainly a mistrustful restlessness, as if she anticipated some accusation against her own son. She spoke with bitterness, and seemed almost to bear a grudge against the victim.

"It was his destiny. God had said to him, 'Go into the sea and end yourself.'"

She gesticulated with vehemence. "What did he go in for, if he did not know how to swim--?"

A young lad, a stranger in the district, the son of a mariner, repeated contemptuously, "Yes, what did he go in for? We, yes, who know how to swim--" ...

Other people joined the group, gazed with cold curiosity, then lingered or passed on. A crowd occupied the railroad embankment, another gathered on the crest of the promontory, as if at a spectacle. Children, seated or kneeling, played with pebbles, tossing them into the air and catching them, now on the back and now in the hollow of their hands. They all showed the same profound indifference to the presence of other people's troubles and of death.

Another woman joined the group on her way home from mass, wearing a dress of silk and all her gold ornaments. For her also the harassed custodian repeated his account, for her also he indicated the spot in the water. She was talkative.

"I am always saying to _my_ children, 'Don't you go into the water, or I will kill you!' The sea is the sea. Who can save himself?"

She called to mind other instances of drowning; she called to mind the case of the drowned man with the head cut off, driven by the waves all the way to San Vito, and found among the rocks by a child.

"Here, among these rocks. He came and told us, 'There is a dead man there.' We thought he was joking. But we came and we found. He had no head. They had an inquest; he was buried in a ditch; then in the night he was dug up again. His flesh was all mangled and like jelly, but he still had his boots on. The judge said, 'See, they are better than mine!' So he must have been a rich man. And it turned out that he was a dealer in cattle. They had killed him and chopped off his head, and had thrown him into the Tronto."...

She continued to talk in her shrill voice, from time to time sucking in the superfluous saliva with a slight hissing sound.

"And the mother? When is the mother coming?"

At that name there arose exclamations of compassion from all the women who had gathered.

"The mother! There comes the mother, now!"

And all of them turned around, fancying that they saw her in the far distance, along the burning strand. Some of the women could give particulars about her. Her name was Riccangela; she was a widow with seven children. She had placed this one in a farmer's family, so that he might tend the sheep, and gain a morsel of bread.

One woman said, gazing down at the corpse, "Who knows how much pains the mother has taken in raising him!" Another said, "To keep the children from going hungry she has even had to ask charity."

Another told how, only a few months before, the unfortunate child had come very near strangling to death in a courtyard in a pool of water barely six inches deep. All the women repeated, "It was his destiny. He was bound to die that way."

And the suspense of waiting rendered them restless, anxious. "The mother! There comes the mother now!"

Feeling himself grow sick at heart, Giorgio exclaimed, "Can't you take him into the shade, or into a house, so that the mother will not see him here naked on the stones, under a sun like this?"

Stubbornly the man on guard objected:--"He is not to be touched. He is not to be moved--until the inquest is held."

The bystanders gazed in surprise at the stranger,--Candia's stranger. Their number was augmenting. A few occupied the embankment shaded with acacias; others crowned the promontory rising abruptly from the rocks. Here and there, on the monstrous bowlders, a tiny boat lay sparkling like gold at the foot of the detached crag, so lofty that it gave the effect of the ruins of some Cyclopean tower, confronting the immensity of the sea.

All at once, from above on the height, a voice announced, "There she is."

Other voices followed:--"The mother! The mother!"

All turned. Some stepped down from the embankment. Those on the promontory leaned far over. All became silent, in expectation. The man on guard drew the sheet once more over the corpse. In the midst of the silence, the sea barely seemed to draw its breath, the acacias barely rustled. And then through the silence they could hear her cries as she drew near.

The mother came along the strand, beneath the sun, crying aloud. She was clad in widow's mourning. She tottered along the sand, with bowed body, calling out, "O my son! My son!"

She raised her palms to heaven, and then struck them upon her knees, calling out, "My son!"

One of her older sons, with a red handkerchief bound around his neck, to hide some sore, followed her like one demented, dashing aside his tears with the back of his hand. She advanced along the strand, beating her knees, directing her steps toward the sheet. And as she called upon her dead, there issued from her mouth sounds scarcely human, but rather like the howling of some savage dog. As she drew near, she bent over lower and lower, she placed herself almost on all fours; till, reaching him, she threw herself with a howl upon the sheet.

She arose again. With hand rough and toil-stained, hand toughened by every variety of labor, she uncovered the body. She gazed upon it a few instants, motionless as though turned to stone. Then time and time again, shrilly, with all the power of her voice, she called as if trying to awaken him, "My son! My son! My son!"

Sobs suffocated her. Kneeling beside him, she beat her sides furiously with her fists. She turned her despairing eyes around upon the circle of strangers. During a pause in her paroxysms she seemed to recollect herself. And then she began to sing. She sang her sorrow in a rhythm which rose and fell continually, like the palpitation of a heart. It was the ancient monody which from time immemorial, in the land of the Abruzzi, the women have sung over the remains of their relatives. It was the melodious eloquence of sacred sorrow, which renewed spontaneously, in the profundity of her being, this hereditary rhythm in which the mothers of bygone ages had modulated their lamentations.

She sang on and on:--"Open your eyes, arise and walk, my son! How beautiful you are! How beautiful you are!"

She sang on:--"For a morsel of bread I have drowned you, my son! For a morsel of bread I have borne you to the slaughter! For that have I raised you!"

But the irate woman with the hooked nose interrupted her:--"It was not you who drowned him; it was Destiny. It was not you who took him to the slaughter. You had placed him in the midst of bread." And making a gesture toward the hill where the house stood which had sheltered the lad, she added, "They kept him there, like a pink at the ear."

The mother continued:--"O my son, who was it sent you; who was it sent you here, to drown?"

And the irate woman:--"Who was it sent him? It was our Lord. He said to him, 'Go into the water and end yourself.'"

As Giorgio was affirming in a low tone to one of the bystanders that if succored in time the child might have been saved, and that they had killed him by turning him upside down and holding him suspended by the feet, he felt the gaze of the mother fixed upon him. "Can't you do something for him, sir?" she prayed. "Can't you do something for him?"

And she prayed:--"O Madonna of the Miracles, work a miracle for him!"

Touching the head of the dead boy, she repeated:--"My son! my son! my son! arise and walk!"

On his knees in front of her was the brother of the dead boy; he was sobbing, but without grief, and from time to time he glanced around with a face that suddenly grew indifferent. Another brother, the oldest one, remained at a little distance, seated in the shade of a bowlder; and he was making a great show of grief, hiding his face in his hands. The women, striving to console the mother, were bending over her with gestures of compassion, and accompanying her monody with an occasional lament.

And she sang on:--"Why have I sent you forth from my house? Why have I sent you to your death? I have done everything to keep my children from hunger; everything, everything, except to be a woman with a price. And for a morsel of bread I have lost you! This was the way you were to die!"

Thereupon the woman with the hawk nose raised her petticoats in an impetus of wrath, entered the water up to her knees, and cried:--"Look! He came only to here. Look! The water is like oil. It is a sign that he was bound to die that way."

With two strides she regained the shore. "Look!" she repeated, pointing to the deep imprint in the sand made by the man who recovered the body. "Look!"

The mother looked in a dull way; but it seemed as if she neither saw nor comprehended. After her first wild outbursts of grief, there came over her brief pauses, amounting to an obscurement of consciousness. She would remain silent, she would touch her foot or her leg with a mechanical gesture. Then she would wipe away her tears with the black apron. She seemed to be quieting down. Then, all of a sudden, a fresh explosion would shake her from head to foot, and prostrate her upon the corpse.

"And I cannot take you away! I cannot take you in these arms to the church! My son! My son!"

She fondled him from head to foot, she caressed him softly. Her savage anguish was softened to an infinite tenderness. Her hand--the burnt and callous hand of a hard-working woman--became infinitely gentle as she touched the eyes, the mouth, the forehead of her son.

"How beautiful you are! How beautiful you are!"

She touched his lower lip, already turned blue; and as she pressed it slightly, a whitish froth issued from the mouth. From between his lashes she brushed away some speck, very carefully, as though fearful of hurting him.

"How beautiful you are, heart of your mamma!"

His lashes were long, very long, and fair. On his temples, on his cheeks was a light bloom, pale as gold.

"Do you not hear me? Rise and walk."

She took the little well-worn cap, limp as a rag. She gazed at it and kissed it, saying:--

"I am going to make myself a charm out of this, and wear it always on my breast."

She lifted the child; a quantity of water escaped from the mouth and trickled down upon the breast.

"O Madonna of the Miracles, perform a miracle!" she prayed, raising her eyes to heaven in a supreme supplication. Then she laid softly down again the little being who had been so dear to her, and took up the worn shirt, the red sash, the cap. She rolled them up together in a little bundle, and said:--

"This shall be my pillow; on these I shall rest my head, always, at night; on these I wish to die."

She placed these humble relics on the sand, beside the head of her child, and rested her temple on them, stretching herself out, as if on a bed.

Both of them, mother and son, now lay side by side, on the hard rocks, beneath the flaming sky, close to the homicidal sea. And now she began to croon the very lullaby which in the past had diffused pure sleep over his infant cradle.

She took up the red sash and said, "I want to dress him."

The cross-grained woman, who still held her ground, assented. "Let us dress him now."

And she herself took the garments from under the head of the dead boy; she felt in the jacket pocket and found a slice of bread and a fig.

"Do you see? They had given him his food just before,--just before. They cared for him like a pink at the ear."

The mother gazed upon the little shirt, all soiled and torn, over which her tears fell rapidly, and said, "Must I put that shirt on him?"

The other woman promptly raised her voice to some one of her family, above on the bluff:--"Quick, bring one of Nufrillo's new shirts!" The new shirt was brought. The mother flung herself down beside him.

