Lakeland Words A Collection of Dialect Words and Phrases as Used in Cumberland and Westmorland, with Illustrative Sentences in the North Westmorland Dialect

Part 8

Chapter 84,523 wordsPublic domain

HITCHI-POT, HITCHI-BED—A gam ’at lasses laik at wi’ bits o’ pot, an’ they hitch it aboot o’ yah fiut.

HITTY-MISSY—A ning-nang sooart ov a chap ’at’s easy put off, an’ izzant varra particular aboot keepen his word, er diun as he says he will. Also something of which there is much doubt, as, for instance, the continuance of fine weather, the success of some undertaking depending on many circumstances. He’s nobbut a hitty-missy customer, izzant yon; ye mun watch him. Oor picnic’s a Setterda, an’ it’s hitty-missy fer a fine day for ’t, t’ way t’ glass is gaan doon.

HIUK, HIUKS—A coo wi’ a hiuk doon liuks aboot as funny as a chap wi’ yah lug. What a hiuk is ye mun ass t’ coo doctor. Ah nivver saw inside o’ yan.

HIAM-SPUN—A rough article of any sort is said to be a hiam-spun ’un. A person of homely and unaffected ways is hiam-spun, and drink that is brewed at home is hiam-spun.

HIDEN—A thrashing. Ah gat a hidin for ’t.

HIE—Hurry. Hie thi ways hiam honey ta thi mudder.

HINDERENDS—Kaff an’ seck ’at comes oot through t’ deetin machine.

HIP-HAWS—Hawthorn berries.

HISK—To draw the breath through the closed teeth, making a hissing noise. A sign of alarm or fear. Thoo fair maks yan hisk wi’ thi tials aboot goasts.

HIULET—An owl. Commonly known amang lads as a jinney-hiulet.

HIUZ—A nasty, plagy cough, frae a ticklin’ throoat. That coo hez a nasty hiuz wi’ ’t; it’s a bit o’ turnip i’ t’ throoat.

HIUZENS—Husks. Broon leemers ’ll shell oot o’ ther hiuzens.

HITHER AND YON—Here and there.

HICK-HAW—A cuddy love-song.

HIND—A farm manager who lives on the farm, and carries it on as a farmer would.

HINGKAPONK—An imposter, or deceiver. Thoo’s an auld leein hingkaponk, an’ Ah wadn’t believe thi as far as Ah cud throw a bull bi t’ tail.

HIT-ON, HAT-ON—Agree. They niver cud hit-on. Meet. We hat-on at public hoose.

HIDDLEINGS—On t’ sly. T’ lasses mead a gurdle ceak ta-day on t’ hiddleings when t’ mistris was et market. Just like a lass trick!

HIG—A bit o’ hee-flown temper. Ah went off i’ a hig.

HIGHTY-TIGHTY—A skip jack mak ov a body, wi’ mair wind ner woo’.

HING—A male salmon or trout.

HIPPIN—A baby’s under-wraps. It’s fer ther bits o’ hips, siam as leggins is fer t’ legs.

HINK, STRIDE, AN’ LOWP—Athletic exercise. Hop, step, and jump.

HICKLEDY-PICKLEDY—He threw them in hickledy-pickledy, gurt an’ lal, soond er unsoond. It means mixed up, without order or arrangement.

HOTCHEY-CAP, HATTY-CAP—A lad’s gam wi’ a bo’ an’ ther hats, o’ set in a row ta throw intul.

HODDER—A sticker. Yan ’at never leaves lowse o’ owt, he’s a hodder.

HOD-IN—A plewer’s instructions tull his nags.

HOD-OFF—T’ siam again.

HOD-HARD—“Hod hard, Thomas, mi fiut’s gitten hankled i’ t’ car riap”—t’ fact was he was trailen ahint t’ car ’at Thomas was driven fer o’ he was worth, an’ t’ lad wanted him ta stop but dudn’t like ta say seea. It’s a good thing i’ life ta know when ta hod-hard a bit an’ liuk aroond whar t’ next step’ll leet.

HOD-ON—When t’ car gahs on wi’ a liad o’ hay on an’ yan’s atop on’t, hod on.

HOGG—A sheep; a swine; an idle mucky body.

HOG-WHOLS—Smoots i’ t’ wo’s fer sheep ta gang throo, oot o’ yah field ta anudder.

