Part 3
BOH’D—Took fright. Says Whitehead:
But, ah! I boh’d an’ backward steude, Seun as I gat a glance.
BONNY—A bonny price, a bonny bairn, a bonny auld shindy, a bonny neet, in fact, ther’s neea limits ta owt at’s bonny—an’ a lal word’s a bonny word sometimes.
BOTCHUT—A beverage made from honey. It’ll mak neeabody drunk—a drop o’ honey botchut, but Ah’ve known fooak badly wi’ ’t.
BOTTLE O’ STREEA—Queer stuff ta bottle, some on ye’ll think, but it’s t’ way threshers lap ’t up an’ tie it wi’ bands.
BOTTOM—To get to the origin or foundation. Ah’ll boddum that drain oot first. Boddum that teeal.
BODDUMS—Shoe soles. What’s left at yal tub efter t’ drink’s drawn. Ditto tumblers an’ tots. Them’s t’ commonest sooart o’ boddums.
BODDUMS—Low lying land, somewhat level, and generally with a beck running through.
BODDUM—Whar fooak sit on.
BODDUM—Principle. He’s a chap wi neea boddum in him.
BOW-HOUGHED—Crooked houghs.
BODDUMLY—In reality; at the bottom. Boddumly Ah du’t think he wanted ta gang away. That hoose boddumly is as clean as a penny. He’s a honest fellow boddumly.
BODDERMENT—Let’s hev nin o’ thi bodderment. Fash.
BODDER—We’ve hed nowt but bodder about it.
BODDERATION—Bodderation to thi an’ thi auld gallawa, thoo can talk aboot nowt but nags.
BOX—Patch; box them up as weel’s ye can.
BOY—T’ cur dog.
BOB, BUMP—A knot of hair, same as a stag tail tied up at back at t’ heeds o’ t’ ladies.
BODES—Pyatts bodes yan’s luck. Yan’s a sorrow, tweea’s a mirth, three’s a wedden, fower a birth, five is silver, six is gold, an sebben is a secret never to be told.
BO-MAN—Be whiat honey er t’ bo-man ’ll come. “The terrible Bo,” as Ant’ny Whiteheed cos him, hes whiatened a lot o’ barns in his time.
BODJY—A bit stoot an’ rayder pursey.
BODY—A person. Can ye give a body a pipe o’ bacca?
BOGGLE—A flaysome ugly thing ’ats varra common i’ t’ looanens; they git up yan’s nooase, an’ flay nags; spirit knockin’s nowt tul a boggle.
BONE—To charge. Ah hard ’at he was tellin ’t ’at Ah was mad drunk; seea t’ next time Ah saw him Ah bian’d him wi’ ’t theer an’ than.
BONES—T’ auld snarlin’ thing he’s allus at ’t bians o’ ivrybody. Frae moornin’ ta neet he’s bianin at it aboot t’ wark.
BON—Go bon it! Varra oft used when fooak hev gitten oot o’ bed ’at wrang side, an’ ivvery thing izzant streck forrad.
BOWELL-HOLE—A small aperature in a barn, for giving light or air.
BOWERY—Plump, buxum.
BOONCE—Eject. Ah’ll boonce t’ shop o’ thee.
BOONCER—Big, smart. Yon’ fellow’s a booncer.
BOONCIN’—Lively. A booncin’ big babby.
BOON-DAY—Help given to a new tenant by his neighbours at ploughin’. They’re hevvin their biun-plewin to-day.
BOONDED—Swelled. T’ back o’ mi hand’s o’ boonded up; ye nivver saw seck a seet i’ yer life.
BOOTED-BREAD—Bread in which rye is used. Ah cud eat a shive o’ booted bread.
BORN-DAYS—Lifetime. Nivver i’ o’ my booarn days did Ah see seck a tagalt as that lad.
BORROWIN’-DAYS—T’ first three days in April.