"Get up, Riccangela, get up!" solicited the women around her.

She did not heed them. "Is my son to stay like that on the stones, and I not stay there too?--like that, on the stones, my own son?"

"Get up, Riccangela, come away."

She arose. She gazed once more with terrible intensity upon the little livid face of the dead. Once again she called with all the power of her voice, "My son! My son! My son!"

Then with her own hands she covered up with the sheet the unheeding remains.

And the women gathered around her, drew her a little to one side, under shadow of a bowlder; they forced her to sit down, they lamented with her.

Little by little the spectators melted away. There remained only a few of the women comforters; there remained the man clad in linen, the impassive custodian, who was awaiting the inquest.

The dog-day sun poured down upon the strand, and lent to the funeral sheet a dazzling whiteness. Amidst the heat the promontory raised its desolate aridity straight upward from the tortuous chain of rocks. The sea, immense and green, pursued its constant, even breathing. And it seemed as if the languid hour was destined never to come to an end.

Under shadow of the bowlder, opposite the white sheet, which was raised up by the rigid form of the corpse beneath, the mother continued her monody in the rhythm rendered sacred by all the sorrows, past and present, of her race. And it seemed as if her lamentation was destined never to come to an end.

TO AN IMPROMPTU OF CHOPIN

When thou upon my breast art sleeping, I hear across the midnight gray-- I hear the muffled note of weeping, So near--so sad--so far away!

All night I hear the teardrops falling-- Each drop by drop--my heart must weep; I hear the falling blood-drops--lonely, Whilst thou dost sleep--whilst thou dost sleep.

From 'The Triumph of Death.'

INDIA

India--whose enameled page unrolled Like autumn's gilded pageant, 'neath a sun That withers not for ancient kings undone Or gods decaying in their shrines of gold--

Where were thy vaunted princes, that of old Trod thee with thunder--of thy saints was none To rouse thee when the onslaught was begun, That shook the tinseled sceptre from thy hold?

Dead--though behind thy gloomy citadels The fountains lave their baths of porphyry; Dead--though the rose-trees of thy myriad dells Breathe as of old their speechless ecstasy; Dead--though within thy temples, courts, and cells, Their countless lamps still supplicate for thee.

Translated by Thomas Walsh, for 'A Library of the World's Best Literature.'

ANTAR

(About 550-615)

BY EDWARD S. HOLDEN

Arabia was opened to English readers first by Sale's translation of the 'Kuran,' in 1734; and by English versions of the 'Arabian Nights' from 1712 onward. The latter were derived from Galland's translation of the 'Thousand and One Nights,' which began to appear, in French, in 1704. Next to nothing was generally known of Oriental literature from that time until the end of the eighteenth century. The East India Company fostered the study of the classics of the extreme Orient; and the first Napoleon opened Egypt,--his _savans_ marched in the centre of the invading squares.

The flagship of the English fleet which blockaded Napoleon's army carried an Austro-German diplomatist and scholar,--Baron von Hammer-Purgstall,--part of whose mission was to procure a complete manuscript of the 'Arabian Nights.' It was then supposed that these tales were the daily food of all Turks, Arabians, and Syrians. To the intense surprise of Von Hammer, he learned that they were never recited in the coffee-houses of Constantinople, and that they were not to be found at all outside of Egypt.

His dismay and disappointment were soon richly compensated, however, by the discovery of the Arabian romance of 'Antar,' the national classic, hitherto unknown in Europe, except for an enthusiastic notice which had fallen by chance into the hands of Sir William Jones. The entire work was soon collected. It is of interminable length in the original, being often found in thirty or forty manuscript volumes in quarto, in seventy or eighty in octavo. Portions of it have been translated into English, German, and French. English readers can consult it best in 'Antar,' a Bedouin romance, translated from the Arabic by Terrick Hamilton, in four volumes 8vo (London, 1820). Hamilton's translation, now rare, covers only a portion of the original; and a new translation, suitably abridged, is much needed.

The book purports to have been written more than a thousand years ago,--in the golden prime of the Caliph Harún-al-Rashid (786-809) and of his sons and successors, Amin (809-813) and Mamun (813-834),--by the famous As-Asmai (born 741, died about 830). It is in fact a later compilation, probably of the twelth century. (Baron von Hammer's MS. was engrossed in the year 1466.) Whatever the exact date may have been, it was probably not much later than A.D. 1200. The main outlines of Antar's life are historical. Many particulars are derived from historic accounts of the lives of other Arabian heroes (Duraid and others) and are transferred bodily to the biography of Antar. They date back to the sixth century. Most of the details must be imaginary, but they are skillfully contrived by a writer who knew the life of the desert Arab at first hand. The verses with which the volumes abound are in many cases undoubtedly Antar's. (They are printed in italics in what follows.) In any event, the book in its present form has been the delight of all Arabians for many centuries. Every wild Bedouin of the desert knew much of the tale by heart, and listened to its periods and to its poems with quivering interest. His more cultivated brothers of the cities possessed one or many of its volumes. Every coffee-house in Aleppo, Bagdad, or Constantinople had a narrator who, night after night, recited it to rapt audiences.

The unanimous opinion of the East has always placed the romance of 'Antar' at the summit of such literature. As one of their authors well says:--"'The Thousand and One Nights' is for the amusement of women and children; 'Antar' is a book for men. From it they learn lessons of eloquence, of magnanimity, of generosity, and of statecraft." Even the prophet Muhammad, well-known foe to poetry and to poets, instructed his disciples to relate to their children the traditions concerning Antar, "for these will steel their hearts harder than stone."

The book belongs among the great national classics, like the 'Shah-nameh' and the 'Nibelungen-Lied.' It has a direct relation to Western culture and opinion also. Antar was the father of knighthood. He was the _preux-chevalier_, the champion of the weak and oppressed, the protector of women, the impassioned lover-poet, the irresistible and magnanimous knight. European chivalry in a marked degree is the child of the chivalry of his time, which traveled along the shores of the Mediterranean Sea and passed with the Moors into Spain (710). Another current flowed from Arabia to meet and to modify the Greeks of Constantinople and the early Crusaders; and still another passed from Persia into Palestine and Europe. These fertilized Provençal poetry, the French romance, the early Italian epic. The 'Shah-nameh' of Firdausi, that model of a heroic poem, was written early in the eleventh century. 'Antar' in its present form probably preceded the romances of chivalry so common in the twelfth century in Italy and France.

Antarah ben Shedad el Absi (Antar the Lion, the Son of Shedad of the tribe of Abs), the historic Antar, was born about the middle of the sixth century of our era, and died about the year 615, forty-five years after the birth of the prophet Muhammad, and seven years before the Hijra--the Flight to Medina--with which the Muhammadan era begins. His father was a noble Absian knight. The romance makes him the son of an Abyssinian slave, who is finally discovered to be a powerful princess. His skin was black. He was despised by his father and family and set to tend their camels. His extraordinary strength and valor and his remarkable poetic faculty soon made him a marked man, in a community in which personal valor failed of its full value if it were not celebrated in brilliant verse. His love for the beautiful Ibla (Ablah in the usual modern form), the daughter of his uncle, was proved in hundreds of encounters and battles; by many adventurous excursions in search of fame and booty; by thousands of verses in her honor.

The historic Antar is the author of one of the seven "suspended poems." The common explanation of this term is that these seven poems were judged, by the assemblage of all the Arabs, worthy to be written in golden letters (whence their name of the 'golden odes'), and to be hung on high in the sacred Kaabah at Mecca. Whether this be true, is not certain. They are at any rate accepted models of Arabic style. Antar was one of the seven greatest poets of his poetic race. These "suspended poems" can now be studied in the original and in translation, by the help of a little book published in London in 1894, 'The Seven Poems,' by Captain F.E. Johnson, R.A.

The Antar of the romance is constantly breaking into verse which is passionately admired by his followers. None of its beauties of form are preserved in the translation; and indeed, this is true of the prose forms also. It speaks volumes for the manly vigor of the original that it can be transferred to an alien tongue and yet preserve great qualities. To the Arab the work is a masterpiece both in form and content. Its prose is in balanced, rhythmic sentences ending in full or partial rhymes. This "cadence of the cooing dove" is pure music to an Eastern ear. If any reader is interested in Arabic verse, he can readily satisfy his curiosity. An introduction to the subject is given in the Terminal Essay of Sir Richard Burton's 'Arabian Nights' (Lady Burton's edition, Vol. vi., page 340). The same subject is treated briefly and very clearly in the introduction to Lyall's 'Ancient Arabian Poetry'--a book well worth consulting on other accounts.

The story itself appeals to the Oriental's deepest feelings, passions, ideals:--

"To realize the impetuous feelings of the Arab," says Von Hammer, "you must have heard these tales narrated to a circle of Bedouins crowded about the orator of the desert.... It is a veritable drama, in which the spectators are the actors as well. If the hero is threatened with imminent danger, they shudder and cry aloud, 'No, no, no; Allah forbid! that cannot be!' If he is in the midst of tumult and battle, mowing down rank after rank of the enemy with his sword, they seize their own weapons and rise to fly to his rescue. If he falls into the snares of treachery, their foreheads contract with angry indignation and they exclaim, 'The curse of Allah be on the traitor!' If the hero at last sinks under the superior forces of the enemy, a long and ardent sigh escapes from their breasts, with the farewell blessing, 'Allah's compassion be with him--may he rest in peace.'... Descriptions of the beauties of nature, especially of the spring, are received with exclamations. Nothing equals the delight which sparkles in every eye when the narrator draws a picture of feminine beauty."

