Last Poems: Translations from the Book of Indian Love

Chapter 4

Chapter 4727 wordsPublic domain

Others will wrong thee, that I well foresee, Being a man, knowing my fellow men, And they who, knowing, would blame my love of thee Contentedly will see thy beauty given, When the world judges thou art ripe to wed,-- To the rough rites of marriage, to the pain And grievous weariness of child-getting,-- This shall be right and licit in their eyes-- But it would break my heart, were I alive.

Yea, this will be; many will doubtless share The rose whose bud has been my one delight, And I shall not be there to shield my flower. Yet, I have taught thee of the ways of men, Much I have learnt in cities and in courts, Winnowed to suit thy tender brain,--is thine, Thus Life shall find thee, not all unprepared To face its callous, subtle cruelties.

Still,--it will profit little; I discern Thou art of those whose love will prove their curse, --Thou sayest thou lovest me, to thy delight? Nay, little one, it is not love as yet. Dear as thou art, and lovely, thou canst not love, Thy later loves shall show the truth of this.

Ay, by some subtle signs I know full well That thou art capable of that great love Whose glory has the light of unknown heavens, And makes hot Hell for those who harbour it.

Naught I can say could save thee from thyself, Ah, were I half my age! Yet even that, Had been too old for thy sweet thirteenth year.

Still, thou art happy now, and glad thine eyes, When, as the lilac evening gains the sky, I lay thee, ’twixt thine own soft hair and me, Kissing thy senses into soft delight. Ruffling the petals of my half-closed rose With tender touches, and perpetual care That no wild moment of mine own delight Deep in the flower’s heart,--should set the fruit.

Ah, in the days to come, it well may be, When thou shalt see thy beauty stained and torn By the harsh sequel of some future love, Thy thoughts shall stray to thy first lover’s grave, And thou shalt murmur, “Ay, but that was love. They were most wrong who said he did me wrong. Only I was too young to understand.”

Vayu the Wind

Ah, Wind, I have always loved thee Since those far off nights When I lay beneath the vines A prey to strange delights, For among my tresses Thy soft caresses Were sweet as a lover’s to me.

Later thou grewest more wanton, or I more shy, And after the bath I drew my garments close, Fearing thy soft persuasion amongst my hair When thou camest fresh with the scent of some ruffled rose.

Ah, Wind, thou hast lain with the Desert, I know her savour well, And the spices wherewith she scents her breasts-- She who has known such countless lovers Yet rarely borne a city among her sands-- Thou comest as one from a night of love, Thy breath is broken and hard,-- Bringing echoes of lonely things, Vast and cruel, that the soft and golden sands Buried beneath thin ripples so long ago. Ah, Wind, thou hast given me lovely things, The scent of a thousand flowers, And the heavy perfume of pollen-laden fields, Strange snatches of wild song from the heart of the dark Bazaar That thrilled to my very core, Till I threw the sheet aside and rose to follow,-- But whither, or what?

Also, Wind, thou broughtest the breath of the sea, The sound of its myriad waves. And in nights when I lay on the lonely sands Stretching mine arms to thee, Thou gavest me something--faint and vast and sweet, Something ineffable, wistful, from far away, Elsewhere--Beyond--

And thou wast kind to me in my times of love, Cooling my lips That my lover wore away, While, wafting the scent from his divided hair, Thou show’dst the stars between Far away, and eclipsed by his burning eyes Even the stars.

And now I almost foresee the place and the hour When I shall open my dying lips to thee And receive a last cool kiss. Afterwards, Wind, since I have always loved thee,-- Whirl my dust to the scented heart of a moghra flower, _His_ flower, but, ah, thou knowest,-- So often thy kisses have mingled with his and mine.