March borrowed of April, Three days an’ they war ill, First rained, second snew, An’ third was t’ roughest day at ivver blew.
Ah reckon March tiak back seck as she hed on hand.
BOSOM—T’ wind booazums doon t’ chimley, er aroond a niuk, er in a passage.
BOWDY-KITE—A great eater. A gurt brossen bowdykite.
BONNY—A famous niam fer nags.
BRABBLEMENT—A noisy quarrel, or wrangling.
BRAKE—A heavy harrow used for breaking large clods of earth.
BRAW—Finely clothed, handsome.
BRAUN—A wild boar.
“A braun ’at hed boddert ’em neet an’ day, At last, by a butcher, was boldly shot.”—_Bowness._
BRIDE-ALE—The marriage feast at a rustic wedding.
BRIDE-LIAF—Wedding cake.
BRIDE-WAIN—A brides’ portion.
BREEMEN—Summat up wi’ t’ Sew.
BREED-AN-SCRAPE—A shive o’ breed wi t’ butter scriapt off to deea again. Breed an’ scriap is siam as ’taties an’ point.
BRISKET—T’ breest cut.
BRAG—Boast. Braggen an’ booasten o’ what wark they can deea. Let them deea ’t, sez Ah.
BRAMLI-KITE, BUMLI-KITE—Either er owder ’ll deea. The’r bramble-berries—nowt else.
BRAN-MASH—Try yan fer t’ galloway.
BRAN, BRAND—Owt ’ats new oot o’ t’ mint is bran new, an’ many a thing ’ats nivver bin i’ t’ mint.
BRASH—Rude. Brashed off wi’ laughin’.
BRECK-NECK—Furious haste. He set off neck-breck er nowt breck.
BRAIDS—Imitates; in a similar condition; like. Your fooak braids o’ oors, I see they’re cleanin’ doon.
BREAD-AN’-CHEESE—It grows i’t dyke boddums an’ t’ barns eat it. T’ Latin for ’t wad freeten ’em, ah’s flayed.
BRODDLE—Howk. Nivver broddle yer teeth wi’ a pin. Broddle yer lug wi yer elbow, t’ auld chap said.
BROD—Pierce. Mi teea’s sair whar t’ nail brodded through mi stockin intul it.
BRISSLE or BIRSET—To scorch; to parch by means of fire.
BRULLIMENT—A broil or quarrel.
BRULLY—A domestic difference of opinions; a quarrel. They’d a bit o’ a brully atween them.
BROT—Whar t’ sheep rub ther backs e’ t’ banks o’ peat.
BROCK—An otter. Many a body sez that they “sweet like a brock,” but they nivver saw yan. In the year 1609 they paid in Morland parish 13s. for Brock-heeds at a shilling each.
BROCKSHAW—Meat fra a sheep that has died a natural death. Brockshaw hes a bad reputation, an’ it cudn’t hev a war neeam.
BROGUES—Ass a drainer to let ye liuk at his clogs—them’s his brogues.
BROKKUN—Ther’s brokkun oot an’ brokkun up; an’ brokkun t’ dyke, an’ t’ bull; an’ brokkun meat an’ milk; body-brokkun, an’ heart brokkun; an’ bank-brokkun an’ brokkun backt wi’ brass; brokkun weather, an’ brokkun wark, an’ brokkun fasts; nags is brokkun in, an’ hay’s brokkun oot. Owt else brokkun, Ah wonder: Aye, when a poor fellow’s t’ bums i’ t’ hoose it’s becos he’s brokkun.
BROOKT—Mixed colour. He’s briukt wi grey. His fias was o’ briukt wi’ grime.
BROON-BESS—What they shut wild geese wi’; er at least what they try ta shut ’em wi’.
BROON GEORDIE—Brown bread. Whar they nack an’ deea they co’ it Brown George—it’s o’ t’ seeam, an’ tiasts neea better.
