Le Coq d'Or (The Golden Cock): An Opera in Three Acts

ACT III.

Chapter 31,502 wordsPublic domain

(_Stifling heat. Although the sun is shining, a heavy black cloud is creeping from the East and the air is charged with a presentiment of a dreadful thunderstorm. From time to time runners, out of breath, enter, ascend the staircase and disappear within the palace. All await the royal cortege in vague alarm._)

PEOPLE (_amongst themselves_).

It is dreadful! What is it? I don’t know myself. There’s nothing to fear; Nothing bad will happen to us. You see the golden cock is not beating his wings, And is sticking up in the sun! He warms his back and keeps silent. If there was any misfortune he would awaken. Look at that sullen, heavy cloud Coming up from the East. It carries evil in its dark depths. There will be rain in the city; Yes, and with thunder, even hail as well.

(_The Royal Housekeeper, AMELFA, appears on the upper steps of the stairway. All rush towards her._)

PEOPLE (_bowing_).

Be kind! Honoured mother, And tell us if the Army is safe. Are we to have peace, or misfortune? You know. There were runners.

AMELFA (_curtly_).

There were. Only it is no affair of yours. Away with you! That is all I have to say.

PEOPLE.

Be merciful! Our hearts are sore.

(_Many of them run to AMELFA and try to kiss the hem of her dress. She pushes them away._)

AMELFA.

Go away!

(_Wishing to get rid of them._)

Here’s the news! You see, there are four Kings-- Hearts, Spades, Clubs, and Diamonds; Our King has conquered them. He has saved from the Dragon’s jaws A Royal Maiden. She will be our Queen!

PEOPLE (_without any special joy_).

Well! We shall have a holiday! But where are our hope--the Princes?

AMELFA.

The King has put them in chains And has punished them with a cruel death.

PEOPLE (_shuddering_).

Ah! Heavy is the Royal hand! What did they do?

AMELFA (_indifferently_).

They had bad luck. Something awaits you, too!

(_threateningly._)

PEOPLE (_scratching their heads and stupidly smiling_).

We are yours, body and soul; If we are beaten we have deserved it.

(_A sound of trumpets is heard._)

AMELFA.

They are coming! Jump like goats-- Turn somersaults for very joy. Greet the King loudly-- But do not expect mercy.

(_Threatening them once again with her finger, AMELFA enters the palace. The triumphant procession begins to pass by. First come the Royal Warriors, on foot and mounted, with faces puffed up with pride. Then the suite of THE QUEEN of SHEMAKHAN, of as many colours and as fantastic as those in Eastern fairy tales. There are giants and dwarfs, people with one eye in the middle of their forehead, people with horns, with heads like a dog, negros and negro boys, female slaves covered with veils carrying coffers and precious plate. The curious splendour of the procession disperses for a time the weight of expectation. All become as gay as children._)

(_The golden chariot appears with the KING and QUEEN. THE KING has aged somewhat, has become restless, has lost his majestic carriage, and all the time looks fondly into the eyes of the haughty QUEEN. THE QUEEN capriciously turns away, expressing her secret impatient irritation by jerky movements. The People move about, jump, turn somersaults, and shout a joyful welcome._)

PEOPLE (_shouting_).

Long life to thee! Hurrah! May thou have every good thing!

(_Begin to sing._)

“We are thy faithful servants, Who kiss the Royal feet. We are glad to serve thee, To amuse thee with our foolishness, To box for thee upon a holiday, To bark, to crawl on all fours, So that thy hours may flow quickly And may bring sweet sleep. Without thee we should have no Reason for existing; For thee we were born And for thee we have had children.”

(_The ASTROLOGER appears in the portico of one of the houses, in the same blue garment and high hat. Having observed the ASTROLOGER, the QUEEN looks at him long and steadfastly. THE KING, wishing to descend, is stopped by the QUEEN, who points out the ASTROLOGER to him._)

QUEEN OF SHEMAKHAN (_uneasily_).

Who is that standing there in the white hat And with hair as white as a swan?

(_The crowd parts before the ASTROLOGER, and is dumb with expectation. The QUEEN follows his movements._)

KING DODON (_delighted to see his old acquaintance_).

Ah! It’s thou, my wise man, My benefactor and father! What hast thou to say to us on this festal occasion? Come nearer! What dost thou ask of us?

(_The ASTROLOGER wends his way through the crowd to the chariot, not taking his eyes off the QUEEN._)

ASTROLOGER.

Great King! It is I. Let us settle matters as friends. Dost thou remember that in return for an obligation Thou didst swear, in transports of delight, to fulfil My first wish as if it were thy own? Give the maiden to me-- The Queen of Shemakhan.

KING DODON (_trying to bring THE ASTROLOGER to his senses_).

What! Has the devil got into thee? Or hast thou lost thy senses? What has got into thy head? Away with thee, before I injure thee! Drag the old man away!

