Language: An Introduction to the Study of Speech

Chapter 9

Chapter 93,750 wordsPublic domain

We are thus once more reminded of the distinction between essential or unavoidable relational concepts and the dispensable type. The former are universally expressed, the latter are but sparsely developed in some languages, elaborated with a bewildering exuberance in others. But what prevents us from throwing in these "dispensable" or "secondary" relational concepts with the large, floating group of derivational, qualifying concepts that we have already discussed? Is there, after all is said and done, a fundamental difference between a qualifying concept like the negative in _unhealthy_ and a relational one like the number concept in _books_? If _unhealthy_ may be roughly paraphrased as _not healthy_, may not _books_ be just as legitimately paraphrased, barring the violence to English idiom, as _several book?_ There are, indeed, languages in which the plural, if expressed at all, is conceived of in the same sober, restricted, one might almost say casual, spirit in which we feel the negative in _unhealthy_. For such languages the number concept has no syntactic significance whatever, is not essentially conceived of as defining a relation, but falls into the group of derivational or even of basic concepts. In English, however, as in French, German, Latin, Greek--indeed in all the languages that we have most familiarity with--the idea of number is not merely appended to a given concept of a thing. It may have something of this merely qualifying value, but its force extends far beyond. It infects much else in the sentence, molding other concepts, even such as have no intelligible relation to number, into forms that are said to correspond to or "agree with" the basic concept to which it is attached in the first instance. If "a man falls" but "men fall" in English, it is not because of any inherent change that has taken place in the nature of the action or because the idea of plurality inherent in "men" must, in the very nature of ideas, relate itself also to the action performed by these men. What we are doing in these sentences is what most languages, in greater or less degree and in a hundred varying ways, are in the habit of doing--throwing a bold bridge between the two basically distinct types of concept, the concrete and the abstractly relational, infecting the latter, as it were, with the color and grossness of the former. By a certain violence of metaphor the material concept is forced to do duty for (or intertwine itself with) the strictly relational.

The case is even more obvious if we take gender as our text. In the two English phrases, "The white woman that comes" and "The white men that come," we are not reminded that gender, as well as number, may be elevated into a secondary relational concept. It would seem a little far-fetched to make of masculinity and femininity, crassly material, philosophically accidental concepts that they are, a means of relating quality and person, person and action, nor would it easily occur to us, if we had not studied the classics, that it was anything but absurd to inject into two such highly attenuated relational concepts as are expressed by "the" and "that" the combined notions of number and sex. Yet all this, and more, happens in Latin. _Illa alba femina quae venit_ and _illi albi homines qui veniunt_, conceptually translated, amount to this: _that_-one-feminine-doer[57] one-feminine-_white_-doer feminine-doing-one-_woman_ _which_-one-feminine-doer other[58]-one-now-_come_; and: _that_-several-masculine-doer several-masculine-_white_-doer masculine-doing-several-_man_ _which_-several-masculine-doer other-several-now-_come_. Each word involves no less than four concepts, a radical concept (either properly concrete--_white_, _man_, _woman_, _come_--or demonstrative--_that_, _which_) and three relational concepts, selected from the categories of case, number, gender, person, and tense. Logically, only case[59] (the relation of _woman_ or _men_ to a following verb, of _which_ to its antecedent, of _that_ and _white_ to _woman_ or _men_, and of _which_ to _come_) imperatively demands expression, and that only in connection with the concepts directly affected (there is, for instance, no need to be informed that the whiteness is a doing or doer's whiteness[60]). The other relational concepts are either merely parasitic (gender throughout; number in the demonstrative, the adjective, the relative, and the verb) or irrelevant to the essential syntactic form of the sentence (number in the noun; person; tense). An intelligent and sensitive Chinaman, accustomed as he is to cut to the very bone of linguistic form, might well say of the Latin sentence, "How pedantically imaginative!" It must be difficult for him, when first confronted by the illogical complexities of our European languages, to feel at home in an attitude that so largely confounds the subject-matter of speech with its formal pattern or, to be more accurate, that turns certain fundamentally concrete concepts to such attenuated relational uses.

[Footnote 57: "Doer," not "done to." This is a necessarily clumsy tag to represent the "nominative" (subjective) in contrast to the "accusative" (objective).]

[Footnote 58: I.e., not you or I.]

[Footnote 59: By "case" is here meant not only the subjective-objective relation but also that of attribution.]