The question as to the exact relation of the chivalry of Europe to the earlier chivalry of Arabia and of the East is a large one, and one which must be left to scholars. It is certain that Spenser and Sir Philip Sidney owe far more to Saladin than we commonly suppose. The tales of Boccaccio (1350) show that the Italians of that day still held the Arabs to be their teachers in chivalry, and at least their equals in art, science, and civilization; and the Italy of 1300 was a century in advance of the rest of Europe. In 1268 two brothers of the King of Castile, with 800 other Spanish gentlemen, were serving under the banners of the Muslim in Tunis. The knightly ideal of both Moors and Spaniards was to be

"Like steel among swords, Like wax among ladies."

Hospitality, generosity, magnanimity, the protection of the weak, punctilious observance of the plighted faith, pride of birth and lineage, glory in personal valor--these were the knightly virtues common to Arab and Christian warriors. Antar and his knights, Ibla and her maidens, are the Oriental counterparts of Launcelot and Arthur, of Guinevere and Iseult.

The primary duty of the early Arab was blood-revenge. An insult to himself, or an injury to the tribe, must be wiped out with the blood of the offender. Hence arose the multitude of tribal feuds. It was Muhammad who first checked the private feud by fixing "the price of blood" to be paid by the aggressor or by his tribe. In the time of Antar revenge was the foremost duty. Ideals of excellence change as circumstances alter. Virtues go out of fashion (like the magnificence of Aristotle), or acquire an entirely new importance (as veracity, since England became a trading nation). Some day we may possess a natural history of the virtues.

The service of the loved one by the early Arab was a passion completely different from the vain gallantry of the mediæval knight of Europe. He sought for the complete possession of his chosen mistress, and was eager to earn it by multitudes of chivalric deeds; but he could not have understood the sentimentalities of the Troubadours. The systematic fantasies of the "Courts of Love" would have seemed cold follies to Arab chivalry--as indeed they are, though they have led to something better. In generosity, in magnanimity, the Arab knight far surpassed his European brother. Hospitality was a point of honor to both. As to the noble Arabs of those days, when any one demanded their protection, no one ever inquired what was the matter; for if he asked any questions, it would be said of him that he was afraid. The poets have thus described them in verse:--

"They rise when any one calls out to them, and they haste before asking any questions; they aid him against his enemies that seek his life, and they return honored to their families."

The Arab was the knight of the tent and the desert. His deeds were immediately known to his fellows; discussed and weighed in every household of his tribe. The Christian knight of the Middle Ages, living isolated in his stronghold, was less immediately affected by the opinions of his class. Tribal allegiance was developed in the first case, independence in the second.

Scholars tell us that the romance of 'Antar' is priceless for faithful pictures of the times before the advent of Muhammad, which are confirmed by all that remains of the poetry of "the days of ignorance." To the general reader its charm lies in its bold and simple stories of adventure; in its childlike enjoyment of the beauty of Nature; in its pictures of the elemental passions of ambition, pride, love, hate, revenge. Antar was a poet, a lover, a warrior, a born leader. From a keeper of camels he rose to be the protector of the tribe of Abs and the pattern of chivalry, by virtue of great natural powers and in the face of every obstacle. He won possession of his Ibla and gave her the dower of a queen, by adventures the like of which were never known before. There were no Ifrits or Genii to come to his aid, as in the 'Thousand Nights and a Night.' 'Antar' is the epic of success crowning human valor; the tales in the 'Arabian Nights,' at their best, are the fond fancies of the fatalist whose best endeavor is at the mercy of every capricious Jinni.

The 'Arabian Nights' contains one tale of the early Arabs,--the story of Gharib and his brother Ajib,--which repeats some of the exploits of Antar; a tale far inferior to the romance. The excellences of the 'Arabian Nights' are of another order. We must look for them in the pompous enchantments of the City of Brass, or in the tender constancy of Aziz and Azizah, or in the tale of Hasan of Bassorah, with its lovely study of the friendship of a foster-sister, and its wonderful presentment of the magic surroundings of the country of the Jann.

To select specimens from 'Antar' is like selecting from 'Robinson Crusoe.' In the romance, Antar's adventures go on and on, and the character of the hero develops before one's eyes. It may be that the leisure of the desert is needed fully to appreciate this master-work.

THE VALOR OF ANTAR

Now Antar was becoming a big boy, and grew up, and used to accompany his mother, Zebeeba, to the pastures, and he watched the cattle; and this he continued to do till he increased in stature. He used to walk and run about to harden himself, till at length his muscles were strengthened, his frame altogether more robust, his bones more firm and solid, and his speech correct. His days were passed in roaming about the mountain sides; and thus he continued till he attained his tenth year.

[He now kills a wolf which had attacked his father's flocks, and breaks into verse to celebrate his victory:--]

_O thou wolf, eager for death, I have left thee wallowing in dust, and spoiled of life; thou wouldst have the run of my flocks, but I have left thee dyed with blood; thou wouldst disperse my sheep, and thou knowest I am a lion that never fears. This is the way I treat thee, thou dog of the desert. Hast thou ever before seen battle and wars?_

[His next adventure brought him to the notice of the chief of the tribe,--King Zoheir. A slave of Prince Shas insulted a poor, feeble woman who was tending her sheep; on which Antar "dashed him against the ground. And his length and breadth were all one mass." This deed won for Antar the hatred of Prince Shas, the friendship of the gentle Prince Malik, and the praise of the king, their father. "This valiant fellow," said the king, "has defended the honor of women."]

From that day both King Zoheir and his son Malik conceived a great affection for Antar, and as Antar returned home, the women all collected around him to ask him what had happened; among them were his aunts and his cousin, whose name was Ibla. Now Ibla was younger than Antar, and a merry lass. She was lovely as the moon at its full; and perfectly beautiful and elegant.... One day he entered the house of his uncle Malik and found his aunt combing his cousin Ibla's hair, which flowed down her back, dark as the shades of night. Antar was quite surprised; he was greatly agitated, and could pay no attention to anything; he was anxious and thoughtful, and his anguish daily became more oppressive.

[Meeting her at a feast, he addressed her in verse:--]

_The lovely virgin has struck my heart with the arrow of a glance, for which there is no cure. Sometimes she wishes for a feast in the sandhills, like a fawn whose eyes are full of magic. She moves; I should say it was the branch of the Tamarisk that waves its branches to the southern breeze. She approaches; I should say it was the frightened fawn, when a calamity alarms it in the waste_.

When Ibla heard from Antar this description of her charms, she was in astonishment. But Antar continued in this state for days and nights, his love and anguish ever increasing.

[Antar resolves to be either tossed upon the spear-heads or numbered among the noble; and he wanders into the plain of lions.]

As soon as Antar found himself in it, he said to himself, Perhaps I shall now find a lion, and I will slay him. Then, behold a lion appeared in the middle of the valley; he stalked about and roared aloud; wide were his nostrils, and fire flashed from his eyes; the whole valley trembled at every gnash of his fangs--he was a calamity, and his claws more dreadful than the deadliest catastrophe--thunder pealed as he roared--vast was his strength, and his force dreadful--broad were his paws, and his head immense. Just at that moment Shedad and his brothers came up. They saw Antar address the lion, and heard the verses that he repeated; he sprang forward like a hailstorm, and hissed at him like a black serpent--he met the lion as he sprang and outroared his bellow; then, giving a dreadful shriek, he seized hold of his mouth with his hand, and wrenched it open to his shoulders, and he shouted aloud--the valley and the country round echoed back the war.

[Those who were watching were astonished at his prowess, and began to fear Antar. The horsemen now set off to attack the tribe of Temeem, leaving the slaves to guard the women.]

Antar was in transports on seeing Ibla appear with the other women. She was indeed like an amorous fawn; and when Antar was attending her, he was overwhelmed in the ocean of his love, and became the slave of her sable tresses. They sat down to eat, and the wine-cups went merrily round. It was the spring of the year, when the whole land shone in all its glory; the vines hung luxuriantly in the arbors; the flowers shed around ambrosial fragrance; every hillock sparkled in the beauty of its colors; the birds in responsive melody sang sweetly from each bush, and harmony issued from their throats; the ground was covered with flowers and herbs; while the nightingales filled the air with their softest notes.

[While the maidens were singing and sporting, lo! on a sudden appeared a cloud of dust walling the horizon, and a vast clamor arose. A troop of horses and their riders, some seventy in number, rushed forth to seize the women, and made them prisoners. Antar instantly rescues Ibla from her captors and engages the enemy.]

He rushed forward to meet them, and harder than flint was his heart, and in his attack was their fate and destiny. He returned home, taking with him five-and-twenty horses, and all the women and children. Now the hatred of Semeeah (his stepmother) was converted into love and tenderness, and he became dearer to her than sleep.

[He had thenceforward a powerful ally in her, a fervent friend in Prince Malik, a wily counselor in his brother Shiboob. And Antar made great progress in Ibla's heart, from the verses that he spoke in her praise; such verses as these:--]

_I love thee with the love of a noble-born hero; and I am content with thy imaginary phantom. Thou art my sovereign in my very blood; and my mistress; and in thee is all my confidence_.

[Antar's astonishing valor gained him the praise of the noble Absian knights, and he was emboldened to ask his father Shedad to acknowledge him for his son, that he might become a chief among the Arabs. Shedad, enraged, drew his sword and rushed upon Antar to kill him, but was prevented by Semeeah. Antar, in the greatest agony of spirit, was ashamed that the day should dawn on him after this refusal, or that he should remain any longer in the country. He mounted his horse, put on his armor, and traveled on till he was far from the tents, and he knew not whither he was going.]

