Kobiety (Women): A Novel of Polish Life
Part 13
My answer to these words of Stephen’s was only a look, but a look of triumph. At last it had come—this, the hardest of all victories to win!... Unfortunately, it came too late....
“In a few years,” he added, “when all your faculties are duly balanced, you will be an exceptional being. Perhaps a model ‘Woman of the Future.’”
“Oh, anything but that. I take no interest except in what goes on within me. If I am at all elated, it is not on account of what is there, but of the fact that these forces are incessantly in conflict with my will. I am proud of my imperfections which turn to perfections, of my ideas which treat one another with mutual contempt, of my instincts, so strongly opposed to my logic; of my atavistic tendencies, which it is a finer and more momentous work to unearth and to note down than to put into practice. I am proud of the eternal Becoming, teeming with riches, dazzling with the wildest hues, deafening with harsh discordancies, rushing on, moving hither and thither, turning in spiral ascension, or even spinning round. Yes, I am proud that this Becoming still goes on. I prefer a hundred times the ‘Transitional Woman’ to the ‘Woman of the Future’: for she who is transitional promises ever so much more than the other, when perfect, can fulfil.
“Neither you,” I said, turning to Gina, “with your quasi-Pantheistic theory of love; nor Madame Wildenhoff, with her volatile and almost man-like eroticism; nor Idalia, nor Martha—none of you is, any more than I am, a woman of the future; you are full of exaggerated theories, of crotchets, of false notions, of atavistic trends and extreme views. Yet I prefer you to that free and happy woman of our dreams, in whom desire, conscious and in perfect equilibrium, will not, however intense it may be, trespass beyond the limits of its possibility to be satisfied. Yes! You I prefer to the most perfect of standards, to the very best of patterns, to the wisest and most consistent of—Philistines!”
Gina said gloomily:
“Then what is it all for—this ghastly struggle, this agony of Becoming?”
“For the glory of the last specimens of our species. We are tending towards this goal: that the abstract type of Woman may perish as soon as it is realized, even as the abstract type of Man perished also. Having attained that level, we shall, together with Man, begin to evolve in the wider sphere of our common humanity. The struggle and the war of the elements which make up our nature will still continue in a new Becoming, but no longer in the narrow space of womanhood, which leaves us too little room to breathe.”
“All the same,” said Stephen, in conclusion, “our descendants will envy us very, very much, since we live in the days of the Last Woman.”
“Let us hope that the present period may endure for some time; say, until the gorilla is extinct.”
Stephen’s feeling of mediæval worship for woman was shocked at my words: “Women and gorillas named together!” he sighed.
Whilst we were going home, after taking leave of Gina and Radlowski, he said, hesitatingly and in some confusion:
“Janka, do not make a pastime of that Imszanski any more: he is not worth playing with.”
“Well said, but?...”
“Hear me out, Janka. Till the present moment, I was not aware that I loved you and you alone.... May I hope, or is it quite out of the question?”
“Good God, Stephen! pray don’t think of proposing! I got a proposal only the other day. There must be something in the air—infection—the approach of spring! At any rate, I am not in a consenting mood now; so let me be.”
I laughed, but was in reality very much upset.
When last together, Gina asked me to come over to her apartments, as she wanted me to read something she had.
It was almost gayly that she welcomed me in. Her eyes had lost their customary look of apathy, and shone with a strange fire.
“Owinski is going to be married this very week,” she remarked, as if stating a fact which did not concern her. “Have you read his poems?”
“I have; Witold and I read them together.”
“One of his poems had been dedicated to me; I know, for I myself saw it in proof—a proof that I myself corrected. And now the dedication has been removed from the title. When he received the revised proof, he probably crossed it off.”
She then took two closely written sheets of letter-paper out of a drawer.
“A letter from her!” she explained.
“To you!”
“Yes. Just read it.”
