Latin Literature

Chapter 20

Chapter 203,819 wordsPublic domain

"They say that our father Jupiter, when he ordered the world at the beginning, divided time into two parts exactly equal; the one part he clothed with light, the other with darkness; he called them Day and Night; and he assigned rest to the night and to the day the work of life. At that time Sleep was not yet born, and men passed the whole of their lives awake: only, the quiet of the night was ordained for them, instead of sleep. But it came to pass, little by little, being that the minds of men are restless, that they carried on their business alike by night as by day, and gave no part at all to repose. And Jupiter, when he perceived that even in the night-time they ceased not from trouble and disputation, and that even the courts of law remained open, resolved to appoint one of his brothers to be the overseer of the night and have authority over man's rest. But Neptune pleaded in excuse the gravity of his constant charge of the seas, and Father Dis the difficulty of keeping in subjection the spirits below: and Jupiter, having taken counsel with the other gods, perceived that the practice of nightly vigils was somewhat in favour. It was by night, for the most part, that Juno gave birth to her children; Minerva, the mistress of all art and craft, loved the midnight lamp; Mars delighted in the night for his plots and sallies; and the favour of Venus and Bacchus was with those who roused by night. Then it was that Jupiter formed the design of creating Sleep; and he added him to the number of the gods, and gave him the charge over night and rest, putting into his hands the keys of human eyes. With his own hands he mingled the juices wherewith Sleep should soothe the hearts of mortals-- herb of Enjoyment and herb of Safety, gathered from a grove in Heaven; and, from the meadows of Acheron, the herb of Death; expressing from it one single drop only, no bigger than a tear that one might hide. 'With this juice,' he said, 'pour slumber upon the eyelids of mortals. So soon as it hath touched them they will lay themselves down motionless, under thy power. But be not afraid: they will revive, and in a while stand up again upon their feet.' After that, Jupiter gave wings to Sleep, attached, not to his heels like Mercury's, but to his shoulders like the wings of Love. For he said, 'It becomes thee not to approach men's eyes as with the noise of a chariot and the rushing of a swift courser, but with placid and merciful flight, as upon the wings of a swallow--nay! not so much as with the fluttering of a dove.'"

Alike in the naïve and almost childlike simplicity of its general structure, and in its minute and intricate ornament, like that of a diapered wall or a figured tapestry, where hardly an inch of space is ever left blank--this new style is much more akin to the manner of the thirteenth or fourteenth century than to that of the classical period. A similar quality is shown, not more strikingly, but on a larger scale and with a more certain touch, in the celebrated prose romance of Fronto's contemporary, Lucius Apuleius.

Like Fronto, Apuleius was of African origin. He was born at the Roman colony of Madaura in Numidia, and educated at Carthage, from which he proceeded afterwards to the university of Athens. The epithets of _semi- Numida_ and _semi-Gaetulus_, which he applies to himself, indicate that he fully felt himself to belong to a civilisation which was not purely European. Together with the Graeco-Syrian Lucian, this Romano-African represents the last extension which ancient culture took before finally fading away or becoming absorbed in new forms. Both were by profession travelling lecturers; they were the nearest approach which the ancient world made to what we should now call the higher class of journalist. Lucian, in his later life--like a journalist nowadays who should enter Parliament--combined his profession with high public employment; but Apuleius, so far as is known, spent all his life in writing and lecturing. Though he was not strictly either an orator or a philosopher, his works include both speeches and philosophical treatises; but his chief distinction and his permanent interest are as a novelist both in the literal and in the accepted sense of the word--a writer of prose romances in which he carried the _novella elocutio_ to the highest point it reached. He was born about the year 125; the _Metamorphoses_, his most famous and his only extant romance, was written at Rome before he was thirty, soon after he had completed his course of study at Athens. The philosophical or mystical treatises of his later life, _On the Universe, On the God of Socrates, On Plato and his Doctrine_, do not rise above the ordinary level of the Neo-Platonist school, Platonism half understood, mixed with fanciful Orientalism, and enveloped in a maze of verbiage. That known as the _Apologia_, an elaborate literary amplification of the defence which he had to make before the proconsul of Africa against an accusation of dealing in magic, is the only one which survives of his oratorical works; and his miscellaneous writings on many branches of science and natural history, which are conjectured to have formed a sort of encyclopedia like those of Celsus and Pliny, are all but completely lost: but the _Florida_, a collection, probably made by himself, of twenty-four selected passages from the public lectures which he delivered at Carthage, give an idea of his style as a lecturer, and of the scope and variety of his talent. The Ciceronian manner of Quintilian and his school has now completely disappeared. The new style may remind one here and there of Seneca, but the resemblance does not go far. Fronto, who speaks of Cicero with grudging and lukewarm praise, regards Seneca as on the whole the most corrupt among Roman writers, and Apuleius probably held the same view. He produces his rhetorical effects, not by daring tropes or accumulations of sonorous phrases, but by a perpetual refinement of diction which keeps curiously weighing and rejecting words, and giving every other word an altered value or an unaccustomed setting. The effect is like that of strange and rather barbarous jewellery. A remarkable passage, on the power of sight possessed by the eagle, may be cited as a characteristic specimen of his more elaborate manner. _Quum se nubium tenus altissime sublimavit_, he writes, _evecta alis totum istud spatium, qua pluitur et ningitur, ultra quod cacumen nec fulmini nec fulguri locus est, in ipso, ut ita dixerim, solo aetheris et fastigio hiemis ... nutu clementi laevorsum vel dextrorsum tota mole corporis labitur ... inde cuncta despiciens, ibidem pinnarum eminus indefesso remigio, ac paulisper cunctabundo volatu paene eodem loco pendula circumtuetur et quaerit quorsus potissimum in praedam superne se proruat fulminis vice, de caelo improvisa simul campis pecua, simul montibus feras, simul urbibus homines, uno obtutu sub eodem impetu cernens_. The first thing that strikes a reader accustomed to classical Latin in a passage like this is the short broken rhythms, the simple organism of archaic prose being artificially imitated by carefully and deliberately breaking up all the structure which the language had been wrought into through the handling of centuries. The next thing is that half the phrases are, in the ordinary sense of the word, barely Latin. Apuleius has all the daring, though not the genius, of Virgil himself in inventing new Latin or using old Latin in new senses. But Virgil is old Latin to him no less than Ennius or Pacuvius; in this very passage, with its elaborate archaisms, there are three phrases taken directly from the first book of the _Aeneid_.