[Footnote 60: Except in so far as Latin uses this method as a rather awkward, roundabout method of establishing the attribution of the color to the particular object or person. In effect one cannot in Latin directly say that a person is white, merely that what is white is identical with the person who is, acts, or is acted upon in such and such a manner. In origin the feel of the Latin _illa alba femina_ is really "that-one, the-white-one, (namely) the-woman"--three substantive ideas that are related to each other by a juxtaposition intended to convey an identity. English and Chinese express the attribution directly by means of order. In Latin the _illa_ and _alba_ may occupy almost any position in the sentence. It is important to observe that the subjective form of _illa_ and _alba_, does not truly define a relation of these qualifying concepts to _femina_. Such a relation might be formally expressed _via_ an attributive case, say the genitive (_woman of whiteness_). In Tibetan both the methods of order and of true case relation may be employed: _woman white_ (i.e., "white woman") or _white-of woman_ (i.e., "woman of whiteness, woman who is white, white woman").]

I have exaggerated somewhat the concreteness of our subsidiary or rather non-syntactical relational concepts In order that the essential facts might come out in bold relief. It goes without saying that a Frenchman has no clear sex notion in his mind when he speaks of _un arbre_ ("a-masculine tree") or of _une pomme_ ("a-feminine apple"). Nor have we, despite the grammarians, a very vivid sense of the present as contrasted with all past and all future time when we say _He comes_.[61] This is evident from our use of the present to indicate both future time ("He comes to-morrow") and general activity unspecified as to time ("Whenever he comes, I am glad to see him," where "comes" refers to past occurrences and possible future ones rather than to present activity). In both the French and English instances the primary ideas of sex and time have become diluted by form-analogy and by extensions into the relational sphere, the concepts ostensibly indicated being now so vaguely delimited that it is rather the tyranny of usage than the need of their concrete expression that sways us in the selection of this or that form. If the thinning-out process continues long enough, we may eventually be left with a system of forms on our hands from which all the color of life has vanished and which merely persist by inertia, duplicating each other's secondary, syntactic functions with endless prodigality. Hence, in part, the complex conjugational systems of so many languages, in which differences of form are attended by no assignable differences of function. There must have been a time, for instance, though it antedates our earliest documentary evidence, when the type of tense formation represented by _drove_ or _sank_ differed in meaning, in however slightly nuanced a degree, from the type (_killed_, _worked_) which has now become established in English as the prevailing preterit formation, very much as we recognize a valuable distinction at present between both these types and the "perfect" (_has driven, has killed_) but may have ceased to do so at some point in the future.[62] Now form lives longer than its own conceptual content. Both are ceaselessly changing, but, on the whole, the form tends to linger on when the spirit has flown or changed its being. Irrational form, form for form's sake--however we term this tendency to hold on to formal distinctions once they have come to be--is as natural to the life of language as is the retention of modes of conduct that have long outlived the meaning they once had.

[Footnote 61: Aside, naturally, from the life and imminence that may be created for such a sentence by a particular context.]

[Footnote 62: This has largely happened in popular French and German, where the difference is stylistic rather than functional. The preterits are more literary or formal in tone than the perfects.]

There is another powerful tendency which makes for a formal elaboration that does not strictly correspond to clear-cut conceptual differences. This is the tendency to construct schemes of classification into which all the concepts of language must be fitted. Once we have made up our minds that all things are either definitely good or bad or definitely black or white, it is difficult to get into the frame of mind that recognizes that any particular thing may be both good and bad (in other words, indifferent) or both black and white (in other words, gray), still more difficult to realize that the good-bad or black-white categories may not apply at all. Language is in many respects as unreasonable and stubborn about its classifications as is such a mind. It must have its perfectly exclusive pigeon-holes and will tolerate no flying vagrants. Any concept that asks for expression must submit to the classificatory rules of the game, just as there are statistical surveys in which even the most convinced atheist must perforce be labeled Catholic, Protestant, or Jew or get no hearing. In English we have made up our minds that all action must be conceived of in reference to three standard times. If, therefore, we desire to state a proposition that is as true to-morrow as it was yesterday, we have to pretend that the present moment may be elongated fore and aft so as to take in all eternity.[63] In French we know once for all that an object is masculine or feminine, whether it be living or not; just as in many American and East Asiatic languages it must be understood to belong to a certain form-category (say, ring-round, ball-round, long and slender, cylindrical, sheet-like, in mass like sugar) before it can be enumerated (e.g., "two ball-class potatoes," "three sheet-class carpets") or even said to "be" or "be handled in a definite way" (thus, in the Athabaskan languages and in Yana, "to carry" or "throw" a pebble is quite another thing than to carry or throw a log, linguistically no less than in terms of muscular experience). Such instances might be multiplied at will. It is almost as though at some period in the past the unconscious mind of the race had made a hasty inventory of experience, committed itself to a premature classification that allowed of no revision, and saddled the inheritors of its language with a science that they no longer quite believed in nor had the strength to overthrow. Dogma, rigidly prescribed by tradition, stiffens into formalism. Linguistic categories make up a system of surviving dogma--dogma of the unconscious. They are often but half real as concepts; their life tends ever to languish away into form for form's sake.

