Lafcadio Hearn

CHAPTER XVII

Chapter 172,338 wordsPublic domain

MARRIAGE

"'Marriage may be either a hindrance or help on the path,' the old priest said, 'according to conditions. All depends upon conditions. If the love of wife and child should cause a man to become too much attached to the temporary advantages of this unhappy world, then such love would be a hindrance. But, on the contrary, if the love of wife and child should enable a man to live more purely and more unselfishly than he could do in a state of celibacy, then marriage would be a very great help to him in the Perfect Way. Many are the dangers of marriage for the wise; but for those of little understanding, the dangers of celibacy are greater, and even the illusion of passion may sometimes lead noble natures to the higher knowledge.'"

Hearn's marriage, as his widow told us, took place early in the year of 1891, "23rd of Meiji." That on either side it was one of passionate sentiment is doubtful. Marriages in Japan are generally arranged on the most businesslike footing. By the young Japanese man, it is looked upon as a natural duty that has duly to be performed for the perpetuation of his family. Passion is reserved for unions unsanctioned by social conventions.

Dominated as he was by the idea that his physical deficiencies rendered a union with one of his own nationality out of the question, he yet knew that at his time of life he had to enter into more permanent conditions with the other sex than hitherto, or face a future devoid of settled purpose or stability. His state of health also demanded domestic comfort and feminine care. The only alternative that presented itself to a celibate life was to choose a wife from amongst the people with whom his lines were cast.

From the first moment of his arrival, Hearn had been carried away by enthusiasm for the gentleness, the docility, of the women of Japan. He compares them, much to their advantage, with their American sisters. "In the eternal order of things, which is the highest being, the childish, confiding, sweet Japanese girl, or the occidental Circe women of artificial society, with their enormous power of evil and their limited capacity for good?" In his first letter to Miss Bisland, he writes: "This is a domesticated nature, which loves man and makes itself beautiful for him in a quiet grey and blue way like the Japanese women."

It seems an unromantic statement to make with regard to an artist who has written such exquisite passages on the sentiment that binds a man to a woman, but Hearn, in spite of his intellectual idealism, had from certain points of view a very material outlook. All considerations--even those connected with the deepest emotions that stir the human heart--were secondary to the necessities of his genius and artistic life.

His intimacy with Althea Foley in Cincinnati was prompted and fostered by gratitude for her care in preparing his meals, and nursing him when ill, thus saving him from the catastrophe of relinquishing his position on the staff of the _Enquirer_, which meant not only the loss of all means of subsistence, but also the possibility of prosecuting the ambition of his life--a literary career.

Now, at Matsue, after a touch of somewhat severe illness obliging him to pass some weeks in bed, it became really a matter of life or death that he should give up living from hand to mouth in country inns.

With the Japanese teacher of English at the Matsue College, an accomplished English scholar, Hearn had formed a close intimacy from the moment of his arrival, an intimacy, indeed, only broken by Nishida Sentaro's death in 1898.

"His the kind eyes that saw so much for the stranger, his the kind lips that gave him so much wise advice, helping him through the difficulties that beset him, in consequence of his ignorance of the language." At the beginning of his first term Hearn found the necessity of remembering or pronouncing the names of the boys, even with the class-roll before him, almost an insurmountable difficulty. Nishida helped him; gave him all the necessary instructions about hours and text-books, placed his desk close to his, the better to prompt him in school hours, and introduced him to the directors and to the governor of the province. "Out of the East," the volume written later at Kumamoto, was dedicated to Nishida Sentaro, "In dear remembrance of Izumo days."

"Hearn's faith in this good friend was something wonderful," his wife tells us. "When he heard of Nishida's illness, in 1897, he exclaimed: 'I would not mind losing everything that belongs to me if I could make him well.' He believed in him with such a faith only possible to a child."

Nishida Sentaro was also one of the ancient lineage and caste, and an intimate friend of the Koizumi family.

Matsue had been at one time almost exclusively occupied by the Samurai feudal lords. After throwing open her doors to the world, and admitting western civilisation, Japan found herself obliged to accept, amongst other democratic innovations, the sweeping away of the great feudal and military past, reducing families of rank to obscurity and poverty. Youths and maidens of illustrious extraction, who had only mastered the "arts of courtesy" and the "arts of war," found themselves obliged to adopt the humblest occupations to provide themselves and their families with the means of livelihood. Daughters of men once looked upon as aristocrats had to become indoor servants with people of a lower caste, or to undertake the austere drudgery of the rice-fields or the lotus-ponds. Their houses and lands were confiscated--their heirlooms, costly robes, crested lacquer ware, passed at starvation prices to those whom "misery makes rich." Amongst these aristocrats the Koizumis were numbered. Nishida Sentaro, knowing their miserable circumstances, and seeing how advisable it would be, if it were Hearn's intention to remain in Japan, to have a settled home of his own, formed the idea of bringing about a union between Setsu and the English teacher at the Matsue College.

On his own initiative he undertook the task of approaching his foreign friend. Finding him favourably inclined, he suggested the marriage as a suitable one to Setsu's parents.

It is supposed that marriage in Japan must be solemnised by a priest, but this is not so. A Japanese marriage is simply a legal pledge, and is not invested with any of the solemnity and importance cast around it in occidental society. A union between an Englishman and a Japanese woman can be dissolved with the greatest facility; in fact, it is seldom looked upon as an obligatory engagement. It is doubtful if Nishida, when he undertook to act as intermediary, or _Nakodo_, as they call it in Japan, looked upon the contract entered into by Lafcadio Hearn and Setsu Koizumi as a permanent affair. Hearn from the first took it seriously, but it was certainly not until after the birth of his first child that the marriage was absolutely legalised according to English notions, and then only by his nationalising himself a Japanese citizen.