HONK—Ah’s nearly sham’d o’ putten these mack doon, but they’re theer an’ Ah mun deea ’t. Thoo gurt idle honk, thoo; thoo’ll honk aboot anyway afoor thoo’ll buckle ta some wark.

HOOD, HOODEN—What they hap stook heeds up wi’.

HOPPET, HOPPER—What a sower carries his seed in when he goes forth to sow.

HOPPLE—To tie a nag’s legs tagidder, seea as it ca’t gah far away.

HOW—Hoe.

HOW-SCROW—In confusion. Mair nacken. We’re o’ how-scrow at oor hoose, wi’ weshin an’ seck like bodderment. Ye cart git yer nooase intul t’ whol hardly—that’s how-scrow.

HOWKS—A gristly substance that grows over the eyes of a pig. Oor pig’s gitten t’ howks.

HOWKS—A disease amongst cattle and swine, followed in the former case by sudden death unless the animal is bled.

HOWKS—When one person takes in another in trading, or gets something out of another by unfair means.

HOBBLY—Rough, uneven.

HOLY-STONES—Stones with a natural hole through them, hung up in stables as a charm against disease.

HORNEY—The tip of a cow’s horn made into a top.

HORSE-SHOES—The game of quoits.

HOODWINK—In hiding. They’ve a few cotters i’ hoodwink.

HOTTER—A body’s sair hodden when they can hardly hotter an’ walk.

HOWDER—Havoc. T’ frost’s played howder wi’ berry trees.

HO-BUCK—A gurt lammasen lad ’at ’ll jump ower a hoose, an’ can’t sit whiatly fer his life, an’ ’ll gang ower dikes an’ wo’s an’ gutters fer a breck—we co him a ho-buck. Yan ’at izzant ower mannerly, an’ does things ’at he owt ta be ashamed on—he’s a ho-buck.

HOGGUS—T’ oot-buildens away frae t’ farm-hoose, whar t’ young beeas is kept, an’ t’ sheep sarra’d i’ winter. Famish spots fer gitten flayed in is t’ hogguses.

HOLME—A low level tract of land by a river or stream, _e.g._, Eden Holme.

HOBSON’S CHOICE—That er nin.

HOCKER, HOCKEREN—A chap ’at izzant ower lish ’ll hocker ower a wo er on ta a nag back as weel as he can. An’ sometimes if ye ass a nebbur hoo he’s gaan on he’ll say, “Ah’s hockeren on as weel as Ah can,” an’ ye know at yanse ’at that izzant as weel as he could like.

HOD-DEEA—Yan ’at’s a hindrance. Sista come oot o’ t’ way, thoo’s nowt but a hod-deea.

HOD-DEEA—Noo a hod-deea’s summat ’at yan does fer t’ love o’ t’ thing, siam as Ah’s stringin’ o’ this riapment tagidder aboot oor auld talk. A chap ’ll garden fer a hod-deea, er he’ll keep hens, er fish, er fiddle. Owt i’ t’ natur ov a hobby ’at’s diun at odd times fer a change. Many a man’s a gay bit better fer hevvin a good hod-deea.

HODFAST—An iron hook for holding a rain water spoot up.

HOFFS—Hips. Ah’s as sair as sair aboot t’ hoffs wi’ mowin.

HONESTY—It grows i’ t’ garden—sometimes.

HOOK-IT—Get off sharp. Thoo mun hook it as hard as thoo can. He’s hook’t-it—run away from his place.

HOOK’T-IT—Gone off. He’s gian an’ hook’t it wi’ my watch on him.

HOOASE-FOOAK—Dudn’t Ah tell ye ’at fooak’s fooak yut wi’ huz? Whia an’ t’ hoose fooak’s them at stops at hiam an’ du’t gah oot ta work i’ t’ fields.

HO’-PLAISTER—Plaster of Paris. Is them ornyments marble? Nay, they’re ho-plaister.

HOTCHT-UP—Get together more closely. That’s varra nice, an’ soonds grand, but ta hotch-up er git hotcht-up is a different thing. A chap ’ll hotch-up ta mak room on a seat withoot gitten up. Fooak ’ll hotch-up ta yan annudder acos they like to be clooas aside o’ them; an’ sometimes they’re hotcht-up becos they mun be, whedder they want er nut.

HOW-WAY—Coo language—Hoy! how-way. Dog language—How-way by! Barn language—How-way hiam as hard as thoo can leddur.

HOOSE-AN’-HARBOUR—Shelterless; deserted. They’ll eat ye oot o’ hoose an’ harbour.