Antar had proceeded some way, when lo! a knight rushed out from the ravines in the rocks, mounted on a dark-colored colt, beautiful and compact, and of a race much prized among the Arabs; his hoofs were as flat as the beaten coin; when he neighed he seemed as if about to speak, and his ears were like quills; his sire was Wasil and his dam Hemama. When Antar cast his eye upon the horse, and observed his speed and his paces, he felt that no horse could surpass him, so his whole heart and soul longed for him. And when the knight perceived that Antar was making toward him, he spurred his horse and it fled beneath him; for this was a renowned horseman called Harith, the son of Obad, and he was a valiant hero.

[By various devices Antar became possessed of the noble horse Abjer, whose equal no prince or emperor could boast of. His mettle was soon tried in an affray with the tribe of Maan, headed by the warrior Nakid, who was ferocious as a lion.]

When Nakid saw the battle of Antar, and how alone he stood against five thousand, and was making them drink of the cup of death and perdition, he was overwhelmed with astonishment at his deeds. "Thou valiant slave," he cried, "how powerful is thine arm--how strong thy wrist!" And he rushed down upon Antar. And Antar presented himself before him, for he was all anxiety to meet him. "O thou base-born!" cried Nakid. But Antar permitted him not to finish his speech, before he assaulted him with the assault of a lion, and roared at him; he was horrified and paralyzed at the sight of Antar. Antar attacked him, thus scared and petrified, and struck him with his sword on the head, and cleft him down the back; and he fell, cut in twain, from the horse, and he was split in two as if by a balance; and as Antar dealt the blow he cried out, "Oh, by Abs! oh, by Adnan! I am ever the lover of Ibla." No sooner did the tribe of Maan behold Antar's blow, than every one was seized with fear and dismay. The whole five thousand made an attack like the attack of a single man; but Antar received them as the parched ground receives the first of the rain. His eyeballs were fiery red, and foam issued from his lips; whenever he smote he cleft the head; every warrior he assailed, he annihilated; he tore a rider from the back of his horse, he heaved him on high, and whirling him in the air he struck down another with him, and the two instantly expired. "By thine eyes, Ibla," he cried, "to-day will I destroy all this race." Thus he proceeded until he terrified the warriors, and hurled them into woe and disgrace, hewing off their arms and their joints.

[At the moment of Antar's victory his friends arrive to see his triumph. On his way back with them he celebrates his love for Ibla in verses.]

_When the breezes blow from Mount Saadi, their freshness calms the fire of my love and transports.... Her throat complains of the darkness of her necklaces. Alas! the effects of that throat and that necklace! Will fortune ever, O daughter of Malik, ever bless me with thy embrace, that would cure my heart of the sorrows of love? If my eye could see her baggage camels, and her family, I would rub my cheeks on the hoofs of her camels. I will kiss the earth where thou art; mayhap the fire of my love and ecstasy may be quenched.... I am the well-known Antar, the chief of his tribe, and I shall die; but when I am gone, histories shall tell of me_.

[From that day forth Antar was named Abool-fawaris, that is to say, the father of horsemen. His sword, Dhami--the trenchant--was forged from a meteor that fell from the sky; it was two cubits long and two spans wide. If it were presented to Nushirvan, King of Persia, he would exalt the giver with favors; or if it were presented to the Emperor of Europe, one would be enriched with treasures of gold and silver.]

As soon as Gheidac saw the tribe of Abs, and Antar the destroyer of horsemen, his heart was overjoyed and he cried out, "This is a glorious morning; to-day will I take my revenge." So he assailed the tribe of Abs and Adnan, and his people attacked behind him like a cloud when it pours forth water and rains. And the Knight of Abs assaulted them likewise, anxious to try his sword, the famous Dhami. And Antar fought with Gheidac, and wearied him, and shouted at him, and filled him with horror; then assailed him so that stirrup grated stirrup; and he struck him on the head with Dhami. He cleft his visor and wadding, and his sword played away between the eyes, passing through his shoulders down to the back of the horse, even down to the ground; and he and his horse made four pieces; and to the strictest observer, it would appear that he had divided them with scales. And God prospered Antar in all that he did, so that he slew all he aimed at, and overthrew all he touched.

"Nobility," said Antar, "among liberal men, is the thrust of the spear, the blow of the sword, and patience beneath the battle-dust. I am the physician of the tribe of Abs in sickness, their protector in disgrace, the defender of their wives when they are in trouble, their horseman when they are in glory, and their sword when they rush to arms."

[This was Antar's speech to Monzar, King of the Arabs, when he was in search of Ibla's dowry. He found it in the land of Irak, where the magnificent Chosroe was ready to reward him even to the half of his kingdom, for his victory over the champion of the Emperor of Europe.]

"All this grandeur, and all these gifts," said Antar, "have no value to me, no charm in my eyes. Love of my native land is the fixed passion of my soul."

"Do not imagine," said Chosroe, "that we have been able duly to recompense you. What we have given you is perishable, as everything human is, but your praises and your poems will endure forever."

[Antar's wars made him a Nocturnal Calamity to the foes of his tribe. He was its protector and the champion of its women, "for Antar was particularly solicitous in the cause of women." His generosity knew no bounds. "Antar immediately presented the whole of the spoil to his father and his uncles; and all the tribe of Abs were astonished at his noble conduct and filial love." His hospitality was universal; his magnanimity without limit. "Do not bear malice, O Shiboob. Renounce it; for no good ever came of malice. Violence is infamous; its result is ever uncertain, and no one can act justly when actuated by hatred. Let my heart support every evil, and let my patience endure till I have subdued all my foes." Time after time he won new dowries for Ibla, even bringing the treasures of Persia to her feet. Treacheries without count divided him from his promised bride. Over and over again he rescued her from the hands of the enemy; and not only her, but her father and her hostile kinsmen.

At last (in the fourth volume, on the fourteen hundred and fifty-third page) Antar makes his wedding feasts.]

"I wish to make at Ibla's wedding five separate feasts; I will feed the birds and the beasts, the men and the women, the girls and the boys, and not a single person shall remain in the whole country but shall eat at Ibla's marriage festival."

Antar was at the summit of his happiness and delight, congratulating himself on his good fortune and perfect felicity, all trouble and anxiety being now banished from his heart. Praise be to God, the dispenser of all grief from the hearts of virtuous men.

[The three hundred and sixty tribes of the Arabs were invited to the feast, and on the eighth day the assembled chiefs presented their gifts--horses, armor, slaves, perfumes, gold, velvet, camels. The number of slaves Antar received that day was five-and-twenty hundred, to each of whom he gave a damsel, a horse, and weapons. And they all mounted when he rode out, and halted when he halted.]

Now when all the Arab chiefs had presented their offerings, each according to his circumstances, Antar rose, and called out to Mocriul-Wahsh:--"O Knight of Syria," said he, "let all the he and she camels, high-priced horses, and all the various rarities I have received this day, be a present from me to you. But the perfumes of ambergris, and fragrant musk, belong to my cousin Ibla; and the slaves shall form my army and troops." And the Arab chiefs marveled at his generosity....

And now Ibla was clothed in the most magnificent garments, and superb necklaces; they placed the coronet of Chosroe on her head, and tiaras round her forehead. They lighted brilliant and scented candles before her--the perfumes were scattered--the torches blazed--and Ibla came forth in state. All present gave a shout; while the malicious and ill-natured cried aloud, "What a pity that one so beautiful and fair should be wedded to one so black!"

[The selections are from Hamilton's translation. Two long episodes in 'Antar' are especially noteworthy: the famous horse race between the champions of the tribes of Abs and Fazarah (Vol. iv., Chapter 33), and the history of Khalid and Jaida (Vol. ii., Chapter 11).]

LUCIUS APULEIUS

(Second Century A. D.)

Lucius Apuleius, author of the brilliant Latin novel 'The Metamorphoses,' also called 'The [Golden] Ass,'--and more generally known under that title,--will be remembered when many greater writers shall have been forgotten. The downfall of Greek political freedom brought a period of intellectual development fertile in prose story-telling,--short fables and tales, novels philosophic and religious, historical and satiric, novels of love, novels of adventure. Yet, strange to say, while the instinct was prolific in the Hellenic domain of the Roman Empire, it was for the most part sterile in Italy, though Roman life was saturated with the influence of Greek culture. Its only two notable examples are Petronius Arbiter and Apuleius, both of whom belong to the first two centuries of the Christian epoch.

The suggestion of the plan of the novel familiarly known as 'The Golden Ass' was from a Greek source, Lucius of Patræ. The original version was still extant in the days of Photius, Patriarch of the Greek Church in the ninth century. Lucian, the Greek satirist, also utilized the same material in a condensed form in his 'Lucius, or the Ass.' But Apuleius greatly expanded the legend, introduced into it numerous episodes, and made it the background of a vivid picture of the manners and customs of a corrupt age. Yet underneath its lively portraiture there runs a current of mysticism at variance with the naïve rehearsal of the hero's adventures, and this has tempted critics to find a hidden meaning in the story. Bishop Warburton, in his 'Divine Legation of Moses,' professes to see in it a defense of Paganism at the expense of struggling Christianity. While this seems absurd, it is fairly evident that the mind of the author was busied with something more than the mere narration of rollicking adventure, more even than a satire on Roman life. The transformation of the hero into an ass, at the moment when he was plunging headlong into a licentious career, and the recovery of his manhood again through divine intervention, suggest a serious symbolism. The beautiful episode of 'Cupid and Psyche,' which would lend salt to a production far more corrupt, is also suggestive. Apuleius perfected this wild flower of ancient folk-lore into a perennial plant that has blossomed ever since along the paths of literature and art. The story has been accepted as a fitting embodiment of the struggle of the soul toward a higher perfection; yet, strange to say, the episode is narrated with as brutal a realism as if it were a satire of Lucian, and its style is belittled with petty affectations of rhetoric. It is the enduring beauty of the conception that has continued to fascinate. Hence we may say of 'The Golden Ass' in its entirety, that whether readers are interested in esoteric meanings to be divined, or in the author's vivid sketches of his own period, the novel has a charm which long centuries have failed to dim.