[Footnote 63: Hence, "the square root of 4 _is_ 2," precisely as "my uncle _is_ here now." There are many "primitive" languages that are more philosophical and distinguish between a true "present" and a "customary" or "general" tense.]

There is still a third cause for the rise of this non-significant form, or rather of non-significant differences of form. This is the mechanical operation of phonetic processes, which may bring about formal distinctions that have not and never had a corresponding functional distinction. Much of the irregularity and general formal complexity of our declensional and conjugational systems is due to this process. The plural of _hat_ is _hats_, the plural of _self_ is _selves_. In the former case we have a true _-s_ symbolizing plurality, in the latter a _z_-sound coupled with a change in the radical element of the word of _f_ to _v_. Here we have not a falling together of forms that originally stood for fairly distinct concepts--as we saw was presumably the case with such parallel forms as _drove_ and _worked_--but a merely mechanical manifolding of the same formal element without a corresponding growth of a new concept. This type of form development, therefore, while of the greatest interest for the general history of language, does not directly concern us now in our effort to understand the nature of grammatical concepts and their tendency to degenerate into purely formal counters.

We may now conveniently revise our first classification of concepts as expressed in language and suggest the following scheme:

I. _Basic (Concrete) Concepts_ (such as objects, actions, qualities): normally expressed by independent words or radical elements; involve no relation as such[64]

II. _Derivational Concepts_ (less concrete, as a rule, than I, more so than III): normally expressed by affixing non-radical elements to radical elements or by inner modification of these; differ from type I in defining ideas that are irrelevant to the proposition as a whole but that give a radical element a particular increment of significance and that are thus inherently related in a specific way to concepts of type I[65]

III. _Concrete Relational Concepts_ (still more abstract, yet not entirely devoid of a measure of concreteness): normally expressed by affixing non-radical elements to radical elements, but generally at a greater remove from these than is the case with elements of type II, or by inner modification of radical elements; differ fundamentally from type II in indicating or implying relations that transcend the particular word to which they are immediately attached, thus leading over to

IV. _Pure Relational Concepts_ (purely abstract): normally expressed by affixing non-radical elements to radical elements (in which case these concepts are frequently intertwined with those of type III) or by their inner modification, by independent words, or by position; serve to relate the concrete elements of the proposition to each other, thus giving it definite syntactic form.

[Footnote 64: Except, of course, the fundamental selection and contrast necessarily implied in defining one concept as against another. "Man" and "white" possess an inherent relation to "woman" and "black," but it is a relation of conceptual content only and is of no direct interest to grammar.]

[Footnote 65: Thus, the _-er_ of _farmer_ may he defined as indicating that particular substantive concept (object or thing) that serves as the habitual subject of the particular verb to which it is affixed. This relation of "subject" (_a farmer farms_) is inherent in and specific to the word; it does not exist for the sentence as a whole. In the same way the _-ling_ of _duckling_ defines a specific relation of attribution that concerns only the radical element, not the sentence.]

The nature of these four classes of concepts as regards their concreteness or their power to express syntactic relations may be thus symbolized: _ Material _/ I. Basic Concepts Content \_ II. Derivational Concepts _ Relation _/ III. Concrete Relational Concepts \_ IV. Pure Relational Concepts

These schemes must not be worshipped as fetiches. In the actual work of analysis difficult problems frequently arise and we may well be in doubt as to how to group a given set of concepts. This is particularly apt to be the case in exotic languages, where we may be quite sure of the analysis of the words in a sentence and yet not succeed in acquiring that inner "feel" of its structure that enables us to tell infallibly what is "material content" and what is "relation." Concepts of class I are essential to all speech, also concepts of class IV. Concepts II and III are both common, but not essential; particularly group III, which represents, in effect, a psychological and formal confusion of types II and IV or of types I and IV, is an avoidable class of concepts. Logically there is an impassable gulf between I and IV, but the illogical, metaphorical genius of speech has wilfully spanned the gulf and set up a continuous gamut of concepts and forms that leads imperceptibly from the crudest of materialities ("house" or "John Smith") to the most subtle of relations. It is particularly significant that the unanalyzable independent word belongs in most cases to either group I or group IV, rather less commonly to II or III. It is possible for a concrete concept, represented by a simple word, to lose its material significance entirely and pass over directly into the relational sphere without at the same time losing its independence as a word. This happens, for instance, in Chinese and Cambodgian when the verb "give" is used in an abstract sense as a mere symbol of the "indirect objective" relation (e.g., Cambodgian "We make story this give all that person who have child," i.e., "We have made this story _for_ all those that have children").

