Kokoro: Hints and Echoes of Japanese Inner Life
Chapter 18
They said in answer to the questions asked of them that the terrible weather was caused only by the anger of the male serpent, seeking vengeance for the loss of its mate,--which was none other than the fair woman that Kane-uji had brought back with him.
Whereupon the Emperor commanded that Kane-uji should be banished to the province of Hitachi, and that the transformed female serpent should at once be taken back to the pond upon the mountain of Kurama.
And being thus compelled by imperial order to depart, Kane-uji went away to the province of Hitachi, followed only by his faithful retainer, Ikenoshoji.
III. THE EXCHANGE OF LETTERS
Only a little while after the banishment of Kane-uji, a traveling merchant, seeking to sell his wares, visited the house of the exiled prince at Hitachi.
And being asked by the Hangwan where he lived, the merchant made answer, saying:--"I live in Kyoto, in the street called Muromachi, and my name is Goto Sayemon.
"My stock consists of goods of one thousand and eight different kinds which I send to China, of one thousand and eight kinds which I send to India, and yet another thousand and eight kinds which I sell only in Japan.
"So that my whole stock consists of three thousand and twenty-four different kinds of goods.
"Concerning the countries to which I have already been, I may answer that I made three voyages to India and three to China and this is my seventh journey to this part of Japan."
Having heard these things, Oguri-Hangwan asked the merchant whether he knew of any young girl who would make a worthy wife, since he, the prince, being still unmarried, desired to find such a girl.
Then said Sayemon: "In the province of Sagami, to the west of us, there lives a rich man called Tokoyama Choja, who has eight sons.
"Long he lamented that he had no daughter, and he long prayed for a daughter to the August Sun.
"And a daughter was given him; and after her birth, her parents thought it behoved them to give her a higher rank than their own, because her birth had come to pass through the divine influence of the August Heaven-Shining Deity; so they built for her a separate dwelling.
"She is, in very truth, superior to all other Japanese women; nor can I think of any other person in every manner worthy of you."
This story much pleased Kane-uji; and he at once asked Sayemon to act the part of match-maker(1) for him; and Sayemon promised to do everything in his power to fulfill the wish of the Hangwan.
Then Kane-uji called for inkstone and writing-brush, and wrote a love-letter, and tied it up with such a knot as love-letters are tied with.
And he gave it to the merchant to be delivered to the lady; and he gave him also, in reward for his services, one hundred golden ryo.
Sayemon again and again prostrated himself in thanks; and he put the letter into the box which he always carried with him. And then he lifted the box upon his back, and bade the prince fare-well.
Now, although the journey from Hitachi to Sagami is commonly a journey of seven days, the merchant arrived there at noon upon the third day, having traveled in all haste, night and day together, without stopping.
And he went to the building called Inui-no-Goshyo, which had been built by the rich Yokoyama for the sake of his only daughter, Terute-Hime, in the district of Soba, in the province of Sagami; and he asked permission to enter therein.
But the stern gate-keepers bade him go away, announcing that the dwelling was the dwelling of Terute-Hime, daughter of the famed Choja Yokoyama, and that no person of the male sex whosoever could be permitted to enter; and furthermore, that guards had been appointed to guard the palace--ten by night and ten by day--with extreme caution and severity.
But the merchant told the gate-keepers that he was Goto Sayemon, of the street called Muromachi, in the city of Kyoto; that he was a well-famed merchant there, and was by the people called Sendanya; that he had thrice been to India and thrice to China, and was now upon his seventh return journey to the great country of the Rising Sun.
And he said also to them: "Into all the palaces of Nihon, save this one only, I have been freely admitted; so I shall be deeply grateful to you if you permit me to enter."
Thus saying, he produced many rolls of silk, and presented them to the gate-keepers; and their cupidity made them blind; and the merchant, without more difficulty, entered, rejoicing.
Through the great outer gate he passed, and over a bridge, and then found himself in front of the chambers of the female attendants of the superior class.
And he called out with a very loud voice: "O my ladies, all things that you may require I have here with me!