Apuleius was of African birth and of good family, his mother having come of Plutarch's blood. The second century of the Roman Empire, when he lived (he was born at Madaura about A. D. 139), was one of the most brilliant periods in history,--brilliant in its social gayety, in its intellectual activities, and in the splendor of its achievements. The stimulus of the age spurred men far in good and evil. Apuleius studied at Carthage, and afterward at Rome, both philosophy and religion, though this bias seems not to have dulled his taste for worldly pleasure. Poor in purse, he finally enriched himself by marrying a wealthy widow and inheriting her property. Her will was contested on the ground that this handsome and accomplished young literary man had exercised magic in winning his elderly bride! The successful defense of Apuleius before his judges--a most diverting composition, so jaunty and full of witty impertinences that it is evident he knew the hard-headed Roman judges would dismiss the prosecution as a farce--is still extant under the name of 'The Apology; or, Concerning Magic.' This in after days became oddly jumbled with the story of 'The Golden Ass' and its transformations, so that St. Augustine was inclined to believe Apuleius actually a species of professional wizard.

The plot of 'The Golden Ass' is very simple. Lucius of Madaura, a young man of property, sets out on his travels to sow his wild oats. He pursues this pleasant occupation with the greatest zeal according to the prevailing mode: he is no moralist. The partner of his first intrigue is the maid of a woman skilled in witchcraft. The curiosity of Lucius being greatly exercised about the sorceress and her magic, he importunes the girl to procure from her mistress a magic salve which will transform him at will into an owl. By mistake he receives the wrong salve; and instead of the bird metamorphosis which he had looked for, he undergoes an unlooked-for change into an ass. In this guise, and in the service of various masters, he has opportunities of observing the follies of men from a novel standpoint. His adventures are numerous, and he hears many strange stories, the latter being chronicled as episodes in the record of his experiences. At last the goddess Isis appears in a dream, and obligingly shows him the way to effect his second metamorphosis, by aid of the high priest of her temple, where certain mysteries are about to be celebrated. Lucius is freed from his disguise, and is initiated into the holy rites.

'The Golden Ass' is full of dramatic power and variety. The succession of incident, albeit grossly licentious at times, engages the interest without a moment's dullness. The main narrative, indeed, is no less entertaining than the episodes. The work became a model for story-writers of a much later period, even to the times of Fielding and Smollett. Boccaccio borrowed freely from it; at least one of the many humorous exploits of Cervantes's 'Don Quixote' can be attributed to an adventure of Lucius; while 'Gil Blas' abounds in reminiscences of the Latin novel. The student of folk-lore will easily detect in the tasks imposed by Venus on her unwelcome daughter-in-law, in the episode of 'Cupid and Psyche,' the possible original from which the like fairy tales of Europe drew many a suggestion. Probably Apuleius himself was indebted to still earlier Greek sources.

Scarcely any Latin production was more widely known and studied from the beginning of the Italian Renaissance to the middle of the seventeenth century. In its style, however, it is far from classic. It is full of archaisms and rhetorical conceits. In striving to say things finely, the author frequently failed to say them well. This fault, however, largely disappears in the translation; and whatever may be the literary defects of the novel, it offers rich compensation in the liveliness, humor, and variety of its substance.

In addition to 'The Golden Ass,' the extant writings of Apuleius include 'Florida' (an anthology from his own works), 'The God of Socrates,' 'The Philosophy of Plato,' and 'Concerning the World,' a treatise once attributed to Aristotle. The best modern edition of his complete works is that of Hildebrand (Leipzig, 1842); of the 'Metamorphoses,' that of Eyssenhardt (Berlin, 1869). There have been many translations into the modern languages. The best English versions are those of T. Taylor (London, 1822); of Sir G. Head, somewhat expurgated (London, 1851); and an unsigned translation published in the Bohn Library, which has been drawn on for this work, but greatly rewritten as too stiff and prolix, and in the conversations often wholly unnatural. A very pretty edition in French, with many illustrations, is that of Savalète (Paris, 1872).

THE TALE OF ARISTOMENES, THE COMMERCIAL TRAVELER

From 'The Metamorphoses'

I am a native of Ægina, and I travel in Thessaly, Ætolia, and Boeotia to purchase honey of Hypata, cheese, and other articles used in cookery. Having heard that at Hypata, the principal city of Thessaly, fine-flavored new cheese was for sale cheap, I made the best of my way there to buy it all up. But as usual, happening to start left foot foremost, which is unlucky, all my hopes of profit came to nothing; for a fellow named Lupus, a merchant who does things on a big scale, had bought the whole of it the day before.

Weary with my hurried journey to no purpose, I was going early in the evening to the public baths, when to my surprise I espied an old companion of mine named Socrates. He was sitting on the ground, half covered with a rag-tag cloak, and looking like somebody else, he was so miserably wan and thin,--in fact, just like a street beggar; so that though he used to be my friend and close acquaintance, I had two minds about speaking to him.

"How now, friend Socrates!" said I: "what does this mean? Why are you tricked out like this? What crime have you been guilty of? Why, you look as though your family had given you up for dead and held your funeral long ago, the probate judge had appointed guardians for your children, and your wife, disfigured by her long mourning, having cried herself almost blind, was being worried by her parents to sit up and take notice of things, and look for a new marriage. Yet now, all of a sudden, here you come before us like a wretched ghost from the dead, to turn everything upside down.'"

"O Aristomenes!" said he, "it's clear that you don't know the slippery turns, the freaks, and the never-ending tricks of fortune."

As he said this, he hid his face, crimson with shame, in his one garment of patches and tatters. I could not bear such a miserable sight, and tried to raise him from the ground. But he kept saying with his head all covered up, "Let me alone! let me alone! let Fortune have her way with me!"

However, I finally persuaded him to go with me; and at the same time pulling off one of my own garments, I speedily clothed him, or at any rate covered him. I next took him to a bath, scrubbed and oiled him myself, and laboriously rubbed the matted dirt off him. Having done all I could, though tired out myself, I supported his feeble steps, and with great difficulty brought him to my inn. There I made him lie down on a bed, gave him plenty of food, braced him up with wine, and entertained him with the news of the day. Pretty soon our conversation took a merry turn; we cracked jokes, and grew noisy as we chattered. All of a sudden, heaving a bitter sigh from the bottom of his chest, and striking his forehead violently with his right hand, he said:--

"Miserable wretch that I am, to have got into such a predicament while having a good time at a gladiatorial show! As you know, I went to Macedonia on business; it took me ten months; I was on my way home with a very neat sum of money, and had nearly reached Larissa, which I included in my route in order to see the show I mentioned, when I was attacked by robbers in a lonely valley, and only escaped after losing everything I had. In my distress I betook myself to a certain woman named Meroë, who kept a tavern (and who, though rather old, was very good-looking), and told her about my long absence, my earnest desire to reach home, and my being robbed that very day. She treated me with the greatest kindness, gave me a good supper for nothing, and then let me make love to her. But from the very moment that I was such a fool as to dally with her, my mind seemed to desert me. I even gave her the clothes which the robbers in common decency had left me, and the little earnings I made there by working as cloakmaker so long as I was in good physical condition; until at length this kind friend, and bad luck together, reduced me to the state you just now found me in."

"By Pollux, then," said I, "you deserve to suffer the very worst misfortunes (if there be anything worse than the worst), for having preferred a wrinkled old reprobate to your home and children."

"Hush! hush!" said he, putting his forefinger on his lips, and looking round with a terror-stricken face to see if we were alone. "Beware of reviling a woman skilled in the black art, for fear of doing yourself a mischief."

"Say you so?" said I. "What kind of a woman is this innkeeper, so powerful and dreadful?"

"She is a sorceress," he replied, "and possessed of magic powers; she can draw down the heavens, make the earth heave, harden the running water, dissolve mountains, raise the shades of the dead, dethrone the gods, extinguish the stars, and set the very depths of Tartarus ablaze!"

"Come, come!" said I: "end this tragic talk, fold up your theatrical drop-scenes, and let us hear your story in every-day language."

"Should you like," said he, "to hear of one or two, yes, or a great many of her performances? Why, to make not only her fellow-countrymen, but the Indians, the Ethiopians, or even the Antipodeans, love her to distraction, are only the easy lessons of her art, as it were, and mere trifles. Listen to what she has done before many witnesses. By a single word she changed a lover into a beaver, because he had gone to another flame. She changed an innkeeper, a neighbor of hers she was envious of, into a frog; and now the old fellow, swimming about in a cask of his own wine, or buried in the dregs, croaks hoarsely to his old customers,--quite in the way of business. She changed another person, a lawyer from the Forum, into a ram, because he had conducted a suit against her; to this very day that ram is always butting about. Finally, however, public indignation was aroused by so many people coming to harm through her arts; and the very next day had been fixed upon to wreak a fearful vengeance on her, by stoning her to death. She frustrated the design by her enchantments. You remember how Medea, having got Creon to allow her just one day before her departure, burned his whole palace, with himself and his daughter in it, by means of flames issuing from a garland? Well, this sorceress, having performed certain deadly incantations in a ditch (she told me so herself in a drunken fit), confined everybody in the town each in his own house for two whole days, by a secret spell of the demons. The bars could not be wrenched off, nor the doors taken off the hinges, nor even a breach made in the walls. At last, by common consent, the people all swore they would not lift a hand against her, and would come to her defense if any one else did. She then liberated the whole city. But in the middle of the night she conveyed the author of the conspiracy, with all his house, close barred as it was,--the walls, the very ground, and even the foundations,--to another city a hundred miles off, on the top of a craggy mountain, and so without water. And as the houses of the inhabitants were built so close together that there was not room for the new-comer, she threw down the house before the gate of the city and took her departure."