It ran thus:
“I have long been wishing to write to you, Madame; and if I have not made up my mind till now, this was neither from any want of courage on my part, nor any misplaced sense of delicacy, which would in this case be not only exaggerated, but groundless. It simply proceeded from the fact that, as I think the greatest alleviation of sorrow to consist in the possibility of hating some one on account of it, I did not like to deprive you of the object of your hate. For I am of opinion that, as soon as you have read this, you will not think me your enemy any more.
“If I write now, it is because I believe that, in lieu of such consolation, I am able to afford you another; and I do so without the knowledge of my _fiancé_, for I have my doubts whether it would be pleasant to him or the reverse; and besides, I do not consider him as the sole means by which we might come to understand each other.
“The evening on which we were both under the same roof has remained with me as a painful memory. Not because I then felt at all to blame on your account. As I had been aware from the beginning that O. was affianced, I played no active part in the matter to attract him. Any other woman might have been in my place, and done just the same, so far as you were concerned. O. was at that time in want of a figure upon his life chessboard, such as is called a formally affianced wife; so we met and encountered each other by mere chance—a happening without logical relevance to anything. Nor was it because I felt for you what is called pity. My mind would never consent to abase you by venturing to entertain such a feeling; and I think, too, that I am an object of pity not less than yourself. No; the meeting was painful to me only for the following reason; I myself, looking on things as an outsider, cannot help having a fellow-feeling for all who have been worsted; so that I experienced self-dislike. It was painful, because I was present to your mind as a stranger, a successful rival, nothing but the _fiancée_ of your _fiancé_, a hostile, unknown She: not a woman, drawn close to you by your and my sense of our hard fate. It was painful to me to sit so far apart from you, to be unable to approach you and look into your thoughtful eyes with eyes that were not less thoughtful, and kindly too, and talk to you about many a subject far more important than the law which thrusts us apart: the law, known from time immemorial, that love is not everlasting, and that it needs variety.
“To write of my friendly feeling towards you would certainly seem somewhat paradoxical. I will therefore say no more than this; I deeply and sincerely esteem you, as one after my own heart, as a New Woman, a woman conscious of her own value and of her rights; I appreciate you also for your subtlety of emotion, and your original artistic talent. And then, besides, I have a certain debt of gratitude which is due to you personally, and owing to the fact that O. has for several years been pretty faithful to you; and thus the list of his transitory amours which distress me so is considerably shorter than it would otherwise have been. I bear you no grudge, no, not even when O. (for my delectation!) goes back into the past, and tells me all about his former love for you.
“I trust you feel no longer any instinctive dislike or aversion for me; do you? And now I will, in return for what you have to suffer, give you the information that you have indeed but very little reason to envy my lot. Like you, I am one of those unhappy beings who must needs suffer, whatever their circumstances may be, because life is too brutally inexorable, and we—we whose nerves are laid bare—cannot walk through life without suffering. Then, examining the question quite objectively, may we not unhesitatingly assert that it is preferable to endure suffering for a positive loss, whilst we enjoy the memory of past happiness (or at least the illusion that such happiness would have been possible, had circumstances and environment been different), rather than to endure it at that one period of our lives when we ought not to suffer at all? than to experience such distress as excludes the possibility that we may so much as dream of ever being happy? Is not misery at its height in the very springtime of life, when the faculty of possible enjoyment is most developed? In this indeed, the lot of our _fiancé_ is always and invariably an enviable one. I am not happy, and I doubt whether you have ever known happiness. A strange being he is, forever plucking flowers and smiling in the sunshine, yet unceasingly, and often unwittingly, marking his road through life by the pain he gives to others, and by the tears, so vain and so unworthy of us, which he makes us shed.
“So I am not writing to you in order that I may enjoy my honeymoon without remorse, for—as I say once more—I do not consider that I have done you any wrong. I only want you to know me just as I am, and not to look upon me as a stranger or a foe. I am not given to sentiment, and do not fear the hatred of people: on the contrary, I rather like it; but I do not wish _you_ to hate me. What a sad thing it would be, if a poet could succeed in separating two intelligent and agreeable women from each other for ever!