"I have all _jorogata-no-meshi-dogu_; I have hair-combs and needles and tweezers; I have _tategami_, and combs of silver, and _kamoji_ from Nagasaki, and even all kinds of Chinese mirrors!"
Whereupon the ladies, delighted with the idea of seeing these things, suffered the merchant to enter their apartment, which he presently made to look like a shop for the sale of female toilet articles.
(1) Nakodo. The profession of nakodo exists; but any person who arranges marriages for a consideration is for the time being called the nakodo.
But while making bargains and selling very quickly, Sayemon did not lose the good chance offered him; and taking from his box the love-letter which had been confided to him, he said to the ladies:--
"This letter, if I remember rightly, I picked up in some town in Hitachi, and I shall be very glad if you will accept it,--either to use it for a model if it be written beautifully, or to laugh at if it prove to have been written awkwardly."
Then the chief among the maids, receiving the letter, tried to read the writing upon the envelope: _"Tsuki ni hoshi--ame ni arare ga--kori kana,_"--
Which signified, "Moon and stars--rain and hail--make ice." But she could not read the riddle of the mysterious words.
The other ladies, who were also unable to guess the meaning of the words, could not but laugh; and they laughed so shrilly that the Princess Terute heard, and came among them, fully robed, and wearing a veil over her night-black hair.
And the bamboo-screen having been rolled up before her, Terute-Hime asked: "What is the cause of all this laughing? If there be anything amusing, I wish that you will let me share in the amusement."
The maids then answered, saying: "We were laughing only at our being unable to read a letter which this merchant from the capital says that he picked up in some street. And here is the letter: even the address upon it is a riddle to us."
And the letter, having been laid upon an open crimson fan, was properly presented to the princess, who received it, and admired the beauty of the writing, and said:--
"Never have I seen so beautiful a hand as this: it is like the writing of Kobodaishi himself, or of Monju Bosatsu.
"Perhaps the writer is one of those princes of the Ichijo, or Nijo, or Sanjo families, all famed for their skill in writing.
"Or, if this guess of mine be wrong, then I should say that these characters have certainly been written by Oguri-Hangwan Kane-uji, now so famed in the province of Hitachi.... I shall read the letter for you."
Then the envelope was removed; and the first phrase she read was _Fuji no yama_ (the Mountain of Fuji), which she interpreted as signifying loftiness of rank. And then she met with such phrases as these:--
_Kiyomidzu kosaka_ (the name of a place); _arare ni ozasa_ (hail on the leaves of the bamboo-grass); _itaya ni arare_ (hail following upon a wooden roof);
_Tamato ni kori_ (ice in the sleeve); _nonaka ni shimidzu_ (pure water running through a moor); _koike ni makomo_ (rushes in a little pond);
_Inoba ni tsuyu_ (dew on the leaves of the taro); _shakunaga obi_ (a very long girdle); _shika ni momiji_ (deer and maple-trees);
_Futamata-gawa_ (a forked river); _hoso tanigawa-ni marukibashi_ (a round log laid over a little stream for a bridge); _tsurunashi yumi ni hanuki dori_ (a stringless bow, and a wingless bird).
And then she understood that the characters signified:--
_Maireba au_--they would meet, for he would call upon her. _Arare nai_--then they would not be separated. _Korobi au_--they would repose together.
And the meaning of the rest was thus:--
"This letter should be opened within the sleeve, so that others may know nothing of it. Keep the secret in your own bosom.
"You must yield to me even as the rush bends to the wind. I am earnest to serve you in all things.
"We shall surely be united at last, whatever chance may separate us at the beginning. I wish for you even as the stag for its mate in the autumn.
"Even though long kept apart we shall meet, as meet the waters of a river divided in its upper course into two branches.
"Divine, I pray you, the meaning of this letter, and preserve it. I hope for a fortunate answer. Thinking of Terute-Hime, I feel as though I could fly."
And the Princess Terute found at the end of the letter the name of him who wrote it,--Oguri-Hangwan Kane-uji himself,--together with her own name, as being written to her.
Then she felt greatly troubled, because she had not at first supposed that the letter was addressed to her, and had, without thinking, read it aloud to the female attendants.