BROON-LEEMER—Hazel nuts that are ripening in the husk and shedding them. Ah’ve a pocketful o’ broon-leemers.
BROUGHT-IN—Converted.
BROUGHT-OUT—To hatch.
BROUGH HILL TIME—Aboot Brough Hill time o’ t’ year, _i.e._, Brough Hill Fair.
BROUGH HILL WEATHER—It’s cauld as Brough Hill.
BRUSH—A fox brush; brush aboot wi’ t’ wark; brush t’ meedow; a bit ov a brush at feitin’; beardy; brush yan’s hand ower another body’s fias; brush up a bit; brush t’ nags doon; brushwood; brush by yan annudder an’ nivver let wit. Ther’s a gay lot o’ different macks an’ ways o’ brushin’.
BRUSH—At times it may be necessary to remove a small obstacle, so that marble-players may get the chance of a good shot—that’s brush.
BROSSEN—Nags er men ’at eat ower mich at yance an’ er nivver full ’at efter, er said to be brossen. Some er brossen wi’ wit, others wi’ wark, and some wi’ laiken, a gay few wi’ yal.
BROSSEN-FULL—Hed mair to eat than’s easy er good.
BROSSEN-HEARTED—When a lal ’un can’t hev o’ it wants it sets tul an’ hes a good whinge, till it fair sobs—it’s brossen-hearted.
BRAG—T’ dog.
BREAS—Beck edge. Where t’ fish dark anunder. Whitehead says:
Howks grubs an’ worms fra under t’ breas, To feed t’ lal hungry troot.
BRECK—A mischievous prank. A favourite breck when yan was lads used to be takkin’ t’ lin’pin oot of a cart wheel, an’ then dark aback ov a wo ta hear t’ final. Brecks izzant as common noo, an’ they’ve neea need to be.
BRIEF—A collecting card, or sheet for one who has met with misfortune. They gat a brief fer him when t’ coo deed.
BRIM—Top. He was brim-full. Full of sorrow, or anger, or mirth. Ah cud see he was full ta t’ brim, seea Ah com away an’ sed nowt tull him.
BRINDLED—A cow with a striped skin. T’ cowey’s brindled.
BRITCHED—Braced. Thoos britched up ower tight. Let thi gallowses oot, min.
BRITCHED—Put into a suit. He was a gay, gurt fine lad afoor he was britched.
BRITCHIN—The fork; where two limbs join.
BRITCH-BAN—The part of a horse’s gear which enables to “back” a cart, &c.
BRITTAN—Hide; tan; Ah’ll brittan thi thi jacket for thi.
BRITTANEN—Thrashing. He gat seck a brittanen as he was lal aware on.
BRIAKEN—A thrashing. Thoos laiten a briaken an’ thoo’ll git yan if thoo gahs on.
BRITTAINER—A queer customer. Noo he’s a bit ov a Brittainer is t’ auld horsebrecker; he is ano.
BRANDRITH—T’ girdle frame and legs it stood on. “A cubbard, kist, an’ brandrith frame.”
BRANK—Swagger. He wad brank aboot in his Sunday clias as if t’ toon was his awn.
BRANLINS—Worms oot ov a muck-heap, good fer fishin wi.
BRANT—Steep. A hill that’s as brant as a hoose side taks some wind oot o’ yan.
BRANT—Brazen. He stiud up ta feit as brant as a banty cock.
BRASH—Hurry up. Brash aboot an’ skift yersels.
BRASHEN—A vigorous habit. He was allus brashen aboot at t’ top o’ his speed.
BRAT—An apron; a pinafore.
BRATTLE—A loud noise. By gum! that brattle o’ thunner soonded gayly near like. Ther’s udder maks o’ brattlin’, t’ rifle an’ seck like.
BRIDLE-ROOAD—A lal looanin’ whar nowt but a nag er a coo can gang doon.