In the _Metamorphoses_ the elaboration of the new style culminates. In its main substance this curious and fantastic romance is a translation from a Greek original. Its precise relation to the version of the same story, extant in Greek under the name of Lucian, has given rise to much argument, and the question cannot be held to be conclusively settled; but the theory which seems to have most in its favour is that both are versions of a lost Greek original. Lucian applied his limpid style and his uncommon power of narration to rewrite what was no doubt a ruder and more confused story. Apuleius evidently took the story as a mere groundwork which he might overlay with his own fantastic embroidery. He was probably attracted to it by the supernatural element, which would appeal strongly to him, not merely as a professed mystic and a dabbler in magic, but as a _décadent_ whose art sought out strange experiences and romantic passions no less than novel rhythms and exotic diction. Under the light touch of Lucian the supernaturalism of the story is merely that of a fairy-tale, not believed in or meant to be believed; in the _Metamorphoses_ a brooding sense of magic is over the whole narrative. In this spirit he entirely remodels the conclusion of the story. The whole of the eleventh book, from the vision of the goddess, with which it opens, to the reception of the hero at the conclusion into the fellowship of her holy servants, is conceived at the utmost tension of mystical feeling. "With stars and sea-winds in her raiment," flower-crowned, shod with victorious palm, clad, under the dark splendours of her heavy pall, in shimmering white silk shot with saffron and rose like flame, an awful figure rises out of the moonlit sea: _En adsum_, comes her voice, _rerum natura parens, elementorum omnium domina, seculorum progenies initialis, summa numinum, regina manium, prima caelitum, deorum dearumque facies uniformis, quae caeli luminosa culmina, maris salubria flamina, inferorum deplorata silentia nutibus meis dispenso_. It was in virtue of such passages as that from which these words are quoted that Apuleius came to be regarded soon after his death as an incarnation of Antichrist, sent to perplex the worshippers of the true God. Already to Lactantius he is not a curious artist in language, but a magician inspired by diabolical agency; St. Augustine tells us that, like Apollonius of Tyana, he was set up by religious paganism as a rival to Jesus Christ.

Of the new elements interwoven by Apuleius in the story of the transformations and adventures of Lucius of Patrae (Lucius of Madaura, he calls him, thus hinting, to the mingled awe and confusion of his readers, that the events had happened to himself), the fervid religious enthusiasm of the conclusion is no doubt historically the most important; but what has made it immortal is the famous story of Cupid and Psyche, which fills nearly two books of the _Metamorphoses_. With the strangeness characteristic of the whole work, this wonderful and exquisitely told story is put in the mouth of a half crazy and drunken old woman, in the robbers' cave where part of the action passes. But her first half-dozen words, the _Erant in quadam civitate rex et regina_, lift it in a moment into the fairy world of pure romance. The story itself is in its constituent elements a well-known specimen of the _märchen,_ or popular tale, which is not only current throughout the Aryan peoples, but may be traced in the popular mythology of all primitive races. It is beyond doubt in its essential features of immemorial antiquity; but what is unique about it is its sudden appearance in literature in the full flower of its most elaborate perfection. Before Apuleius there is no trace of the story in Greek or Roman writing; he tells it with a daintiness of touch and a wealth of fanciful ornament that have left later story- tellers little or nothing to add. The version by which it is best known to modern readers, that in the _Earthly Paradise_, while, after the modern poet's manner, expanding the descriptions for their own sake, follows Apuleius otherwise with exact fidelity.