HORN—Impudence. Thoo’s ower mich horn fer me.

HORSIN-STIAN, HORSIN-STEPS—T’ steps whar t’ riders “horse,” or mount. Mainly again t’ stiable door.

HOW—Hollow; empty. Ah’ve hed neea breakfast, an’ Ah’s as how as Ah can be for ’t. Thoo liuks varra how.

HOW-BACKT—A nag wi’ a hollow spot i’ t’ back. Ah saw yan yance, an’ t’ cart saddle went intul t’ how spot.

HOW-SEEDS—They beat t’ fire wi’ them when they’re biaken havver-breed. They’re t’ huizens off wots ’at’s gaan to be grun.

HOWK—Howk thisel off hiam. It means ta hook it, er git off reet sharp.

HOP-SCOTCH—Hitchipot.

HOIDER—Summat varra rough an’ hard i’ t’ talken line. Ah threw t’ cart ower at t’ gap steed an’ t’ maister play’d hoider ower ’t.

HOWKEN—Howken aboot fer owt he can git. It’s yan ’at’s allus glooaren aboot him fer a good bargen, an’ owt else.

HOWK—“Howks, grubs, an’ worms fra under t’ under breeas,” says Whiteheed; it means ta grobble for them, an’ howk them oot.

HOWK—To turn things over when searching.

“Like otter dogs they hunt oor beaynes, Rive up the cairns, howk through the reaynes, Where e’er they find a heap o’ steaynes, Like swines they’re reuten in.” _Anthony Whitehead._

HOWK—To scoop out; howk a whol; howk t’ inside oot.

HOB—T’ guardian imp o’ t’ fireside, hob, hood, or t’ rannel baulk. It is recorded of one of these who made himself so familiar that the family decided to remove out of his way, and one of the family on the eve of the removal met with him in the byre and asked what he was up to there, got for a reply, “Oh, nowt; nobbut greasen mi shoon; we’re gaan ta skift ta-morn.” Hob was gaan ano, seea they stopped on.

HONEY—A term of endearment for a child. Come in, honey, an’ gang ta bed; an’ if thoo doesn’t deea as thoo’s telt, Ah’ll clash thi lugs fer thi.

HONEY-FO—A bit o’ good luck i’ t’ legacy line. An’ it maks things gah as snod as t’ sugared dew ’at maks t’ looanens seea sweet.

HONEY-FO—Ah’s neea botanist, naturalist, herbalist, ner nowt o’ that mack, but fer o’ that on a fine day i’ July, when t’ sun’s shinen, an’ t’ birds is singen, an’ t’ tree leaves glissen an’ shine, an’ t’ bees buzz amang them, an’ ther’s bin a honey-fo’, Ah like ta be i’ t’ looanens.

HOW-I’-T’-WAME—Big i’ t’ belly.

HORROCK—Played horrock amang ’t.

HODDEN—Held.

HODDEN-GRAY—Cliath miad oot o’ woo ’at’s left its nat’ral colour without dyein.

HUMPING—Crying. What’s ta humpin aboot?

HUMMER—An expletive, a mild oath. Thee gah ta hummer, an’ tak’ thi auld nag wi’ tha. Hummer it, Ah’ve knock’t mi’ finger nail off.

HUMMERY—Oh, hummery ta seck as thee.

HUBBLESHOO—A gurt nurration an’ fluster. Ther was seck a hubbleshoo i’ oor henhoose as yan niver hard, an’ it was a wizzle efter t’ chickens.

HUFF—In a nasty temper.

HUNSIP, HUNSIPEN—A bit ov a streitnen oot wi’ t’ use o’ varra bad words. Ah niver gat seck a hunsipen ower owt be neabody as Ah dud ower that auld hare Ah shot.

HUSSIF—A holder for pins and needles, made of cloth, and folds up into a small compass.

HUFT—Bad temper’d. A bit huft; in a huff. Ah was huft ta think on’t.

HUGGIN—As mich streea, er hay, er owt o’ that sooart as yan can carry at yance, that’s a huggin. As mich yal as a chap can carry an’ walk streck; that’s a huggin, ano.

HUGGIN-AN-POOIN—This is efter t’ siam strain as hag-an-trail, an’ some fooak er said ta be huggin an’ pooin thersels ta death fer t’ siak o’ siaven brass.