For she well knew that her father would quickly kill her in a most cruel manner, should the iron-hearted Choja(1) come to know the truth.
Wherefore, through fear of being mingled with the earth of the moor Uwanogahara,--fitting place for a father in wrath to slay his daughter,--she set the end of the letter between her teeth, and rent it to pieces, and withdrew to the inner apartment.
(1) Choja is not a proper name: it signifies really a wealthy man only, like the French terms "un richard," "un riche." But it is used almost like a proper name in the country still; the richest man in the place, usually a person of influence, being often referred to as "the Choja."
But the merchant, knowing that he could not go back to Hitachi without bearing some reply, resolved to obtain one by cunning.
Wherefore he hurried after the princess even into her innermost apartment, without so much as waiting to remove his sandals, and he cried out loudly:--"Oh, my princess! I have been taught that written characters were invented in India by Monju Bosatsu, and in Japan by Kobodaishi.
"And is it not like tearing the hands of Kobodaishi, thus to tear a letter written with characters?
"Know you not that a woman is less pure than a man? Wherefore, then, do you, born a woman, thus presume to tear a letter?
"Now, if you refuse to write a reply, I shall call upon all the gods; I shall announce to them this unwomanly act, and I shall invoke their malediction upon you!"
And with these words he took from the box which he always carried with him a Buddhist rosary; and he began to twist it about with an awful appearance of anger.
Then the Princess Terute, terrified and grieved, prayed him to cease his invocations, and promised that she would write an answer at once.
So her answer was quickly written, and given to the merchant, who was overjoyed by his success, and speedily departed for Hitachi, carrying his box upon his back.
IV. HOW KANE-UJI BECAME A BRIDEGROOM WITHOUT HIS FATHER-IN-LAW'S CONSENT
Traveling with great speed, the nakodo quickly arrived at the dwelling of the Hangwan, and gave the letter to the master, who removed the cover with hands that trembled for joy.
Very, very short the answer was,--only these words: _Oki naka bune_, "a boat floating in the offing."
But Kane-uji guessed the meaning to be: "As fortunes and misfortunes are common to all, be not afraid, and try to come unseen."
Therewith he summoned Ikenoshoji, and bade him make all needful preparation for a rapid journey. Goto Sayemon consented to serve as guide.
He accompanied them; and when they reached the district of Soba, and were approaching the house of the princess, the guide said to the prince:--
"That house before us, with the black gate, is the dwelling of the far-famed Yokoyama Choja; and that other house, to the northward of it, having a red gate, is the residence of the flower-fair Terute.
"Be prudent in all things, and you will succeed." And with these words, the guide disappeared.
Accompanied by his faithful retainer, the Hangwan approached the red gate.
Both attempted to enter, when the gate-keeper sought to prevent them; declaring they were much too bold to seek to enter the dwelling of Terute-Hime, only daughter of the renowned Yokoyama Choja,--the sacred child begotten through the favor of the deity of the Sun.
"You do but right to speak thus," the retainer made reply. "But you must learn that we are officers from the city in search of a fugitive.
"And it is just because all males are prohibited from entering this dwelling that a search therein must be made."
Then the guards, amazed, suffered them to pass, and saw the supposed officers of justice enter the court, and many of the ladies in waiting come forth to welcome them as guests.
And the Lady Terute, marvelously pleased by the coming of the writer of that love-letter, appeared before her wooer, robed in her robes of ceremony, with a veil about her shoulders.
Kane-uji was also much delighted at being thus welcomed by the beautiful maiden. And the wedding ceremony was at once performed, to the great joy of both, and was followed by a great wine feast.
So great was the mirth, and so joyful were all, that the followers of the prince and the maids of the princess danced together, and together made music.
And Oguri-Hangwan himself produced his flute, made of the root of a bamboo, and began to play upon it sweetly.
Then the father of Terute, hearing all this joyous din in the house of his daughter, wondered greatly what the cause might be.
But when he had been told how the Hangwan had become the bridegroom of his daughter without his consent, the Choja grew wondrous angry, and in secret devised a scheme of revenge.