In the more highly wrought episodes, like the _Cupid and Psyche_, the new Latin of Apuleius often approximates nearly to assonant or rhymed verse. Both rhyme and assonance were to be found in the early Latin which he had studied deeply, and may be judged from incidental fragments of the popular language never to have wholly disappeared from common use during the classical period. Virgil, in his latest work, as has been noticed, shows a tendency to experiment in combining their use with that of the Graeco-Latin rhythms. The combination, in the writing of the new school, of a sort of inchoate verse with an elaborate and even pedantic prose was too artificial to be permanent; but about the same time attempts were made at a corresponding new style in regular poetry. Rhymed verse as such does not appear till later; the work of the _novelli poetae_, as they were called by the grammarians, partly took the form of reversion to the trochaic metres which were the natural cadence of the Latin language, partly of fresh experiments in hitherto untried metres, in both cases with a large employment of assonance, and the beginnings of an accentual as opposed to a quantitative treatment. Of these experiments few have survived; the most interesting is a poem of remarkable beauty preserved in the Latin Anthology under the name of the _Pervigilium Veneris_. Its author is unknown, nor can its date be determined with certainty. The worship of Venus Genetrix, for whose spring festival the poem is written, had been revived on a magnificent scale by Hadrian; and this fact, together with the internal evidence of the language, make it assignable with high probability to the age of the Antonines. The use of the preposition _de_, almost as in the Romance languages, where case- inflexions would be employed in classical Latin, has been held to argue an African origin; while its remarkable mediaevalisms have led some critics, against all the other indications, to place its date as low as the fourth or even the fifth century.

The _Pervigilium Veneris_ is written in the trochaic septenarian verse which had been freely used by the earliest Roman poets, but had since almost dropped out of literary use. With the revival of the trochaic movement the long divorce between metrical stress and spoken accent begins to break down. The metre is indeed accurate, and even rigorous, in its quantitative structure; but instead of the prose and verse stresses regularly clashing as they do in the hexameter or elegiac, they tend broadly towards coinciding, and do entirely coincide in one-third of the lines of the poem. We are on the very verge of the accentual Latin poetry of the Middle Ages, and the affinity is made closer by the free use of initial and terminal assonances, and even of occasional rhyme. The use of stanzas with a recurring refrain was not unexampled; Virgil, following Theocritus and Catullus, had employed the device with singular beauty in the eighth _Eclogue_; but this is the first known instance of the refrain being added to a poem in stanzas of a fixed and equal length;[11] it is more than halfway towards the structure of an eleventh-century Provençal _alba_. The keen additional pleasure given by rhyme was easily felt in a language where accidental rhymes come so often as they do in Latin, but the rhyme here, so far as there is any, is rather incidental to the way in which the language is used, with its silvery chimes and recurrences, than sought out for its own sake; there is more of actual rhyming in some of the prose of Apuleius. The refrain itself-

_Cras amet qui nunquam amavit, quique amavit cras amet--_

has its internal recurrence, the folding back of the musical phrase upon itself; and as it comes over and over again it seems to set the whole poem swaying to its own music. In one of the most remarkable of his lyrics (like this poem, a song of spring), Tennyson has come very near, as near perhaps as it is possible to do in words, towards explaining the actual process through which poetry comes into existence: _The fairy fancies range, and lightly stirr'd, Ring little bells of change from word to word_. In the _Pervigilium Veneris_ with its elaborate simplicity-- partly a conscious literary artifice, partly a real reversion to the childhood of poetical form--this process is, as it were, laid bare before our eyes; the ringing phrases turn and return, and expand and interlace and fold in, as though set in motion by a strain of music.

_Cras amet qui nunquam amavit, quique amavit cras amet; Ver novum, ver iam canorum, ver renatus orbis est; Vere concordant amores, vere nubunt alites Et nemus comam resolvit de maritis imbribus: Cras amet qui nunquam amavit, quique amavit cras amet--_

in these lines of clear melody the poem opens, and the rest is all a series of graceful and florid variations or embroideries upon them; the first line perpetually repeating itself through the poem like a thread of gold in the pattern or a phrase in the music. In the soft April night the tapering flame-shaped rosebud, soaked in warm dew, swells out and breaks into a fire of crimson at dawn.