There are, of course, also not a few instances of transitions between groups I and II and I and III, as well as of the less radical one between II and III. To the first of these transitions belongs that whole class of examples in which the independent word, after passing through the preliminary stage of functioning as the secondary or qualifying element in a compound, ends up by being a derivational affix pure and simple, yet without losing the memory of its former independence. Such an element and concept is the _full_ of _teaspoonfull_, which hovers psychologically between the status of an independent, radical concept (compare _full_) or of a subsidiary element in a compound (cf. _brim-full_) and that of a simple suffix (cf. _dutiful_) in which the primary concreteness is no longer felt. In general, the more highly synthetic our linguistic type, the more difficult and even arbitrary it becomes to distinguish groups I and II.

Not only is there a gradual loss of the concrete as we pass through from group I to group IV, there is also a constant fading away of the feeling of sensible reality within the main groups of linguistic concepts themselves. In many languages it becomes almost imperative, therefore, to make various sub-classifications, to segregate, for instance, the more concrete from the more abstract concepts of group II. Yet we must always beware of reading into such abstracter groups that purely formal, relational feeling that we can hardly help associating with certain of the abstracter concepts which, with us, fall in group III, unless, indeed, there is clear evidence to warrant such a reading in. An example or two should make clear these all-important distinctions.[66] In Nootka we have an unusually large number of derivational affixes (expressing concepts of group II). Some of these are quite material in content (e.g., "in the house," "to dream of"), others, like an element denoting plurality and a diminutive affix, are far more abstract in content. The former type are more closely welded with the radical element than the latter, which can only be suffixed to formations that have the value of complete words. If, therefore, I wish to say "the small fires in the house"--and I can do this in one word--I must form the word "fire-in-the-house," to which elements corresponding to "small," our plural, and "the" are appended. The element indicating the definiteness of reference that is implied in our "the" comes at the very end of the word. So far, so good. "Fire-in-the-house-the" is an intelligible correlate of our "the house-fire."[67] But is the Nootka correlate of "the small fires in the house" the true equivalent of an English "_the house-firelets_"?[68] By no means. First of all, the plural element precedes the diminutive in Nootka: "fire-in-the-house-plural-small-the," in other words "the house-fires-let," which at once reveals the important fact that the plural concept is not as abstractly, as relationally, felt as in English. A more adequate rendering would be "the house-fire-several-let," in which, however, "several" is too gross a word, "-let" too choice an element ("small" again is too gross). In truth we cannot carry over into English the inherent feeling of the Nootka word, which seems to hover somewhere between "the house-firelets" and "the house-fire-several-small." But what more than anything else cuts off all possibility of comparison between the English _-s_ of "house-firelets" and the "-several-small" of the Nootka word is this, that in Nootka neither the plural nor the diminutive affix corresponds or refers to anything else in the sentence. In English "the house-firelets burn" (not "burns"), in Nootka neither verb, nor adjective, nor anything else in the proposition is in the least concerned with the plurality or the diminutiveness of the fire. Hence, while Nootka recognizes a cleavage between concrete and less concrete concepts within group II, the less concrete do not transcend the group and lead us into that abstracter air into which our plural _-s_ carries us. But at any rate, the reader may object, it is something that the Nootka plural affix is set apart from the concreter group of affixes; and may not the Nootka diminutive have a slenderer, a more elusive content than our _-let_ or _-ling_ or the German _-chen_ or _-lein?_[69]

[Footnote 66: It is precisely the failure to feel the "value" or "tone," as distinct from the outer significance, of the concept expressed by a given grammatical element that has so often led students to misunderstand the nature of languages profoundly alien to their own. Not everything that calls itself "tense" or "mode" or "number" or "gender" or "person" is genuinely comparable to what we mean by these terms in Latin or French.]

[Footnote 67: Suffixed articles occur also in Danish and Swedish and in numerous other languages. The Nootka element for "in the house" differs from our "house-" in that it is suffixed and cannot occur as an independent word; nor is it related to the Nootka word for "house."]

[Footnote 68: Assuming the existence of a word "firelet."]

[Footnote 69: The Nootka diminutive is doubtless more of a feeling-element, an element of nuance, than our _-ling_. This is shown by the fact that it may be used with verbs as well as with nouns. In speaking to a child, one is likely to add the diminutive to any word in the sentence, regardless of whether there is an inherent diminutive meaning in the word or not.]