HULK—An idle lout. Git oot o’ mi rooad, thoo gurt idle hulk thoo, fer thoo’s nowt else. It has been remarked that as our fore-elders were of a roving, marauding character, their language and ours naturally represents much of that kind of life. A closer acquaintance with the folk speech and a fuller appreciation of the significance of its words reveals the instinctive hatred of all that is mean, deceitful, or underhand. No one can understand fully such a word as “hulk,” the tone in which it is used of sheer disgust, without feeling that it comes from an inherent dislike of the thing signified.

HULKEN—Idling, lounging ways. T’ gurt hulken, he rayder hulk aboot an’ deea owt but work.

HULL—Whar they keep cauves an’ swine, ta be sewer.

HUMLY-CUMLY—A lad’s game o’ hoppen like a tiad.

HUSK—Hoarse. Ah’ve a bad cauld, an’ Ah’ve bin as husk as husk fer ower a week, an’ Ah’ve neea doot but a drop o’ rum an’ honey wad skift it.

HUSSLE—What for does thoo hussle like that? Fooak ’ll say thoo’s t’ scab. It means ta hotch yer back up amang yer duds.

HUTTY-BACKT—Spinal curvature.

HUPE-BAN—A band for the hips. T’ auld fashioned tailors used ta put yan on yan’s troosers an’ aboot three buttons, but lauve in days yan wad be laft at ta ass fer yan noo-a-days.

HUPE-BUN—A bit stiff an’ that aboot t’ hips, makken fooak walk as if ther feet wer tied tagidder.

HUZZ, HUZZ’D, WHUZZ, WHUZZ’D—These is o’ yah mak, an’ they’re akeen ta ooze, whiz, an’ seea on. Ooze means to come oot whiat an’ stiddy; huzz an’ hiuz means ta come oot, but in a hurry, an’ makkin a bit o’ stir aboot it. Water ’ll fair huzz throo a lal whol; seea will bliud oot ov a pig throoat. A lad ’ll send a stian oot ov his sling, an’ say, “By gen! dud thoo hear t’ whuzz!”

HUG—Wrestling. Tak hauld o’ hands wi’ yah hand apiece, an’ git hauld o’ yan anudder wi’ t’ tudder, an intul’t wi’ t’ feet; a gay lish fellow hes t’ best chance.

HUPE—Around the body at the hips. He’s gay middlen o’ hiup.

HURREN—A shoolen, slenken, shafflen sooart ov a chap ’at’s sense left ta be shamm’d ov hissel, gahs hurren by fooak wi’ his heed doon.

HUGGIN’ AN’ LUGGIN’—Nursing an’ suckling an infant.

HUGGINS—The hips. She’d t’ barn astride ov her huggin an’ a canful o’ watter e’ tudder hand.

HYPE—A chip i’ wrusslin. When tweea kye feit, they deea t’ hype. They stick a horn in, an’ lift up, an’ sometimes tak t’ skin off.

ILLION-END—A wax-end.

ILL-GREEN—Badly disposed. An ill-green auld tyke.

ILK—Family; breed. He’s yan o’ t’ siam ilk.

ILL—Nut badly, but vile an’ bad. An ill-liukin’ thing, an ill-wind, an’ seea on.

ILLIFY—To slander or defame. Sista, he dud iv’rything ’at laid i’ his poor ta illify me at mi spot.

ILL-MEZZUR—Hard usage. A briakin, a cottonin, an’ sec. Ther war tweea or three ugly liuken thieves darken aboot, an’ he was flait o’ gitten ill-mezzur frae them gaan hiam.

IMP—A mischievous barn’s varra oft co’d a poky lal imp.

IN—Permissible; to be allowed. Nay, come noo, that izzant in at neea price.—meaning that something referred to is unfair.

ING, INGS—A field and place name—Wood Ing, Main Ing, Hard Ing, The Ings, an’ sec like.

INGLE, INGLE-NIUK—Yah while it’s set doon at some ov oor auld ingles hed hed a fire allus burnen i’ them fer generations, but it’s a fashion ’at’s deein oot, as cooal gits mair common, an’ t’ turf and peat scarcer. But ther’s some conny auld ingle-niuks up an’ doon amang us, an’ they’re famish spots ta sit an’ tell boggle tials when t’ wintry neets is on, an’ t’ wind’s bealen doon t’ chimla, an’ iv’ry rattle maks yan’s skin creep up yan’s back wi’ t’ thowts o’ t’ awful things ’at yance war seen.