One of Hearn's saving qualities was compassion for the weak and suffering. The young girl's surroundings were calculated to inspire the deepest pity in the hearts of those admitted--as he was--behind the closely drawn veil of pride and reserve that the Samurai aristocrats drew between their poverty and public observation.

What the Samurai maiden,--brought up in the seclusion of Matsue--may have thought of the grey-haired, odd-looking little Irishman of forty-four (a patriarchal age in Japan), who was offered to her as a husband, we know not. She accepted her fate, Japanese fashion, and as the years went by and she began to appreciate his gentlemanly breeding and chivalry, inherited as was hers from generations of well-bred ancestors, the fear and bewilderment with which he filled her during these first years of marriage, changed to a profound and true affection, indeed, to an almost reverential respect for the _Gakusha_ (learned person) who kept the pot boiling so handsomely, and was run after by all the American and English tourists at Tokyo.

So far as we can judge now, Setsu Koizumi can never have had any of the exotic charm of the butterfly maidens of Kunisada, or the irresistible fascination ascribed to her countrywomen by foreign male visitors to Japan. The Izumo type is not a good-looking one,--the complexion darker and less fresh than that of the Tokyo women--but comely, with the comeliness of truth, common-sense and goodness she always must have been.

Tender and true, as her _Yerbina_, or personal, name, "Setsu," signifies, she had learned in self-denial and poverty the virtues of patience and self-restraint--a daughter of Japan--one of a type fast becoming extinct--who deemed it a fault to allow her personal trials to wound other hearts.

She may not have been obliged to submit to the trials of most Japanese wives, the whims and tyranny, for instance, of her father- and mother-in-law, or the drudgery to provide for, or wait upon a numerous Japanese household; but from many indications we know that her life sometimes was not by any means a bed of roses. Humorous, and at the same time pathetic, are her reminiscences of these first days of marriage, as related in later life.

"He was such an intense nature," she says, "and so completely absorbed in his work of writing that it made him appear strange and even outlandish in ordinary life. He even acknowledged himself that he must look like a madman."

During the course of his life, when undergoing any severe mental or physical strain, Hearn was subject to periods of hysterical trance, during which he lost consciousness of surrounding objects. There is a host of superstitions amongst the Japanese connected with trances or fainting fits. Each human being is supposed to possess two souls. When a person faints they believe that one soul is withdrawn from the body, and goes on all sorts of unknown and mysterious errands, while the other remains with the envelope to which it belongs; but when this takes place a man goes mad; mad people are those who have lost one of their souls. On first seeing her husband in this condition, the little woman was so terrified that she hastened to Nishida Sentaro to seek advice. "He always acted for us as middle-man in those Matsue days, and I confess I was afraid my husband might have gone crazy. However, I found soon afterwards that it was only the time of enthusiasm in thought and writing; and I began to admire him more on that account."

The calm and material comforts of domestic life gave Hearn, for a time, a more assured equilibrium, but these trances returned again with considerable frequency in later days.

Amenomori, his secretary at Tokyo, tells a story of waking one night and seeing a light in Hearn's study. He was afraid Hearn might be ill, and cautiously opened the door and peeped in. There he saw the little genius, absorbed in his work, standing at his high desk, his nose almost touching the paper on which he wrote. Leaf after leaf was covered with his small, delicate handwriting. After a while, Amenomori goes on, he held up his head, "and what did I see? It was not the Hearn I was familiar with; his face was mysteriously white; his eyes gleamed. He appeared like one in touch with some unearthly presence."

Many other peculiarities and idiosyncrasies used to cause his wife much perturbation of soul. "He had a rare sensibility of feeling,"[21] she says, "also peculiar tastes." One of his peculiar tastes, apparently, was his love of cemeteries. She could not find out what he found so interesting in ancient epitaphs and verses. When at Kumamoto he told her that he had "found a pleasant place." When he offered to take her there, she found that it was through a dark path leading to a cemetery. He said, "Stop and listen. Do you hear the voices of the frogs and the Uguisu singing?" The poor little woman could only tremble at the dark and the eerieness.

[21] It is well to remember that Mrs. Hearn cannot speak or write a word of English; all her "Reminiscences" are transcribed for her by the Japanese poet, Yone Noguchi.

She gives a funny picture of herself and Lafcadio, in a dry-goods store, when clothes had to be bought "at the changing of the season," he selecting some gaudy garment with a large design of sea-waves or spider-nests, declaring the design was superb and the colour beautiful.

"I often suspected him," the simple woman adds, "of having an unmistakable streak of passion for gay things--however, his quiet conscience held him back from giving way to it."

His incurable dislike, too, to conform to any of the rules of etiquette--looked upon as all-important in Japan, especially for people in official positions--was a continued source of trouble to the little woman. She could hardly, she says, induce him to wear his "polite garments," which were _de rigueur_ at any official ceremony. On one occasion, indeed, he refused to appear when the Emperor visited the Tokyo College because he would not put on his frock coat and top hat.

The difficulty of language was at first insuperable. After a time they instituted the "Hearn San Kotoba," or Hearnian language, as they called it, but in these Matsue days an interpreter had to be employed. The "race problem," however, was the real complication that beset these two. That comradeship such as we comprehend it in England could exist between two nationalities, so fundamentally different as Setsu Koizumi's and Lafcadio Hearn's, is improbable if not impossible. "Even my own little wife," Hearn writes years afterwards, "is somewhat mysterious still to me, though always in a lovable way--of course a man and a woman know each other's hearts; but outside of personal knowledge, there are race tendencies difficult to understand."