"You narrate marvelous things," said I, "my good Socrates; and no less terrible than marvelous. In fact, you have excited no small anxiety (indeed I may say fear) in me too; not a mere grain of apprehension, but a piercing dread for fear this old hag should come to know our conversation in the same way, by the help of some demon. Let us get to bed without delay; and when we have rested ourselves by a little sleep, let us fly as far as we possibly can before daylight."

While I was still advising him thus, the worthy Socrates, overcome by more wine than he was used to and by his fatigue, had fallen asleep and was snoring loudly. I shut the door, drew the bolts, and placing my bed close against the hinges, tossed it up well and lay down on it. I lay awake some time through fear, but closed my eyes at last a little before midnight.

I had just fallen asleep, when suddenly the door was burst open with such violence that it was evidently not done by robbers; the hinges were absolutely broken and wrenched off, and it was thrown to the ground. The small bedstead, minus one foot and rotten, was also upset by the shock; and falling upon me, who had been rolled out on the floor, it completely covered and hid me. Then I perceived that certain emotions can be excited by exactly opposite causes; for as tears often come from joy, so, in spite of my terror, I could not help laughing to see myself turned from Aristomenes into a tortoise. As I lay on the floor, completely covered by the bed, and peeping out to see what was the matter, I saw two old women, one carrying a lighted lamp and the other a sponge and a drawn sword, plant themselves on either side of Socrates, who was fast asleep.

The one with the sword said to the other:--"This, sister Panthea, is my dear Endymion, my Ganymede, who by day and by night has laughed my youth to scorn. This is he who, despising my passion, not only defames me with abusive language, but is preparing also for flight; and I forsooth, deserted through the craft of this Ulysses, like another Calypso, am to be left to lament in eternal loneliness!"

Then extending her right hand, and pointing me out to her friend Panthea:--

"And there," said she, "is his worthy counselor, Aristomenes, who was the planner of this flight, and who now, half dead, is lying flat on the ground under the bedstead and looking at all that is going on, while he fancies that he is to tell scandalous stories of me with impunity. I'll take care, however, that some day, aye, and before long, too,--this very instant, in fact,--he shall repent of his recent chatter and his present curiosity."

On hearing this I felt myself streaming with cold perspiration, and my heart began to throb so violently that even the bedstead danced on my back.

"Well, sister," said the worthy Panthea, "shall we hack him to pieces at once, like the Bacchanals, or tie his limbs and mutilate him?"

To this Meroë replied,--and I saw from what was happening, as well as from what Socrates had told, how well the name fitted her,--"Rather let him live, if only to cover the body of this wretched creature with a little earth."

Then, moving Socrates's head to one side, she plunged the sword into his throat up to the hilt, catching the blood in a small leathern bottle so carefully that not a drop of it was to be seen. All this I saw with my own eyes. The worthy Meroë--in order, I suppose, not to omit any due observance in the sacrifice of the victim--then thrust her right hand through the wound, and drew forth the heart of my unhappy companion. His windpipe being severed, he emitted a sort of indistinct gurgling noise, and poured forth his breath with his bubbling blood. Panthea then stopped the gaping wound with a sponge, exclaiming, "Beware, O sea-born sponge, how thou dost pass through a river!"

When she had said this, they lifted my bed from the ground, and dashed over me a mass of filth.

Hardly had they passed over the threshold when the door resumed its former state. The hinges settled back on the panels, the posts returned to the bars, and the bolts flew back to their sockets again. I lay prostrate on the ground in a squalid plight, terrified, naked, cold, and drenched. Indeed, I was half dead, though still alive; and pursued a train of reflections like one already in the grave, or to say the least on the way to the cross, to which I was surely destined. "What," said I, "will become of me, when this man is found in the morning with his throat cut? If I tell the truth, who will believe a word of the story? 'You ought at least,' they will say, 'to have called for help, if as strong a man as you are could not withstand a woman! Is a man's throat to be cut before your eyes, and you keep silence? Why was it that you were not assassinated too? How did the villains come to spare you, a witness of the murder? They would naturally kill you, if only to put an end to all evidence of the crime. Since your escape from death was against reason, return to it.'"

I said these things to myself over and over again, while the night was fast verging toward day. It seemed best to me, therefore, to escape on the sly before daylight and pursue my journey, though I was all in a tremble. I took up my bundle, put the key in the door, and drew back the bolts. But this good and faithful door, which had opened of its own accord in the night, would not open now till I had tried the key again and again.

"Hallo, porter!" said I, "where are you? Open the gate, I want to be off before daybreak."

The porter, who was lying on the ground behind the door, only grunted, "Why do you want to begin a journey at this time of night? Don't you know the roads are infested by robbers? You may have a mind to meet your death,--perhaps your conscience stings you for some crime you have committed; but I haven't a head like a pumpkin, that I should die for your sake!"

"It isn't very far from daybreak," said I; "and besides, what can robbers take from a traveler in utter poverty? Don't _you_ know, you fool, that a naked man can't be stripped by ten athletes?"

The drowsy porter turned over and answered;--"And how am I to know but what you have murdered that fellow-traveler of yours that you came here with last night, and are running away to save yourself? And now I remember that I saw Tartarus through a hole in the earth just at that hour, and Cerberus looking ready to eat me up."

Then I came to the conclusion that the worthy Meroë had not spared my throat out of pity, but to reserve me for the cross. So, on returning to my chamber, I thought over some speedy method of putting an end to myself; but fortune had provided me with no weapon for self-destruction, except the bedstead. "Now, bedstead," said I, "most dear to my soul, partner with me in so many sorrows, fully conscious and a spectator of this night's events, and whom alone when accused I can adduce as a witness of my innocence--do thou supply me (who would fain hasten to the shades below) a welcome instrument of death."

Thus saying, I began to undo the bed-cord. I threw one end of it over a small beam projecting above the window, fastened it there, and made a slip-knot at the other end. Then I mounted on the bed, and thus elevated for my own destruction, put my head into the noose and kicked away my support with one foot; so that the noose, tightened about my throat by the strain of my weight, might stop my breath. But the rope, which was old and rotten, broke in two; and falling from aloft, I tumbled heavily upon Socrates, who was lying close by, and rolled with him on the floor.

Lo and behold! at that very instant the porter burst into the room, bawling out, "Where are you, you who were in such monstrous haste to be off at midnight, and now lie snoring, rolled up in the bed-clothes?"

At these words--whether awakened by my fall or by the rasping voice of the porter, I know not--Socrates was the first to start up; and he exclaimed, "Evidently travelers have good reason for detesting these hostlers. This nuisance here, breaking in without being asked,--most likely to steal something,--has waked me out of a sound sleep by his outrageous bellowing."

On hearing him speak I jumped up briskly, in an ecstasy of unhoped-for joy:--"Faithfulest of porters," I exclaimed, "my friend, my own father, and my brother,--behold him whom you, in your drunken fit, falsely accuse me of having murdered."

So saying, I embraced Socrates, and was for loading him with kisses; but he repulsed me with considerable violence. "Get out with you!" he cried. Sorely confused, I trumped up some absurd story on the spur of the moment, to give another turn to the conversation, and taking him by the right hand--

"Why not be off," said I, "and enjoy the freshness of the morning on our journey?"

So I took my bundle, and having paid the innkeeper for our night's lodging, we started on our road.

We had gone some little distance, and now, everything being illumined by the beams of the rising sun, I keenly and attentively examined that part of my companion's neck into which I had seen the sword plunged.

"Foolish man," said I to myself, "buried in your cups, you certainly have had a most absurd dream. Why, look: here's Socrates, safe, sound, and hearty. Where is the wound? Where is the sponge? Where is the scar of a gash so deep and so recent?"

Addressing myself to him, I remarked, "No wonder the doctors say that hideous and ominous dreams come only to people stuffed with food and liquor. My own case is a good instance. I went beyond moderation in my drinking last evening, and have passed a wretched night full of shocking and dreadful visions, so that I still fancy myself spattered and defiled with human gore."

"It is not gore," he replied with a smile, "that you are sprinkled with. And yet in my sleep I thought my own throat was being cut, and felt some pain in my neck, and fancied that my very heart was being plucked out. Even now I am quite faint; my knees tremble; I stagger as I go, and feel in want of some food to hearten me up."

"Look," cried I, "here is breakfast all ready for you." So saying, I lifted my wallet from my shoulders, handed him some bread and cheese, and said, "Let us sit down near that plane-tree." We did so, and I helped myself to some refreshment. While looking at him more closely, as he was eating with a voracious appetite, I saw that he was faint, and of a hue like boxwood. His natural color, in fact, had so forsaken him, that as I recalled those nocturnal furies to my frightened imagination, the very first piece of bread I put in my mouth, though exceedingly small, stuck in the middle of my throat and would pass neither downward nor upward. Besides, the number of people passing along increased my fears; for who would believe that one of two companions could meet his death except at the hands of the other?

Presently, after having gorged himself with food, he began to be impatient for some drink, for he had bolted the larger part of an excellent cheese. Not far from the roots of the plane-tree a gentle stream flowed slowly along, like a placid lake, rivaling silver or crystal.

"Look," said I: "drink your fill of the water of this stream, bright as the Milky Way."