INKER—The eatable contents of a beggar’s wallet.

INKLEWEAVERS—They’re as thick as inkleweavers. Inkle is a rough mak o’ braid, er tape, an’ t’ weavers on ’t war some off-comers ’at leeved bi thersells an’ keeped thersels ta thersels a gay bit, an’ seea t’ spack gat set off when it hed a meanin’ an’ it sticks on when an’ whar it hes nin o’ nowder.

INKLIN—A brief hint. Awovver, Ah gat an inklin o’ what they war efter.

INTACK—A field name.

IS, IZZANT—Ther tweea varra nearly tak’ t’ place of am an’ are. Ah is badly; thoo is a fiul; them tweea izzant oors; we’st be theer.

IN-BANK—Doon hill. It’s o’ inbank frae Pe’rith.

IN-ANUNDER—Underneath. Dud thoo see that gurt whelken rattan gah in anunder t’ coorn kist?

IVERSOME—Always. Iversome at yan aboot it.

JACKY-STENS—A lass gam.

JACKSONED, JACKSONIN—Thrashed, thrashing. He gat amang a lot o’ potters at Brough Hill, an’ they gev him sec a Jacksonin as he’ll nivver fergit.

JAGG—A journey. We’ll gang anudder jagg. A load; we’ve nobbut a lile jagg left; turn to pay; Oh! Ah’ll stand mi jagg.

JACKI-NAPES—A mischievous lad. He’s bin i’ mischief again, hes he; he’s a young jacki-napes ta be sewer.

JANGLIN—Domestic discord. Says Bowness:

“Will te drop thi janglin’, Jinnet? Naggin i’ that nasty way, Nivver ligs thi tongue a minnet, Stop it, du, I beg an’ pray.”

JABBER—Talk, an’ plenty er ower mich on ’t. Ther jabber’s nivver diun.

JACKET—Skin, Ah’ll warm thee thi jacket. ’Taties boiled i’ ther jackets.

JACKILEGS—Pocket knife. Ah’ve a famish good jackilegs at Ah’ll gie thi for ’t, if thoo’l cowp mi.

JADE—A gay lish jade, not meaning anything but approval, of an active, stirring woman. A gurt idle jade has the opposite meaning.

JADDUR—Vibrate. Hem! Du’t clash t’ door teea like that, thoo maks iv’ry pot i’ t’ hoose jaddur. Clashen aboot, thoo’s warse ner a bull in a pot shop.

JANNOCK—Fair-play. Noo that’s a lang way off bein’ jannock.

JANT—A journey for pleasure. We’ll hev a jant oot efter tea.

JARBLE—To smear with mud. Thoo’s jarbled o’ thi pettycooats.

JAUM—“T’ jaum” is generally used for chimney piece, but t’ door jaum an’ t’ winda jaum er theer ano.

JAW—This means tongue, an’ plenty on ’t. Let’s hev nin o’ thi jaw.

JAW’D—Abused. He jaw’d me rarely when Ah spak tull him fer his awn good.

JERRY—They’re varra few noo, er t’ jerries, whar they sell yal without ass’in t’ Queen, an’ mak ther awn. If they’re co’ed jerry whols acos o’ t’ bad yal they sell, ther’s neea wonder at “jerry” bein’ used fer seea many maks o’ thing ’at’s up to varra lal.

JET, JERK, JERT—To throw a stone by bringing the elbow in contact with the side, instead of the usual over-arm method of throwing. Ah cud varra near jet it as far as thoo can throw ’t.

JET—To shake hands. Children’s rhyme, as follows:

Shak hands lal kind cousin, Lang sen we met; A cup o’ good ale, Jet, Jet, Jet.

JIB—Face. Hod up thi jib tell Ah wesh ’t. Near to Shap on the Appleby road is a point spoken of as t’ “Jib.” “We war gaan ower t’ Jib afooar ye come ta t’ Rakes,”—from which it almost seems that the crest of a hill or the edge; of a higher level is known as a Jib.

JIG, JIGGEN—Fussing about. Thoo’s jiggen aboot i’ good time ta-day.

JIKE—To squeak. Mi shun is jiken leddur. T’ watter’s that hard it varra near jikes when yan weshes yansel wi’ ’t.

JIMMERS—Hinges. T’ door jimmers wants greasin’.

JIMMY-TWITCHER—A wire-worm wi’ as many feet o’ them as thers days in a year.