BUFFS—Rebounds. When yan’s drivin’ a stiak an’ it’s gitten fluzzed an’ comes oot farder than it gangs in when yan hits it wi’ t’ mell, then it buffs.
BULLACE—Wild plums. Bullaces an’ sleeas—they grow i’ t’ dikes.
BULL-HEAD—Bull-heeds an’ tommy-looaches—wi’ a bit o’ threed fer a tome, an’ a pin fer a hiuk, ye can catch them i’ t’ beck. Ther’s mennoms, tommy looatches, an’ bull-heeds. Ah’ve hed many a yedderin for ’t.
BULL FIACES, BULL TOPPINS—Ye’ll find some o’ these i’ t’ coo-paster. They’re gurt ugly liukin tufts o’ rough gerse an’ stuff.
BULL-JUMPINS—Bull jumpins an’ why laikins is summat seeam as beeastins, Ah fancy.
BULL-SEGG—Thoo criuns war ner a bull-segg, _i.e._, a bullock at’s bin a bull ower lang.
BULL-STANG—Hornet. T’ nag ran away when it hard a bull-stang.
BULNECK—Head first; without much thought or consideration. He fell intul t’ troff bulneck. He was gaan on bulneck, an’ nivver liukin’ at his feet.
BULLOCK—Treat harshly; to domineer. He wad bullock yan aboot.
BULLOCKIN’—Bullockin’ about, mind whar thoos gaan.
BULLOCK-MAN—A farmer’s man who tends cattle as distinct frae them at works wi’ t’ nags.
BULSTONE—A whetstone that a mower sharpens his scythe wi’.
BULL-BRECK-OOT—A lad’s gam at breckin’ oot ov a ring an’ gitten catcht.
BUM—Baste.
BUM-BAILEY—We o know as mitch as we want ta know aboot t’ bum-bailey.
BUMM’LE—Bee. Ivv’rybody knows what it is when they hear yan, and when it sits doon wi’ t’ het end first they can feel it. Bumm’le aboot is when ye catch yer teea in a nick and hod yer-sel up wi’ t’ tiable cliath, an’ lands on t’ fleear amang t’ pots.
BUNCH—Ah’ll laik o’ t’ bunch. It means o’ t’ boilin’, or o’ t’ gang.
BUNDLE-UP—To bundle up yans bits o’ traps meens ’at we’re skiftin pliaces. We’s o’ hev ta bundle up an’ be off e’wer turn, an’ it’s best ta sheer clean, an’ leeve neea slape spots ahint yan.
BUNSTI, BOOTSTI—Laken at fieldin amang t’ stacks:
Bogleti, bogleti, bunsti, Thee find me an’ Ah’ll lait thee, Bogleti, bogleti, bunsti.
BUR—Prickly burs; they grow on a burdock, er robin-run-i’-t’-dike, an’ stick tull yan’s cooat.
BURBLECK—Petasites vulgaris. Happen it is, but a bed o’ burblecks is nobbut a varra lal account fer o’ that.
BUMP—Thick garn for jackets an’ caps.
BUM—A gurt wallopen cork fer a tub.
BURTREE—Elder. That is i’ England, but we allus say burtree in Lakeland.
BURTREE-GUN—A pop gun made of a burtree. O’ lads know hoo ta mak a burtree gun.
BUR-THISSLE—Git hauld o’ yan, an’ let it prick, an’ I’ll be bun’ ye’ll know t’ difference frae a sew thissle for ivver efter.
BUSH—The iron lining of a cart wheel naf, ’at t’ assel tree works in an’ keeps it frae wearin’ away.
BUSHIN’—Ah’ve hard a chap say it mair ner yance, when he hed stomach wark a day er tweea, ’at he’d want bushin if things did’nt tak up different.
BUSK—A stays-bone. The waist. To drive away. Mak us a stays busk. He hed yah arm aroond her busk. Ah’ll busk thee thoo young taistrel at thoo is.