He arose, and, wrapping himself in his cloak, with his knees doubled under him, knelt down upon the shelving bank and bent greedily toward the water. Scarcely had he touched its surface with his lips, when the wound in his throat burst open and the sponge rolled out, a few drops of blood with it; and his lifeless body would have fallen into the river had I not laid hold of one of his feet, and dragged him with great difficulty and labor to the top of the bank. There, having mourned my hapless comrade as much as there was time, I buried him in the sandy soil that bordered the stream. Then, trembling and terror-stricken, I fled through various unfrequented places; and as though guilty of homicide, abandoned my country and my home, embraced a voluntary exile, and now dwell in Ætolia, where I have married another wife.

Translated for 'A Library of the World's Best Literature.'

THE AWAKENING OF CUPID

[The radical difference in the constituent parts of the 'Golden Ass' is startling, and is well illustrated by the selection given previously and that which follows. The story of the "drummer" comports exactly with the modern idea of realism in fiction: a vivid and unflinching picture of manners and morals, full of broad coarse humor and worldly wit. The story of Cupid and Psyche is the purest, daintiest, most poetic of fancies; in essence a fairy tale that might be told of an evening by the fire-light in the second century or the nineteenth, but embodying also a high and beautiful allegory, and treated with a delicate art which is in extreme contrast with the body of the 'Golden Ass.' The difference is almost as striking as between Gray's lampoon on "Jemmy Twitcher" and his 'Bard' or 'Elegy'; or between Aristophanes's revels in filth and his ecstatic soarings into the heavenliest regions of poetry.

The contrast is even more rasping when we remember that the tale is not put into the mouth of a girl gazing dreamily into the glowing coals on the hearth, or of some elegant reciter amusing a social group in a Roman drawing-room or garden, but of a grizzled hag who is maid of all work in a robbers' cave. She tells it to divert the mind of a lovely young bride held for ransom. It begins like a modern fairy tale, with a great king and queen who had "three daughters of remarkable beauty," the loveliest being the peerless Psyche. Even Venus becomes envious of the honors paid to Psyche's charms, and summons Cupid to wing one of his shafts which shall cause her "to be seized with the most burning love for the lowest of mankind," so as to disgrace and ruin her. Cupid undertakes the task, but instead falls in love with her himself. Meanwhile an oracle from Apollo, instigated by Venus, dooms her to be sacrificed in marriage to some unknown aërial monster, who must find her alone on a naked rock. She is so placed, awaiting her doom in terror; but the zephyrs bear her away to the palace of Love. Cupid hides her there, lest Venus wreak vengeance on them both: and there, half terrified but soon soothed, in the darkness of night she hears from Cupid that he, her husband, is no monster, but the fairest of immortals. He will not disclose his identity, however; not only so, but he tenderly warns her that she must not seek to discover it, or even to behold him, till he gives permission, unless she would bring hopeless disaster on both. Nor must she confide in her two sisters, lest their unwisdom or sudden envy cause harm.

The simple-hearted and affectionate girl, however, in her craving for sympathy, cannot resist the temptation to boast of her happiness to her sisters. She invites them to pass a day in her magnificent new home, and tells contradictory stories about her husband. Alas! they depart bitterly envious, and plotting to make her ruin her own joy out of fear and curiosity.]

"What are we to say, sister, [said one to the other] of the monstrous lies of that silly creature? At one time her husband is a young man, with the down just showing itself on his chin; at another he is of middle age, and his hair begins to be silvered with gray.... You may depend upon it, sister, either the wretch has invented these lies to deceive us, or else she does not know herself how her husband looks. Whichever is the case, she must be deprived of these riches as soon as possible. And yet, if she is really ignorant of her husband's appearance, she must no doubt have married a god, and who knows what will happen? At all events, if--which heaven forbid--she does become the mother of a divine infant, I shall instantly hang myself. Meanwhile let us return to our parents, and devise some scheme based on what we have just been saying."

The sisters, thus inflamed with jealousy, called on their parents in a careless and disdainful manner; and after being kept awake all night by the turbulence of their spirits, made all haste at morning to the rock, whence, by the wonted assistance of the breeze, they descended swiftly to Psyche, and with tears squeezed out by rubbing their eyelids, thus craftily addressed her:--

"Happy indeed are you, and fortunate in your very ignorance of so heavy a misfortune. There you sit, without a thought of danger; while we, your sisters, who watch over your interests with the most vigilant care, are in anguish at your lost condition. For we have learned as truth, and as sharers in your sorrows and misfortunes cannot conceal it from you, that it is an enormous serpent, gliding along in many folds and coils, with a neck swollen with deadly venom, and prodigious gaping jaws, that secretly sleeps with you by night. Remember the Pythian Oracle. Besides, a great many of the husbandmen, who hunt all round the country, and ever so many of the neighbors, have observed him returning home from his feeding-place in the evening. All declare, too, that he will not long continue to pamper you with delicacies, but will presently devour you. Will you listen to us, who are so anxious for your precious safety, and avoiding death, live with us secure from danger, or die horribly? But if you are fascinated by your country home, or by the endearments of a serpent, we have at all events done our duty toward you, like affectionate sisters."

Poor, simple, tender-hearted Psyche was aghast with horror at this dreadful story; and quite bereft of her senses, lost all remembrance of her husband's admonitions and of her own promises, and hurled herself headlong into the very abyss of calamity. Trembling, therefore, with pale and livid cheeks and an almost lifeless voice, she faltered out these broken words:--

"Dearest sisters, you have acted toward me as you ought, and with your usual affectionate care; and indeed, it appears to me that those who gave you this information have not invented a falsehood. For, in fact, I have never yet beheld my husband's face, nor do I know at all whence he comes. I only hear him speak in an undertone by night, and have to bear with a husband of an unknown appearance, and one that has an utter aversion to the light of day. He may well, therefore, be some monster or other. Besides, he threatens some shocking misfortune as the consequence of indulging any curiosity to view his features. So, then, if you are able to give any aid to your sister in this perilous emergency, don't delay a moment."

[One of them replies:--]

"Since the ties of blood oblige us to disregard peril when your safety is to be insured, we will tell you the only means of safety. We have considered it over and over again. On that side of the bed where you are used to lie, conceal a very sharp razor; and also hide under the tapestry a lighted lamp, well trimmed and full of oil. Make these preparations with the utmost secrecy. After the monster has glided into bed as usual, when he is stretched out at length, fast asleep and breathing heavily, as you slide out of bed, go softly along with bare feet and on tiptoe, and bring out the lamp from its hiding-place; then having the aid of its light, raise your right hand, bring down the weapon with all your might, and cut off the head of the creature at the neck. Then we will bring you away with all these things, and if you wish, will wed you to a human creature like yourself."

[They then depart, fearing for themselves if they are near when the catastrophe happens.]

But Psyche, now left alone, except so far as a person who is agitated by maddening Furies is not alone, fluctuated in sorrow like a stormy sea; and though her purpose was fixed and her heart was resolute when she first began to make preparations for the impious work, her mind now wavered, and feared. She hurried, she procrastinated; now she was bold, now tremulous; now dubious, now agitated by rage; and what was the most singular thing of all, in the same being she hated the beast and loved the husband. Nevertheless, as the evening drew to a close, she hurriedly prepared the instruments of her enterprise.

The night came, and with it her husband. After he fell asleep, Psyche, to whose weak body and spirit the cruel influence of fate imparted unusual strength, uncovered the lamp, and seized the knife with the courage of a man. But the instant she advanced, she beheld the very gentlest and sweetest of all creatures, even Cupid himself, the beautiful God of Love, there fast asleep; at sight of whom, the joyous flame of the lamp shone with redoubled vigor, and the sacrilegious dagger repented the keenness of its edge.

But Psyche, losing the control of her senses, faint, deadly pale, and trembling all over, fell on her knees, and made an attempt to hide the blade in her own bosom; and this no doubt she would have done had not the blade, dreading the commission of such a crime, glided out of her rash hand. And now, faint and unnerved as she was, she felt herself refreshed at heart by gazing upon the beauty of those divine features. She looked upon the genial locks of his golden head, teeming with ambrosial perfume, the circling curls that strayed over his milk-white neck and roseate cheeks, and fell gracefully entangled, some before and some behind, causing the very light of the lamp itself to flicker by their radiant splendor. On the shoulders of the god were dewy wings of brilliant whiteness; and though the pinions were at rest, yet the tender down that fringed the feathers wantoned to and fro in tremulous, unceasing play. The rest of his body was smooth and beautiful, and such as Venus could not have repented of giving birth to. At the foot of his bed lay his bow, his quiver, and his arrows, the auspicious weapons of the mighty god.

While with insatiable wonder and curiosity Psyche is examining and admiring her husband's weapons, she draws one of the arrows out of the quiver, and touches the point with the tip of her thumb to try its sharpness; but happening to press too hard, for her hand still trembled, she punctured the skin, so that some tiny drops of rosy blood oozed forth. And thus did Psyche, without knowing it, fall in love with Love. Then, burning more and more with desire for Cupid, gazing passionately on his face, and fondly kissing him again and again, her only fear was lest he should wake too soon.

But while she hung over him, bewildered with delight so overpowering, the lamp, whether from treachery or baneful envy, or because it longed to touch, and to kiss as it were, so beautiful an object, spirted a drop of scalding oil from the summit of its flame upon the right shoulder of the god.... The god, thus scorched, sprang from the bed, and seeing the disgraceful tokens of forfeited fidelity, started to fly away, without a word, from the eyes and arms of his most unhappy wife. But Psyche, the instant he arose, seized hold of his right leg with both hands, and hung on to him, a wretched appendage to his flight through the regions of the air, till at last her strength failed her, and she fell to the earth.

Translation of Bohn Library, revised.