JINNY-SPINNER—A lang legged moth ’at likes a leet.

JIMMY, JAMMY, JADY, JADE—James. An’ yan jammies a bit sometimes when yan’s mair ner yan can carry streck.

JIMP—Cut out neatly. Thoo mun jimp it off nicely at t’ corners.

JIMPT—Scanty; pinched. Thoo’s jimp’t it off far ower short at t’ back.

JIP, GYP—What we co’ oor cooaly, but when a lad gits a good twanken, that’s gip, ano! A bad lad; he’s a reg’lar gyp.

JISTE—Jisting oot, like beese ’at’s fest oot ta gerse.

JOGGLE—Loose. This seat joggles aboot. To overflow. It was that full that some on’t wad joggle ower. Remind. He’ll mebbe fergit, but thoo mun joggle his mem’ry.

JOCKY-TRODDLE—A bit o’ horse swappin’ mack o’ craft.

JORAM—A joram o’ yal, a joram o’ physic—it’s evident that wheeaivver gits a joram, gits rayder mair ner’s good.

JOSS—To crowd. We joss’d again yan anudder.

JOSSEN—Crowded; squeezed. They war jossen aboot i’ lumps.

JOWL—To shake up. Thoo mu’t jowl t’ can at o’ er thoo’ll spill t’ milk. An ugly blow. Ah catcht mi heed seck a jowl over t’ jaum. To knock; to bring in collision. Ah’ll jowl yer heeds tagidder if ye can’t be whiat.

JONK—A rough journey. Ah com ower t’ fell tudder neet fra Mardle, en Ah hed a tur’ble jonk.

JOWK—To clash aboot.

JOWEL—The arch of a bridge.

JOY, DOY—An endearing pet name. Come thi ways joy ta thi auld ganny fer a berry shag. Did um doy? We’ll gie them ’t.

JONATHAN—A kind o’ ket miad oot o’ how-seeds ta mix wi’ haver meal. Jonathan hed’nt ower good a reputation amang fooak ’at hed ta leeve a gay deal o’ poddish, fer it maid them varra bitter, an’ neabody but millers thowt owt on ’t.

JOIST—Agistment. See Jiste.

JUD—An ugly push. He catcht mi sec a jud i’ t’ ee wi’ his gurt hard elbow.

JUMP—When a blacksmith wants ta shorten an’ thicken owt he jumps it, an’ when a cricket bo’ hits ye on t’ thumb end and sends it up tweea er three inch it’s jumped. A chap gahs ta t’ toon an’ co’s back wi’ his nooas stuck up, nacken like rotten sticks—he’s jumped up. Miss. We’ll jump that sum, it’s a hard ’un. Ah war fair jumpen mad wi’ t’ tic. Ther’s tweea er three mair macks o’ jumps, but that’s eniuf, an’ eniuf’s plenty.

JUMPER—A drill for blasting purposes. A Welshman tells mi ’at it’s what they co’ them teea. Yance Ah ass’d an auld chap what yan was, and he said “a kurn jumper.” That wad be a up an’ doon kurn, Ah reckon, an’ ye hev ’t ta nowt.

JYSELIN—It means the swaymish gait of a young chap ’at hardly knows hoo ta hod hissel amang fooak. Many a yan jysles a bit when they’re oot o’ ther element ’at gahs streck as a seeve amang t’ nags an’ t’ kye.

KAIL-POT—An iron pan. But makkin broth is co’ed boilen t’ pot.

KATE-AN’-DAVID—Tweea ’at’s varra thick.

KATIN-AN’-SIAVIN—Scriapin a bit tagidder, an’ takken care on ’t. That’s katin-an’-siavin.

KELTEREN—Stuff ’at’s lowse an’ scrowen aboot amang yan’s feet’s said ta be kelteren aboot. Hoo can yan git on wi’ yan’s wark wi’ seea mich streea kelteren aboot wharivver yan puts yan’s feet doon!

KEDGE—Kedge an’ kite mud ha been yan, as nar as Ah can tell ye. It’s t’ wiam again.

KEEABER—Kelterment an’ rubbish.

KEEK—A squinten, peepen, pinken trick is this—keep off’t. Peeped. He was flait o’ missin summat, an’ keekt ower t’ winda blind.

KEK—Turn-up. Kek t’ cart up i’ t’ cart hoose. Sticking oot. Durt kek thi gurt feet up like that, er somebody’s gaan ta tum’le ower them. To trip up. Ah kek’t him ower as grand as ivver thoo saw owt i’ thi life.