BUSK—Hurry up; bustle about. Busk aboot an’ git diun, an’ we’ll gang fer a walk.
BUSTARD—What yan fishes wi’ i’ summer neets, summat like a butterflee.
BUTCH—Slaughter. It izzant iv’ry day we butch a pig.
BUTTER-SOPS—A christening item consisting of bread soaked in melted butter and sugar, flavoured wi’ rum.
BUTTER-SHAG—A shive o’ breed wi butter on ’t.
BUTT—A hide of sole leather.
BUTT—What fooak sit doon on.
BUTT—That end of a shaf ’at it stands on.
BUTTIN—A shaf set up ta dry i’ yans, nut i’ stooks.
BUTT-WELT—Ta throw stooks doon ta dry. Butt-weltin shavs is like knockin legs oot anunder a chap’s ’at bin a bit poky.
BUZZARD—Coward. A gurt buzzard flayed o’ t’ dark looanens.
BULLS & COWS (whys)—The flower of the arum macutalum, often called lords and ladies.
BUM—To buzz.
BUNCH—To strike with the foot; to kick.
BUZZOM—A besom or broom.
BUCK—Pride. Plenty of buck. Stupidity. Let’s hev nin o’ thi auld buck. A prop to hold a cart level, when not yoked.
BUCK! BUCK! how many fingers do Ah hod up? A lad’s gam.
BUFF! BUFF! hit him a cuff. T’ sign o’ war.
BUCKLE—Ther’s “buckle teea,” meanin’ git into some wark; an’ “buckle on,” ta mak an engagement at sometimes lasts fer t’ life on us.
BUCKT—Smartened up a bit. He’s buckt hissel up in his best. To spring up courage. He buckt up an’ went in an’ wan.
BUDGE—Stir. It wadn’t budge an inch.
BUFF—Bare skin. They stripped off inta buff an’ hed a reet good set teea.
BURR—A hoarse guttural tone. He sticks weel tul t’ auld burr. A hazy ring around the moon—Sign of a change.
BUTTS—Short rigs that run out.
BUBBLY-JOCK—A turkey cock.
BURR’D-IN, BURR’D-UP—To hide; to shelter. We burr’d-in at t’ field-hoose tell t’ shoor blew ower.
BY—Past. It’s by t’ post time a gay bit.
BYE—Lonely; out of the way. It’s a bye auld dowly hoose. Bye-steeds; bastys; bye-rooad, an’ seea on, er o’ t’ siam sooart.
BYE-NAME—A nick name, or pet name. Here’s a sample: Wing Tommy; Debrah Duckfiut; Jos at t’ Ho; Potter Jammy; Bud Birbeck; Happy Jimmy; Garn Willie; Shoddy, t’ cadger; daft Wat; bullocky; an’ seea on.
BYE-WORD—It’s a gay fine day, like. Like in that sense is a bye-word, but it’s nobbut a peur sample ta what Ah hev on hand, but they want fettlin up a gay bit, Ah’ll apode, afoor t’ printer wad put them in.
BY-GOY, BY-GOM, BY-GOX, BY-GEN—T’ meanin o’ this lot depends hoo they’re used.
C-LINK—A link fer yoken up t’ plew wi’.
CA-BAL—A nurration kickt up wi’ chaps at’s on t’ randy, er t’ cauves, birds, ducks an’ hens, er owt else at maks a gurt noise ower nowt.
CACK—What they mack middens oot on.
CADGER—A chap at gahs aboot buyin’ butter, an’ eggs, and woo, an’ seck like things is co’ed a cadger fer short—but he doesn’t cadge.
CADGE—Ta beg without assin’ streyt oot; sometimes it’s co’ed shoolen.
CALEVER—A carry on. This is a dooment, er a bit ov a spree. Ye war hevvin’ a fine auld calever on, Ah hard tell at t’ public.