“I kiss you, and with the warmest affection....”
“A sweet creature she is!” I remarked, and looked at Gina.
She was looking depressed, and much older. Her eyes were bedimmed, and wandering helplessly from piece to piece of furniture, from wall to wall.
“And she does not even feel any love for him! A cold-hearted being, made for nothing but to chop logic! And he—for her, for her...! Ah, the cruel wrong! Why has this come to me?”
She put her hands up to her head and sobbed aloud....
Suddenly she snatched the letter from me, and crumpled it up, and tore it all to pieces with angry fingers.
“How I hate, oh, how I hate that woman!”
I brought her a glass of water to calm her nerves, thinking all the time how much, in this, her unjust outburst of fury, she was preferable to the other—the magnanimous, serene, lofty-minded New Woman.
Smilowicz, of all men in the world! was awaiting me outside the office to-day.
Time, I thought, had for an instant run backward; and the Past, so terribly gone and forgotten, was before me.
“What! You!” I exclaimed; “you, back from Siberia? How long have you been here?... I had not been told——”
“The manifesto: an amnesty.... Five years. Yes, five have passed by. I arrived last week, and have seen nobody but Obojanski. He did not even know your address! Was that nice of you?... Oh, how greatly you have changed!... No, I did not expect such backsliding on your part.... I have heard many things said....”
“And what about yourself?”
I saw that his plain face, which was now adorned with a thin stubbly beard, was much emaciated. His former careless smile was now quite gone, and his features were darkened and bronzed like a peasant’s.
“I?” He smiled, but with his lips only, that were always drawn: once with suffering, now with having suffered. “I? You never would guess. I married down there; yes, I married a fellow-exile. And we have a son.”
“But what of your health? And what are you going to do in Warsaw?”
“Something or other.” He raised his hand, palm down, then let it drop limply. “At present I am more or less amongst the unemployed. Besides, I am consumptive.... On the whole, prospects not very brilliant.”
I asked him to come to my lodgings.
He looked uneasy. “Are you living with—_them_?” he asked.
“No; now no longer.”
“Ah, that’s very good.... Professor Obojanski told me fearful things about you, and they grieved me. He must have been exaggerating: he bears you a deep grudge for having broken with him so. For he appreciates you very highly indeed. He counts your having thrown yourself away like that as the greatest disappointment he ever had in his life.”
So we went down the road, chatting about old times. He informed me that Roslawski had gone off on some Polar expedition. I used to call him the “Autocrat of the Ice-plains”: it seems that he belongs to them at any rate.
“But now,” Smilowicz blurted out, rather bashfully, “hadn’t you better come and see us? I have told Sophy (my wife) all about you; she would like to make your acquaintance, and does not know anybody in Warsaw. And you will see Andy, my little boy!”
I of course agreed.
Mme. Smilowicz received us in a tiny room—bachelor’s lodgings on the fourth floor—amongst a confused medley of boxes and mattresses and lumber of various kinds. She began by asking us to speak low, not to disturb Andy, who was then asleep: then she showed him to me: a one-year-old baby, asleep in a cradle. It had a tilted Mongolian nose, the result, no doubt, of the mother’s having so often seen the type.
I paid it several compliments, of the What-a-fine-baby sort, and had not the least fear of being suspected of irony.
For the rest, Mme. Smilowicz has not the appearance of a “youthful mother”; she is a thin black-avised little woman in a dark gown, with a double eye-glass on her nose.
She poured some spirits of wine into the little pan for heating the kettle, and while it was burning itself out, she said, very low:
“My dear Madame, people say that women are weaker than men. But they do not in the least take into account all the strength that we expend over the children; just as if it were uselessly wasted! But furthermore, and setting this aside, let any one of them try to go through what I have undergone. With a child one year old, my dear Madame! in that bleak ice-bound land! and then, on our way home, having to do everything, my husband in wretched health.... And here again, look you! notwithstanding all this work on my hands, I have managed to translate thus much: and now we shall be able to sell it somewhere. Joseph dear, have you been able to see the publisher to-day?”