V. THE POISONING
The next day Yokoyama sent to Prince Kane-uji a message, inviting him to come to his house, there to perform the wine-drinking ceremony of greeting each other as father-in-law and son-in-law.
Then the Princess Terute sought to dissuade the Hangwan from going there, because she had dreamed in the night a dream of ill omen.
But the Hangwan, making light of her fears, went boldly to the dwelling of the Choja, followed by his young retainers. Then Yokoyama Choja, rejoicing, caused many dishes to be prepared, containing all delicacies furnished by the mountains and the sea(1), and well entertained the Hangwan.
At last, when the wine-drinking began to flag, Yokoyama uttered the wish that his guest, the lord Kane-uji, would also furnish some entertainment(2).
"And what shall it be?" the Hangwan asked.
"Truly," replied the Choja, "I am desirous to see you show your great skill in riding."
"Then I shall ride," the prince made answer. And presently the horse called Onikage(3) was led out.
That horse was so fierce that he did not seem to be a real horse, but rather a demon or a dragon, so that few dared even to approach him.
But the Prince Hangwan Kane-uji at once loosened the chain by which the horse was fastened, and rode upon him with wondrous ease.
In spite of his fierceness, Onikage found himself obliged to do everything which his rider wished. All present, Yokoyama and the others, could not speak for astonishment.
But soon the Choja, taking and setting up a six-folding screen, asked to see the prince ride his steed upon the upper edge of the screen.
The lord Oguri, consenting, rode upon the top of the screen; and then he rode along the top of an upright shoji frame.
Then a chessboard being set out, he rode upon it, making the horse rightly set his hoof upon the squares of the chessboard as he rode.
And, lastly, he made the steed balance himself upon the frame of an andon(4).
Then Yokoyama was at a loss what to do, and he could only say, bowing low to the prince:
"Truly I am grateful for your entertainment; I am very much delighted."
And the lord Oguri, having attached Onikage to a cherry-tree in the garden, reentered the apartment.
But Saburo, the third son of the house, having persuaded his father to kill the Hangwan with poisoned wine, urged the prince to drink sake with which there had been mingled the venom of a blue centipede and of a blue lizard, and foul water that had long stood in the hollow joint of a bamboo.
And the Hangwan and his followers, not suspecting the wine had been poisoned, drank the whole.
Sad to say, the poison entered into their viscera and their intestines; and all their bones burst asunder by reason of the violence of that poison.
(1) Or, "with all strange flavors of mountain and sea."
(2) The word is really sakana, "fish." It has always been the rule to serve fish with sake; and gradually the word "fish" became used for any entertainment given during the wine-party by guests, such as songs, dances, etc.
(3) Literally, "Demon-deer-hair." The term "deer-hair" refers to color. A less exact translation of the original characters would be "the demon chestnut". Kage, "deer-color" also means "chestnut." A chestnut horse is Kage-no-uma.
(4) A large portable lantern, having a wooden frame and paper sides. There are andon of many forms, some remarkably beautiful.
Their lives passed from them quickly as dew in the morning from the grass.
And Saburo and his father buried their corpses in the moor Uwanogahara.
VI. CAST ADRIFT
The cruel Yokoyama thought that it would not do to suffer his daughter to live, after he had thus killed her husband. Therefore he felt obliged to order his faithful servants, Onio and Oniji, (1) who were brothers, to take her far out into the sea of Sagami, and to drown her there.
And the two brothers, knowing their master was too stony-hearted to be persuaded otherwise, could do nothing but obey. So they went to the unhappy lady, and told her the purpose for which they had been sent.
Terute-Hime was so astonished by her father's cruel decision that at first she thought all this was a dream, from which she earnestly prayed to be awakened.
After a while she said: "Never in my whole life have I knowingly committed any crime.... But whatever happens to my own body, I am more anxious than I can say to learn what became of my husband after he visited my father's house."
"Our master," answered the two brothers, "becoming very angry at learning that you two had been wedded without his lawful permission, poisoned the young prince, according to a plan devised by your brother Saburo."
Then Terute, more and more astonished, invoked, with just cause, a malediction upon her father for his cruelty.