CALFISH—Cowardly. Nowt’ll mak a lad warse mad ner to tell him he’s a cauf, er he’s caufish.
CALF-HEED—A gurt, hard, soor sooart ov apples. A silly fellow’s a gurt cauf-heed.
CALF-LICKT—A curly toppin’.
CALKERS—Iron rims fer clogs an’ shoes. Ass a lad at shirlin’ time fer particulars.
CALLIFOOAGLE, CALLIFUGLE, COLLIFOOAGLE—These three o’ mean yah thing—fooak liggen ther heeds tagidder fer mischief, an’ ta deea somebody a nasty clarty trick.
CAM—A topstun fer a wo’. I’ Borrowdale they wo’d t’ cuckoo in seea as they wad allus hev yan, an’ it wad allus be spring, but t’ cuckoo fand it oot an’ flew ower, an’ yan o’ t’ wo’ers said it was acos they hedn’t gitten t’ cams on.
CANKER’D—Varra cross an’ ugly tempered. It’s better ta leave a man tul hissel when he’s canker’d.
CANT, CANTY—Active. Hoo er your fooak? They’re cant as ivver. Hoo er ye? Ah’s canty fer mi years.
CANTLAX—What’s that ivver? Ah du’t know, but it’s summat nut ower nice. He’s tian off wi’ a gurt cantlax o’ some mak an’ gitten wedded.
CAP—Surprise. It wad cap ye ta see hoo mich that barn can eat.
CAP-STUN—Cap or cape-stone is the central stone of an arch.
CAPPERS—Ah’ll set thi cappers. A lot o’ lads at laiken time used ta set cappers bi jumpin’ t’ beck at a strait spot, an’ yan o’ them went on t’ sly an’ lowsened t’ sod whar they bat, an’ t’ first yan ta lowp cappered ta t’ boddum o’ t’ beck an’ gat yarked fer’t. Ah was in at t’ yarkin.
CAPT-COORN—Coorn at’s fettled up fer t’ pooak mooth at’s gaan ta t’ market. It’s a gay auld farrand dodge.
CART-STOWER—Tweea lumps o’ wood at stick oot at end of a cart fer ’t ta leet on when it’s keckt up er ’t stowers.
CARL, CARLING—A blithe hearty fellow wi’ not too much refinement. A gay rum carl. Thoo gurt rough carlin thoo.
CARLIN SARK—Yan miad oot o’ hiam-spun lin.
CARRY-ON—A marlock, er a bit ov a lark when fooak er on t’ rant, at tierm times.
CAFF—Chaff. What t’ wind drives oot o’ t’ deetin’ machine.
CAFF-BED—Caff asteed o’ fedders.
CAFLIN—It’s allus said at leers sud hev lang mem’ries. It’s ower wi yan o’ them when they start cafflin at middle o’ ther tial.
CAMERIL—A curved piece of wood used to hang slaughtered animals up by.
CANTRIP—A boggle dance i’ some whiat kirk garth. It maks yan’s skin whidder to think on’t.
CARRY—A long way to convey anything is a gay lang carry—well watter, milk, er owt else.
CAR-TRACK—A road for a cart along a field side. Keep i’ t’ cart track, can’t ya?
CATER-CORNER—From one corner to another, as a shawl is doubled to wear. Thoo mun double that cater corner ways an’ than thoo’l deea ’t.
CAT-WITTED—A bit sharp an’ rayder silly. Says Anderson:
Peer Jwosep! we went ta ae schuil! He married deef Marget, the Gamblesby beauty, A silly, proud, cat-witted fuil!
CAUF-NOPE—A rough blow. Ah’ll gie thi t’ cauf-nope, as Robin Knagg said when he streeuk t’ fellow ower t’ heed wi’ a rud stiak.
CAUF-HULL—What t’ cauves leeves in.
CAUF-BED—Whar cauves co’ frae’ at first.
CALDA, CALDRIGGS—Field names.