_Facta Cypridis de cruore deque Amoris osculo Deque gemmis deque flammis deque solis purpuris Cras ruborem qui latebat veste tectus ignea Unico marita nodo non pudebit solvere. Cras amet qui nunquam amavit, quique amavit cras amet._

Flower-garlanded and myrtle-shrouded, the Spring worshippers go dancing through the fields that break before them into a sheet of flowers; among them the boy Love goes, without his torch and his arrows; amid gold- flowered broom, under trees unloosening their tresses, in myrtle-thicket and poplar shade, the whole land sings with the voices of innumerable birds. Then with a sudden sob the pageant ceases:--

_Ilia cantat, nos tacemus: quando ver venit meum? Quando fiam uti chelidon ut tacere desinam?_

A second spring, in effect, was not to come for poetry till a thousand years later; once more then we hear the music of this strange poem, not now in the bronze utterance of a mature and magnificent language, but faintly and haltingly, in immature forms that yet have notes of new and piercing sweetness.

_Bels dous amicx, fassam un joc novel Ins el jardi on chanton li auzel--_

so it rings out in Southern France, "in an orchard under the whitethorn leaf;" and in England, later, but yet a century before Chaucer, the same clear note is echoed, _bytuene Mershe ant Averil, whan spray bigineth to spring._

But in the Roman Empire under the Antonines the soil, the race, the language, were alike exhausted. The anarchy of the third century brought with it the wreck of the whole fabric of civilisation; and the new religion, already widely diffused and powerful, was beginning to absorb into itself on all sides the elements of thought and emotion which tended towards a new joy and a living art.

VI.

EARLY LATIN CHRISTIANITY: MINUCIUS FELIX, TERTULLIAN, LACTANTIUS.

The new religion was long in adapting itself to literary form; and if, between the era of the Antonines and that of Diocletian, a century passes in which all the important literature is Christian, this is rather due to the general decay of art and letters, than to any high literary quality in the earlier patristic writing. Christianity began among the lower classes, and in the Greek-speaking provinces of the Empire; after it reached Rome, and was diffused through the Western provinces, it remained for a long time a somewhat obscure sect, confined, in the first instance, to the small Jewish or Graeco-Asiatic colonies which were to be found in all centres of commerce, and spreading from them among the uneducated urban populations. The persecution of Nero was directed against obscure people, vaguely known as a sort of Jews, and the martyrdom of the two great apostles was an incident that passed without remark and almost without notice. Tacitus dismisses the Christians in a few careless words, and evidently classes the new religion with other base Oriental superstitions as hardly worth serious mention. The well-known correspondence between Pliny and Trajan, on the subject of the repressive measures to be taken against the Christians of Bithynia, indicates that Christianity had, by the beginning of the second century, taken a large and firm footing in the Eastern provinces; but it is not till a good many years later that we have any certain indication of its obtaining a hold on the educated classes. The legend of the conversion of Statius seems to be of purely mediaeval origin. Flavius Clemens, the cousin of the Emperor Domitian, executed on the ground of "atheism" during the year of his consulship, is claimed, though without certainty, as the earliest Christian martyr of high rank. Even in the middle of the second century, the Church of Rome mainly consisted of people who could barely speak or write Latin. The Muratorian fragment, the earliest Latin Christian document, which general opinion dates within a few years of the death of Marcus Aurelius, and which is part of an extremely important official list of canonical writings issued by the authority of the Roman Church, is barbarous in construction and diction. It is in the reign of Commodus, amid the wreck of all other literature, that we come on the first Christian authors. Victor, Bishop of Rome from the year 186, is mentioned by Jerome as the first author of theological treatises in Latin; taken together with his attempt to excommunicate the Asiatic Churches on the question, already a burning one, of the proper date of keeping Easter, this shows that the Latin Church was now gaining independent force and vitality.

Two main streams may be traced in the Christian literature which begins with the reign of Commodus. On the one hand, there is what may be called the African school, writing in the new Latin; on the other, the Italian school, which attempted to mould classical Latin to Christian use. The former bears a close affinity in style to Apuleius, or, rather, to the movement of which Apuleius was the most remarkable product; the latter succeeds to Quintilian and his contemporaries as the second impulse of Ciceronianism. The two opposing methods appear at their sharpest contrast in the earliest authors of each, Tertullian and Minucius Felix. The vast preponderance of the former, alike in volume of production and fire of eloquence, offers a suggestive parallel to the comparative importance of the two schools in the history of ecclesiastical Latin. Throughout the third and fourth centuries the African school continues to predominate, but it takes upon itself more of the classical finish, and tames the first ferocity of its early manner. Cyprian inclines more to the style of Tertullian; Lactantius, "the Christian Cicero," reverts strongly towards the classical forms: and finally, towards the end of the fourth century, the two languages are combined by Augustine, in proportions which, throughout the Middle Ages, form the accepted type of the language of Latin Christianity.