She pointed to a heap of papers, written in a fine female hand. Her husband smiled at me proudly.
As soon as the spirits were burnt out, Mme. Smilowicz worked the piston with swift strokes, pumping up a stream of gas, while her husband held a match to light it as it issued forth. A loud droning sound was heard, and a slight smell of naphtha was discernible.
“Won’t the noise wake little Andy?” I queried, with sham solicitude.
“No, no, he is accustomed to it now.”
We took tea, discussing abstract topics the while. I had not read any of the books which they mentioned; and I found this a hard thing to acknowledge. I had the impression of being spirited away on to some other planet, and felt all the time out of countenance and like an intruder. Also, my new dress was in such glaring and unpleasant contrast with its environment here: and I had it borne in upon me that my life, too, was in the same contrast.
After the machine had been put out and droned no more, there was heard a noise of children from beyond the partition wall: a hubbub as of many voices, now and then interrupted by the thin sound of a piercing female voice. On the fourth floor, a lot of youngsters were making merry.
“Do you hear that, Madame? And it is just the same, every day almost. They are dreadfully in the way of my work. Why are the walls made so thin?”
I was amazed, and could not help rather envying her; the contrast between us was so very glaring, and yet she had not even remarked it! She was thinking only of this annoyance; made no comparison, drew no parallel whatever!
Andy in his cradle now set up a loud and lusty wailing.
She jumped up from the table, jostling me in her haste, and rocked the child to sleep again, crooning low an inarticulate lullaby, tuneless, wordless, and not unlike that broken croaking which frogs utter. And again and again she would say:
“Little son of mine, my only one, my beautiful one!”
And then, sitting down to tea again, she spoke in a most interesting way about one of the books she had recently translated. It was from the English—essays on Economics.
“Joseph encourages me to write something as well; but for that one must have one’s mind more at ease.”
Then, with a tender look that she cast on her husband:
“I think,” she said, “that Joseph will soon be better in our climate; when he was sent away from Poland, he was in perfect health. Do you remember how he looked in those days?”
“Certainly I do; very well indeed.”
And I proceeded to tell her of the expeditions we both used to make to Obojanski’s.
“But,” I observed, “you have worked a miracle; he was always absolutely insensible to the charms of womankind.” This I said out of kindness, fearing lest I might otherwise give occasion to thoughts of jealousy and suspicion.
I soon felt, however, that such delicacy was out of place and lost upon her; she was impervious to any fancies of that kind.
“When at the High School,” she told me, “I made it my purpose in life to reconcile my duties toward society with those that I owed to myself. People who are against women’s emancipation say that no woman can at the same time go in for book-learning and be a good wife and mother. That is their strongest argument. But, if only women themselves would recognize that this is possible, and that everything can be made to agree! I myself, my dear Madame, finished my course of Sociology in Brussels, where I even published a short paper in French. Since then I have followed the onward march of science, so as to be always up-to-date: I am reading continually, and am occupied in translating at present.... Sometimes, too, I am able to help Joseph with facts and information. And now I ask you, my dear Madame, could the most stolid _bourgeoise_, if placed in my circumstances, give herself more to her child than I do! Consider, I have no nursemaid, nor any of the aids which those much belauded ‘good mothers’ enjoy. I suckle the baby myself, I tidy the room, I do the cooking, the porteress brings me provisions from the market, and that is all. Oh, how I wish some of those keen-witted gentlemen could come here and see!”
“Yes,” Smilowicz put in here, “if a working woman is out of doors all day long, leaving her children uncared for, that is in order and reasonable and right! But let a woman consecrate a few hours to her studies in the evening, they will say this is emancipation, and incompatible with her duties as a mother.”
I could see how gratified she was to hear this.
“I am only sorry for those who do not know what exceeding happiness is to be found in marriage, if there is but mutual understanding and sympathy.” And she glanced at her husband with extreme tenderness.