CAT-UNDER-T’-LUG—Noo, threshers, ye o know what that is. It’s threshen wi’ t’ flail afoor ye’ve gitten t’ knack on ’t. It’s grand when t’ sooples git hankled and catch yan ower t’ canister.
CARRY—What a pasture, or a farm, will allow of in the way of stock, are what it will carry.
CARRYIN’—Bearing.
CAT-GALLOWS—Tweea sticks stuck up an’ yan across ta jump ower.
CATTED—Cross fer reg’lar. A catted auld thing.
CATTY—A lad’s gam wi’ a stick an’ a peg.
CAT-COLLOP—A tiasty bit fer t’ cat when fooaks is butchen. It’ll hev anudder neeam neea doot, but Ah can’t find it.
CAT-HOS—Bird meat at grows on a thorn tree. It’ll be a bad winter, ther’s seea many cat-hos an’ choops.
CAT-NOD—Forty winks.
CAT-LATIN—Queer mixed up talk; bad writing at yan can hardly read—that’s cat-latin. The prattle of little children also. Thoo talks nowt but cat latin, Ah ca’t English ’t.
CATTER-WAW, CHITTER-WAW—A concert o’ cats on a whiat neet.
CATTLE-CREEP—A cunderth fer cattle ta gang under t’ railway frae yah field to annudder.
CALLET, CALLAT—To gossip.
CAM—A bank.
CAKE—To cackle like a steg.
CARROCK or CURROCK—A heap of stones.
CESSEN—Cast off. He’s cessen his flanin’.
CAST-UP-AT—To upbraid. He cest-up-at him o’ he knew.
CAST-UP—To appear, or be found.
CATCHY—Disposed to take an undue advantage.
CAVE—To separate.
CAIM’D—Peenj’d; cross. Siam as a chap ’ats eatin’ t’ bed an’ gaan back fer t’ bowster.
CAINJI—T’ siam again. A cainji auld thing.
CAMPLE—Argue; contradict. Hoo dar ta cample wi’ t’ gaffer like that?
CAMPLIN’—Contradiction; sauce. I’ll hev nin o’ thi camplin’, seea thoo knows noo.
CANNY, CONNY—A canny way, a canny man, a canny day, a canny auld fashioned trick, a gay canny customer, a canny lang price. Canny always seems to convey the impression of something surprising; it’s use is frequent, and it’s application various.
CARANT—Carousal. Allay this is what fooak mean when they say on t’ rant.
CASION—A mannerly mak o’ beggin’ summat ta sup. We casioned him fer some looance, but it war neea go.
CABBOR—Useless rubbish.
CARRAS—Short an’ sharp fer cart-shed.
CAHT, CA’T—Short for cannot.
CEE-HOW—A rough blow. He gat seck a cee-how under t’ lug wi’ t’ flail soople.
CESS—A rate or tax. He’s gedderen t’ cess.
CIAM—On one side, like a shoe that is worn down, or the contents of a vessel that have got stirred over.
CHURCH-MOOSE—As poor as a kirk moose.
CHAFTS—Jaws. Mi chafts er as sair as a kyle.
CHARM—Rheumatism, bleeding at the nose, warts, hiccough, nightmare, and above all toothache are some of ailments for which specific charms exist as cures. Within recent years one who had the power to “charm” away the toothache lived at Hardendale; and every one learns _viva voce_ the homilies to be repeated when a tooth is drawn, or when hicough is troublesome. A charm fer drawing t’ fire up is ta set t’ fire pore seea’s ta mak a cross in t’ boddum bar. It flays t’ bad spirits of.
CHATS—Seeds of ash trees.
CHOOP—The seed pod of the rose. A fiace as reed as a choop’s a good sign.
CHANCE-BAIRN—Illegitimate child.
CHARLEY—A hump on the back; also of a lazy person it is said, he’s t’ Charley on.