THOMAS AQUINAS

(1226-1274)

BY EDWIN A. PACE

Thomas Aquinas, philosopher and theologian, was born in 1226, at or near Aquino, in Southern Italy. He received his early training from the Benedictines of Monte Cassino. Tradition says he was a taciturn and seemingly dull boy, derisively nicknamed by his fellows "the dumb ox," but admired by his teachers. He subsequently entered the University of Naples. While studying there he joined the Dominican Order, and was sent later on to Cologne, where he became a pupil of Albertus Magnus. In 1251 he went to Paris, took his degrees in theology, and began his career as a teacher in the University. His academic work there was continued, with slight interruptions, till 1261. The eleven years which followed were spent partly in Rome, where Thomas enjoyed the esteem of Urban IV. and Clement IV., and partly in the cities of Northern Italy, which he visited in the interest of his Order. During this period he produced the greatest of his works, and won such repute as a theologian that the leading universities made every effort to secure him as a teacher. He was appointed to a professorship at Naples, where he remained from 1272 until the early part of 1274. Summoned by Gregory X. to take part in the Council of Lyons, he set out on his journey northward, but was compelled by illness to stop at Fossa Nuova. Here he died March 7th, 1274. He was canonized in 1323, and was proclaimed a doctor of the Church by Pius V. in 1567.

These honors were merited by a remarkable combination of ability and virtue. To an absolute purity of life, St. Thomas added an earnest love of truth and of labor. Calm in the midst of discussion, he was equally proof against the danger of brilliant success. As the friend of popes and princes, he might have attained the highest dignities; but these he steadfastly declined, devoting himself, so far as his duty permitted, to scientific pursuits. Judged by his writings, he was intense yet thoroughly objective, firm in his own position but dispassionate in treating the opinions of others. Conclusions reached by daring speculation and faultless logic are stated simply, impersonally. Keen replies are given without bitterness, and the boldest efforts of reason are united with the submissiveness of faith.

His works fill twenty-five large quarto volumes of the Parma edition. This is, so far, the most complete collection, though various portions have been edited from time to time with the commentaries of learned theologians like Cajetan and Sylvius. Partial translations have also been made into several modern languages; but as yet there is no complete English edition of St. Thomas.

Turning to the Latin text, the student cannot but notice the contrast between the easy diction of modern philosophical writers and the rugged conciseness of the mediæval Schoolman. On the other hand, disappointment awaits those who quit the pages of Cicero for the less elegant Latinity of the Middle Ages. What can be said in favor of scholastic "style" is that it expresses clearly and tersely the subtle shades of thought which had developed through thirteen centuries, and which often necessitated a sacrifice of classic form. With the Schoolmen, as with modern writers on scientific subjects, precision was the first requisite, and terminology was of more consequence than literary beauty.

Similar standards must be kept in view when we pass judgment upon the technique of St. Thomas. In his presentation we find neither the eloquence nor the rhetoric of the Fathers. He quotes them continually, and in some of his works adopts their division into books and chapters. But his exposition is more compact, consisting at times of clear-cut arguments in series without an attempt at transition, at other times of sustained reasoning processes in which no phrase is superfluous and no word ambiguous. Elsewhere he uses the more rigid mold which was peculiar to the Scholastic Period, and had been fashioned chiefly by Alexander Hales. Each subject is divided into so many "questions," and each question into so many "articles." The "article" begins with the statement of objections, then discusses various opinions, establishes the author's position, and closes with a solution of the difficulties which that position may encounter. This method had its advantages. It facilitated analysis, and obliged the writer to examine every aspect of a problem. It secured breadth of view and thoroughness of treatment. It was, especially, a transparent medium for reason, unbiased by either sentiment or verbiage.

If such qualities of style and presentation were encouraged by the environment in which Aquinas pursued his earlier studies, they were also helpful in the task which he chose as his life-work. This was the construction of a system in which all the elements of knowledge should be harmoniously united. An undertaking so vast necessitated a long preparation, the study of all available sources, and the elucidation of many detailed problems. Hence, a considerable portion of St. Thomas's works is taken up with the explanation of Peter Lombard's 'Sententiæ,' with Commentaries on Aristotle, with Expositions of Sacred Scripture, collections from the Fathers, and various _opuscula_ or studies on special subjects. Under the title 'Quæstiones Disputatæ,' numerous problems in philosophy and theology are discussed at length. But the synthetic power of Aquinas is shown chiefly in the 'Contra Gentes' and the 'Summa Theologica,' the former being a defense of Christian belief with special reference to Arabian philosophy, and the latter a masterly compendium of rational and revealed truth.

The conception of the 'Summa' was not altogether original. From the earliest days of the Church, men of genius had insisted on the reasonableness of Christian belief by showing that, though supernatural in its origin, it did not conflict with either the facts or the laws of human knowledge. And as these had found their highest expression in Greek philosophy, it was natural that this philosophy should serve as a basis for the elucidation of revealed truth. The early Fathers turned to Plato, not only because his teaching was so spiritual, but also because it could be so readily used as a framework for those theological concepts which Christianity had brought into the world. Thus adopted by men who were recognized authorities in the Church,--especially men like Augustine and the Areopagite,--Platonism endured for centuries as the rational element in dogmatic exposition.

Scholasticism inaugurated a new era. Patristic erudition had gathered a wealth of theological knowledge which the Schoolmen fully appreciated. But the same truths were to receive another setting and be treated by different methods. Speculation changed its direction, Aristotle taking the place of his master. The peripatetic system found able exponents in the earlier Scholastics; but Aquinas surpassed them alike in the mastery of the philosopher's principles and in his application of these principles to Christian doctrine. His Commentaries on Aristotle adhere strictly to the text, dissecting its meaning and throwing into relief the orderly sequence of ideas. In his other works, he develops the germs of thought which he had gathered from the Stagirite, and makes them the groundwork of his philosophical and theological speculations.

With the subtlety of a metaphysician St. Thomas combined a vast erudition. Quotations from the Fathers appear on nearly every page of his writings, serving either as a keynote to the discussion which follows, or as an occasion for solving objections. Toward St. Augustine he shows the deepest reverence, though their methods differ so widely, and his brief but lucid comments throw light on difficult sayings of the great Doctor. His familiarity with patristic theology is shown particularly in the 'Catena Aurea,' where he links with passages from the Sacred Text numerous extracts from the older commentators.

His respect for these interpretations did not prevent him from making a thorough search of Scripture itself. With characteristic clearness and depth he interpreted various books of the Bible, insisting chiefly on the doctrinal meaning. The best of his work in this line was devoted to the Pauline Epistles and to the Book of Job; but his mastery of each text is no less evident where he takes the authority of Scripture as the starting-point in theological argument, or makes it the crowning evidence at the close of a philosophical demonstration.

The materials gathered from Philosophy, Tradition, and Scripture were the fruit of analysis; the final synthesis had yet to be accomplished. This was the scope of the 'Summa Theologica,' a work which, though it was not completed, is the greatest production of Thomas Aquinas. In the prologue he says:--

"Since the teacher of Catholic truth should instruct not only those who are advanced, but also those who are beginning, it is our purpose in this work to treat subjects pertaining to the Christian religion in a manner adapted to the instruction of beginners. For we have considered that young students encounter various obstacles in the writings of different authors: partly because of the multiplication of useless questions, articles, and arguments; partly because the essentials of knowledge are dealt with, not in scientific order, but according as the explanation of books required or an occasion for disputing offered; partly because the frequent repetition of the same things begets weariness and confusion in the hearer's mind. Endeavoring, therefore, to avoid these defects and others of a like nature, we shall try, with confidence in the Divine assistance, to treat of sacred science briefly and clearly, so far as the subject-matter will allow."

The work intended for novices in theology, and so unpretentiously opened, is then portioned out in these words:--

"Whereas, the chief aim of this science is to impart a knowledge of God, not only as existing in Himself, but also as the origin and end of all things, and especially of rational creatures, we therefore shall treat first of God; second, of the rational creature's tendency toward God; third, of Christ, who as man is the way whereby we approach unto God. Concerning God, we shall consider (1) those things which pertain to the Divine Essence; (2) those which regard the distinction of persons; (3) those which concern the origin of creatures from Him. As to the Divine Essence we shall inquire (1) whether God exists; (2) what is, or rather what is not, the manner of His existence; (3) how He acts through His knowledge, will, and power. Under the first heading we shall ask whether God's existence is self-evident, whether it can be demonstrated, and whether God does exist."

Similar subdivisions precede each question as it comes up for discussion, so that the student is enabled to take a comprehensive view, and perceive the bearing of one problem on another as well as its place in the wide domain of theology. As a consequence, those who are familiar with the 'Summa' find in it an object-lesson of breadth, proportion, and orderly thinking. Its chief merit, however, lies in the fact that it is the most complete and systematic exhibition of the harmony between reason and faith. In it, more than in any other of his works, is displayed the mind of its author. It determines his place in the history of thought, and closes what may be called the second period in the development of Christian theology. Scholasticism, the high point of intellectual activity in the Church, reached its culmination in Thomas Aquinas.

His works have been a rich source of information for Catholic theologians, and his opinions have always commanded respect. The polemics of the sixteenth century brought about a change in theological methods, the positive and critical elements becoming more prominent. Modern rationalism, however, has intensified the discussion of those fundamental problems which St. Thomas handled so thoroughly. As his writings furnish both a forcible statement of the Catholic position and satisfactory replies to many current objections, the Thomistic system has recently been restored. The "neo-scholastic movement" was initiated by Leo XIII. in his Encyclical 'Æterni Patris,' dated August 4th, 1879, and its rapid growth has made Aquinas the model of Catholic thought in the nineteenth century, as he certainly was in the thirteenth.

The subjoined extracts show his views on some questions of actual importance, with regard not alone to mediæval controversies, but to the problems of the universe, which will press on the minds of men twenty-five hundred years in the future as they did twenty-five hundred years in the past.

ON THE VALUE OF OUR CONCEPTS OF THE DEITY