KELDERMENT—A conglomeration of incongruous parts (cush barn!). Say it’s a lad’s pocket ’at’s ower full, an’ his mudder hes ’t turned oot. Ther’ll be a crib chain, a bit o’ flint an’ an auld rasp, his jackilegs, an’ as mich string as wad hang him, a teetolly if it’s Christmas time, an’ a rusty nail er tweea, a bit o’ indy if he gahs ta t’ skiul, an’ his sliat cloot, an’ a stump er mair o’ pencil, an’ happen aboot t’ last thing’s an inch o’ twist, ’at he ca’t tell hoo that’s gitten in. His mudder co’s it a heap o’ kelderment.

KELK—Anudder dignified term (nacken again) for a salute. Ah gat a kelk i’ t’ stomach wi’ yon young imp ’at Ah’s nut fergit fer a bit.

KELL, KELD—A spring or well, found in place names, _e.g._, Gunner-Keld, Salkeld, Threlkeld, &c.

KELTER—Money.

KEMP—A rough fellow. He’s a gurt cooarse kemp ’at is he. He izzant fit to hev a cuddy.

KEN—Know. Ah dud’nt ken thi i’ that hat. See; perceive (hem!). It was varra nar dark, but Ah cud ken summat afooar mi.

KEN’D—Saw. Ah just ken’d him as he was turnen in ta t’ fauld.

KENNIN’—Knowing. Thoo does grow! Ah’s sewer thoo gits oot o’ kennin’ barn.

KENSELIN—A thrashing. Thoo’ll git a kenselen if thi mudder catches thi smiuken bacca. It izzant bacca, it’s fooal-fiut.

KENT—Knew. We kent yan anudder when we war lads.

KEP—Catch. Ther’s mair fooak can kep ner can keep. Crecketers can kep t’ bo’ at times.

KESH—A dried stalk, seck as brocoli, cicely, an’ seea on. As dry as a kesh; ther’s nowt mich ta be gitten oot ov a kesh.

KESLOP—As tiuf as keslop. It’s t’ rennet to put i’ milk ta mak cheese on.

KESSEN—Cast. A sheep er a nag er a coo ’at gits kessen is in a varra strait spot, laid fair on t’ back an’ can’t stir leg ner limb, an’ yan hes ta lift a bit ta git them upended. Bent wi’ t’ sun, siam as t’ chap legs. When someone telt him they war varra bowed, “Aye,” sez he, “they’re a bit kessen wi’ t’ sun.”

KEST—Whemmle. Swarm. T’ bees is gaan ta kest.

KET—Ah’ve neea casion ta say ’at ket’s summat o’ neea ’coont. Owt ’at’s nasty ket is up ta nowt. An t’ aulder end ’ll varra oft say, “keep frae amang seck nasty ket,” when they mean bad mannered fooak.

KEVEL—A blunderen awk’ard way. Kev’len aboot i’ thi gurt clogs. Anudder an’ yan mair tull t’ lot o’ niams fer a rattle on t’ lug. He catch’t him a nasty kevel wi’ his flat hand.

KEYED, KEYEN—When t’ maut gits intul a chap’s legs an’ they plet a bit as he stackers frae yah side o’ t’ looanen tul tudder, he’s keyen a bit an’ his legs is keyed.

KEY-STAN—Ah’ve kent many a queer ’un, but si’sta thoo’s t’ key-stan o’ t’ lot. That’s fully explained.

KENSPACKABLE, KENSPECKLE—Conspicuous; easily picked out. He’d nobbut yah lug, an’ it maks a body varra kenspeckle.

KET-CRAW—A carrion crow.

KENT-GRUND—It’s when yan knows whar yan is, an’ yan’s varra feet seems ta ken o’ aboot it.

KETTLE-O’-FISH—A sad mess. That’s a bonny kettle-o’-fish, awivver, ’at is ’t.

KEW—Fettle. Ahs a fair good kew fer a few poddish. His nooase gat knockt oot o’ kew wi’ feitin.

KEEP—Food. He was worken fer nowt nobbut his keep an’ happen a bit bacca.

KIAD—A sheep loose er a bug. Ther nasty creepen kittlen things ta git on ta yer body. What ye’ll ha seen them sauven an’ dippen, Ah lite; that’s on account o’ t’ kiads an’ t’ wicks amang t’ woo’.