CHOMP—Watch a chap eat an apple ’at’s hard; he’ll chomp, Ah’st warn’d.
CHAP—To knock or rap; a person; a sweetheart.
CHEERER—A glass of spirit and warm water.
CHOPPING-BOY—A stout boy.
CHURNEL—An enlargement of the glands of the neck.
CHUMP—A log. A chap ’at’s daft.
CHUNTER—Grumble in an undertone. Some fooak does a lot o’ chunterin’ an grumblin’, but it does ’em neea good.
CHAVEL and CHIG—To chew.
CHEESE-WOST—Curd of cheese before pressed.
CHEESE an’ Breed—Wood sorrel.
CHANG—When a chap’s tongue’s lowsed wi’ a drop o’ short stuff, an’ he talks twenty ta t’ dozen, er when t’ birds o’ sing tagidder i’ May, or t’ cocks an’ hen crow an’ cackle, it’s a’ chang.
CHARRIN’—Ye know—it’s daytal wark fer women. In America they hev it as chores.
CHEESERIM—A wooden mould to make cheese in.
CHIG CHIGGIN—Chew with the front teeth; a chig o’ bacca teea; an’ fooak ’s allus chiggin’ things ower ’at others durt want ta hear.
CHISELLED—A way o’ gitten hod o’ sombody’s brass ’at’s far frae honest.
CHOCK—Chock-full, anybody knows, is when they’ve hed plenty; chock t’ wheel is ta burr it, and t’ turners hes a chock ta lig ther tiuls on.
CHOCKED-UP—A drain mooth er a cunderth when a fliud’s full’d them er chocked up.
CHUCK—A chuck’s a hen, sewerly; but a chuck under t’ lug izzant, er a chuck on ta top ov a cart, an’ beside that a lot o’ fooak co ther tommy chuck, broon chuck, and white chuck, and seea on.
CHUFF—Pleased, like a lad wi a new jackilegs, er t’ lasses wi a new frock apiece fer Easter. T’ lad wasn’t seea chuff ’at hed nowt new but their Jim’ auld shoes ta say t’ Psalms in.
CHAFFER—Argue. What er ye chafferen ower?
CHAMMERLY—What they used to steep seed wheat in ta kill t’ filth an’ t’ bad pickles.
CHANTER-BONE—When yer feet shut oot an’ ye drop on t’ boddom o’ yer back an’ see a lot o’ stars—it’s becos ye’ve touched t’ chanter-bian.
CHATS—Lal taties.
CHAUVE, CHAUVEN, CHATTERED—Chew’d. T’ rattens hev chauven varra near through t’ cauf hull door.
CHEEK—Sides, seck as door cheeks an’ yat cheeks.
CHEEK—Impudence. Let’s hev nin o’ thi’ cheek.
CHEEPERS, CHILPERS—Young birds in the nest.
CHELP—Sauce. Thoo’s far ower mich chelp aboot thi; thoo wants ta keep thi tongue atween thi teeth a bit mair.
CHEP—T’ nooas-end. His chep’s gaily reed wi’ t’ wind.
CHEESE-FAT—A tin used in pressing cheese.
CHIME—T’ dog gowlen.
CHIME-IN—Net ta gowl, but tak a hand i’ owt ’at’s gaan on, seck as cards, tea suppin, laikin, er owt. “Come, chime-in”; it happens is harmony efter o’.
CHIN-MUSIC—When t’ barn hes t’ stomach-wark it’ll mak some fer ye.
CHIN-PIE—Lads rub yan anudder’s chins wi’ ther knockles an’ co’ it chin-pie.
CHEETRY—Knavishness. Eetry beats cheetry.
CHIP—An interjected remark. He pot in his chip.
CHIP—A wrestler’s stroke—buttock, hype, click, hank—any mair?
CHIP’T—To obtain ale by throwing out a hint. They chip’t t’ maister fer a quart.