But she was not even allowed time to lament her fate; for Onio and his brother at once removed her garments, and put her naked body into a roll of rush matting.
When this piteous package was carried out of the house at night, the princess and her waiting-maids bade each other their last farewells, with sobs and cries of grief.
(1) Onio, "the king of devils," Oniji, "the next greatest devil."
The brothers Onio and Oniji then rowed far out to sea with their pitiful burden. But when they found themselves alone, then Oniji said to Onio that it were better they should try to save their young mistress.
To this the elder brother at once agreed without difficulty; and both began to think of some plan to save her.
Just at the same time an empty canoe came near them, drifting with the sea-current.
At once the lady was placed in it; and the brothers, exclaiming, "That indeed was a fortunate happening," bade their mistress farewell, and rowed back to their master.
VII. THE LADY YORIHIME
The canoe bearing poor Terute was tossed about by the waves for seven days and seven nights, during which time there was much wind and rain. And at last it was discovered by some fishermen who were fishing near Nawoye.
But they thought that the beautiful woman was certainly the spirit that had caused the long storm of many days; and Terute might have been killed by their oars, had not one of the men of Nawoye taken her under his protection.
Now this man, whose name was Murakimi Dayu, resolved to adopt the princess as his daughter as he had no child of his own to be his heir.
So he took her to his home, and named her Yorihime, and treated her so kindly that his wife grew jealous of the adopted daughter, and therefore was often cruel to her when the husband was absent.
But being still more angered to find that Yorihime would not go away of her own accord, the evil-hearted woman began to devise some means of getting rid of her forever.
Just at that time the ship of a kidnapper happened to cast anchor in the harbor. Needless to say that Yorihime was secretly sold to this dealer in human flesh.
VIII. BECOMING A SERVANT
After this misfortune, the unhappy princess passed from one master to another as many as seventy-five times. Her last purchaser was one Yorodzuya Chobei, well known as the keeper of a large joroya(1) in the province of Mino.
When Terute-Hime was first brought before this new master, she spoke meekly to him, and begged him to excuse her ignorance of all refinements and of deportment. And Chobei then asked her to tell him all about herself, her native place, and her family. But Terute-Hime thought it would not be wise to mention even the name of her native province, lest she might possibly be forced to speak of the poisoning of her husband by her own father.
So she resolved to answer only that she was born in Hitachi; feeling a sad pleasure in saying that she belonged to the same province in which the lord Hangwan, her lover, used to live.
"I was born," she said, "in the province of Hitachi; but I am of too low birth to have a family name. Therefore may I beseech you to bestow some suitable name upon me?"
Then Terute-Hime was named Kohagi of Hitachi, and she was told that she would have to serve her master very faithfully in his business.
But this order she refused to obey, and said that she would perform with pleasure any work given her to do, however mean or hard, but that she would never follow the business of a joro.
"Then," cried Chobei in anger, "your daily tasks shall be these:--
"To feed all the horses, one hundred in number, that are kept in the stables, and to wait upon all other persons in the house when they take their meals.
"To dress the hair of the thirty-six joro belonging to this house, dressing the hair of each in the style that best becomes her; and also to fill seven boxes with threads of twisted hemp.
"Also to make the fire daily in seven furnaces, and to draw water from a spring in the mountains, half a mile from here."
Terute knew that neither she nor any other being alive could possibly fulfill all the tasks thus laid upon her by this cruel master; and she wept over her misfortune.
But she soon felt that to weep could avail her nothing. So wiping away her tears, she bravely resolved to try what she could do, and then putting on an apron, and tying back her sleeves, she set to work feeding the horses.
The great mercy of the gods cannot be understood; but it is certain that as she fed the first horse, all the others, through divine influence, were fully fed at the same time.
And the same wonderful thing happened when she waited upon the people of the house at mealtime, and when she dressed the hair of the girls, and when she twisted the threads of hemp, and when she went to kindle the fire in the furnaces.
But saddest of all it was to see Terute-Hime bearing the water-buckets upon her shoulders, taking her way to the distant spring to draw water.
And when she saw the reflection of her much-changed face in the water with which she filled her buckets, then indeed she wept very bitterly.