Meanwhile, there was a continual noise on the other side of the partition, and there came a curiously disturbing sound of women’s voices, cackling with a sort of scandalized laughter—something between giggling and sobbing.
Smilowicz’s attention was drawn off by it.
“What beasts they are!” he said at last, to relieve his feelings.
“They are not malicious, but unhappy,” she said. “For them too, I feel sorry.”
Smilowicz made no reply. Presently he was trying to persuade me to go over and see Obojanski one of these days.
“Always plunged in those books of his—overhead and ears in them—indifferent to everything else that goes on throughout the wide world. His study seems to me now such a haven as one might dream for.... Yes, let us go one day and visit him, Miss Janina.”
Really, no bad notion, that. As to Smilowicz’s surroundings, they do not agree with me. Since I have got rid of all such associations, I do not care to return to them. And then, that woman! Willingly would I throw her out of the window to the Idealistic dreamer of the noble New Woman, equal to Man; and I should cry _Ecce femina!_ Like Diogenes throwing the plucked cock to Plato.
Yes; for the vision of the Idealist is realized—thus!
But Obojanski, the venerable, grey-bearded Master, with his mien of a Greek sage; and his never-ending, shallow sophistries and cheap disputes upon matters of the highest import; and even his many volumes of monographs on insects—all this has something that to me is singularly attracting!
To-day, tenderness and mutual vows once more.... Ay, we shall love, love, love each other till....
“Listen, Witold; for how long are we to be in love so?” I asked; a question I myself had not expected to put.
“Forever,” he answered with absolute assurance.
“And how long is this ‘forever’ to last?”
“Ah, well—of course—as long as we live. Do you believe in love beyond the grave?”
“Decidedly not!”
“Then, until death. And as I shall surely be the first to drop off, I shall have the best of it.” And he bowed as a courtier in Versailles, two centuries ago.
I concentrated my thoughts for a time. Behold me, sitting, clad in the raiments of ancient Greece, upon a bench of stone, my bare and shapely elbow resting on a balustrade.... Bending over the marble barrier, I look down, coldly, scrutinizingly, into the depths beyond—the depths of my soul. And behold, it is an abyss more than of infinite depth.—Alas! my ponderings, imaged thus, tell me but that in such an attitude, and thus arrayed, I look very handsome!
The sun is glaring high in heaven. Floating on the bright sea-waves is a light bark, with the prow shaped like a swan’s neck; and Witold is sitting in the bark. He smiles as he floats so lightly—floats on the sea of life. And I—I remain aimlessly gazing into those depths of my own being....
“Witold, you know that all this sort of thing must, sooner or later, come to an end?”
“How should I know that?”
“Not by experience?”
“Ah! Janka, my dearest, how often have I entreated you!” Then, in a gayer tone: “I am not an experimentalist in any sense of the word. And it is thus that I know to-day just as much as I did yesterday; and I cling to my illusions as I did of old times.”
“But why will you never consider this question with your eyes open and face to face? Why are you for ever afraid of it? Why must the dreadful burden of seeing things clearly always be borne by me? Oh, Witold!”
He did not answer me, but walked nervously up and down the apartment. Then, coming to a stop at a small table, with his face turned away from me, he lit a cigarette.
A short silence followed. Then I went on.
“It’s not that I want anyone to lean upon. Understand me. I am not in need of any sustaining or protecting power. I only wish for some power able to counterbalance my own. I want to be helped by strength equivalent to that which I myself put forth: I would only have an equal weight in each scale.... Oh, if you but knew how terrified I am, when my scale, becoming heavier, sinks down, down, into the very lowest depths of my sad unfathomable pride!”
Here I paused for a time, awaiting some reply.
Unexpectedly, he began to speak, quietly, in smooth tones, and without looking in my direction.
“Let me tell you, Janka—I never yet spoke to you about this, but to-day I must: it weighs upon me too heavily, too insupportably. Straightforward I am, it may be, but I am not a man who enjoys telling the truth; I simply don’t like it. Well, there’s one point....”
He broke off, to continue presently in yet smoother tones.