(_The guards drag THE ASTROLOGER away. He resists._)

ASTROLOGER.

Is it to be thus?

KING DODON (_raging_).

Art thou going to argue again? I shall show thee how to argue with me!

(_Strikes him on the forehead with his sceptre. He falls down dead. All the people shudder. The sun goes behind a cloud and a clap of thunder is heard._)

QUEEN OF SHEMAKHAN (_laughing to herself_).

Ha! Ha! Ha! I am not afraid of sin.

(_DODON very agitated, but still smiles fondly upon THE QUEEN._)

KING DODON (_superstitiously_).

I hope it will not bring misfortune On the eve of marriage! It is not good to shed blood upon a wedding day!

QUEEN OF SHEMAKHAN (_curtly_).

There will be a scuffle at the banquet-- That is all.

KING DODON (_tranquilly, in a caressing tone_).

Let us kiss each other-- To drive away the evil omen!

(_DODON tries to embrace and kiss THE QUEEN. She, with anger and aversion, pushes him away._)

QUEEN OF SHEMAKHAN.

May thou perish, wicked monster! And thy people! How can the earth endure such as you? Wait! Grey-headed babbler! Thy death is not far off!

KING DODON (_smiling pitifully_).

Thou art still joking, my dear!

QUEEN OF SHEMAKHAN.

No! Already we have had a sorry jest.

(_They ascend the staircase. Suddenly the cock begins to fly and circles above their heads. All wave him off with their hands._)

VOICE OF THE BIRD.

Cock-a-doodle-do! I shall peck the old man on the crown of his head!

CHORUS.

Sh! Sh! Sh! Sh!

(_THE COCK pecks DODON on the head, and he falls dead. A clap of thunder. All struck dumb. For a moment total darkness, in which is heard the quiet laugh of THE QUEEN. When it grows light again neither QUEEN nor the bird is seen._)

PEOPLE (_to each other, in astonishment_).

Where is the Queen? She has vanished As if she had never been at all!

(_Hopefully._)

Is the King groaning?

(_Sadly._)

No! He is dead--if it is not all a dream!

(_Crushed by despair, the people finally break into mournful sobbing._)

The King is dead! Our dear one is killed! Our happy, our debonnair, and Never-to-be-forgotten King! Lord of Lords! He was most wise, And ruled the Kingdom with his Hands folded, lying at his ease.… It’s true! Our King in anger Was like a thunderbolt from the heaven, Which strikes at random, Carrying destruction right and left, But when the cloud is passed The heavy air is fresher, And the King, like the golden dawn, Lightens all without distinction.

(_In perplexity._)

What will a new dawn bring? How shall we live without a King?

(_They fall on their faces and weep inconsolably._)

CURTAIN.

EPILOGUE.

(_Moving apart the folds of the curtain, THE ASTROLOGER looks out._)

ASTROLOGER (_to the audience_).

There! My story’s ended; But the bloody conclusion, However sad it may be, Need not disturb you. Perhaps the Queen and I Were the only living people in it; The rest were--a delirium, a dream; A pale spectre, nothing more.…

(_Disappears._)

Transcriber’s Note

Liste des modifications au texte (and a few changes to the English too).

Acte premier

“viel” -> vieil (un vieil ASTROLOGUE)

Solonnellement -> Solennellement (_Solennellement._)

chambre -> chambres (à la porte des chambres du fond)

paleis -> palais (les serviteurs se précipitent dans le palais)

prèpicitamment -> précipitamment (_AMELFA va se cacher précipitamment._)

s’endorment d’endorment d’un sommeil -> s’endorment d’un sommeil

e -> et (Règne et dors)

trampettes -> trompettes (Des trompettes sonnent.)

dacher précipitament -> cacher précipitamment (AMELFA va se cacher précipitamment.)

lours -> lourd (Ce glaive, qu’il est lourd!)

on -> en (allons, en route!)

Deuxième acte

las -> les (on les dirait pétrifiés)

pleine -> pleins (Leurs yeux fixes pleins)

le -> la (la steppe solitaire)

(deux fois) Saint-on -> sait-on (Sait-on charmer)

l’armant -> l’amant (l’amant, l’heureux amant)

Avant -> Ayant (Ayant fini de chanter)

ae -> de (DODÔN s’approche gravement de la reine.)

N’ais -> N’aie (N’aie pas peur de nous)

I -> De (De Chémakha je suis la reine)

Fais -> Fait (_Fait silence._)

viens l’ombre -> viens dans l’ombre

solonnel -> solennel (LE ROI DODÔN (_solennel_).)

appallent -> appellent (Celui que tes vœux appellent)

Le -> La (LA REINE (_abasourdie_).)

bland -> blanc (tout sauf le merle blanc)

ta -> la (Chantez la gloire du fiancé!)

fancé -> fiancé (Je suis fiancé: victoire!)