John Bull, Junior; or, French as She is Traduced
Part 5
This was sensible, and I hoped the examiner would for a long time to come be in smooth water.
The gods willed it otherwise.
One morning he came to me in a great state of excitement.
"I am furious!" he said. "I believe one of the candidates has been laughing at me."
"You don't say so!" I remarked.
"I believe so," he continued, whilst untying a bundle of papers. "Now look at this," he cried, handing me a copy; "have you ever seen such impudence?"
I looked, but could make nothing out of it.
"What's the matter?" I inquired.
"Well, I asked the candidates the question about the gender of _silence_."
"I know, the famous question, eh?"
"Never mind that. See the answer one of them gives me," and he pointed it out to me. It ran thus:
"_Silence_ is the only French noun, ending in _ence_, that is masculine, because it is the only thing women can not keep."
Tears of sympathy for the boy trickled down my cheeks; I thought it was lovely.
"Well," I said, when I had recovered, "it serves you right."
"I will _plough_ that boy!" he ejaculated.
"No, you won't do that," I said. "How did he do the rest of the paper?"
"Very well, indeed; the impudent scamp is a clever fellow."
"And a wit," I added; "you must not _plough_ him."
I never knew the fate of that boy, although I believe I saved him.
But what I do know is that never, never since, has the question found place in the Matriculation papers of the University of London.
* * * * *
A boy, having to give the etymology of the French word _dimanche_, and explain why "book" and "pound" are expressed by the same French word _livre_, perpetrated the following:
"_Dimanche_ is a compound word, formed from _di_ (twice), and _manche_ (to eat), because you take two meals on that day (Sunday)."[8]
[8] _Dear boy! he probably was a weekly boarder, and the Sunday fare at home had left sweet recollections in his mind. This beats Swift's etymology of "cucumber," which he once gave at a dinner of the Philological Society: "King Jeremiah, Jeremiah King, Jerkin, Gherkin, Cucumber."_
"_Livre_ stands for 'book' as well as for 'pound,' because the accounts of 'pounds' are kept in 'books.'"
It was the same boy who, being asked for the meaning of _cordon bleu_, answered "a teetotaler."
* * * * *
A young Briton, having to derive the French word _tropique_, wrote:
"This word comes from _trop_ (too much), and _ique_ (from Latin _hic_ which means _here_), with the word _heat_ understood, that is to say: _Tropique_, it is too hot here."
* * * * *
Another boy, with a great deal of imagination and power of deduction, having to give the derivation of the French word _cheval_, wrote the following essay:
"_Cheval_ comes from the Latin _equus_. The letter _u_ was written _v_, which gave
_equus_ = _eqvus_ = quevus.
"This word became _quevalus_, which finally gave _cheval_."
We might exclaim with d'Aceilly:
"_Cheval_ vient d'_equus_, sans doute; Mais il faut convenir aussi Qu'a venir de la jusqu'ici, Il a bien change sur la route."[9]
[9] "_'Cheval' comes from 'equus' no doubt; but it must be confessed that, to come to us in that state, it has sadly altered on the way._"
* * * * *
This boy's method is, after all, a return to the old methods. If we consult Menage's Etymological Dictionary, we see that he easily derives _rat_ from _mus_, and _haricot_ from _faba_, to take only two instances of the method.
"The Latin _mus_," he says, "became _muratus_, and then _ratus_, which gave us _rat_."
He deals no less successfully with _haricot_, viz:
"The Latin _faba_ became by corruption _fabaricus_, which altered into _fabaricotus_, and finally into _aricotus_, which gave us _haricot_."
After this we may appreciate Voltaire's remark that "philologists take no account of vowels, and very little notice of consonants."
Nor do boys.
* * * * *
If the answers given by candidates at examinations are often remarkable, the questions asked by the examiners are often more wonderful still. Here are a few which have been seriously asked, and--_proh pudor!_--published:
"Define, with reference to passages in the _Lettres Provinciales_, 'grace suffisante,' 'grace efficace,' 'grace actuelle,' '_casuisme_,' 'pouvoir prochain,' 'probabilisme.' Also explain what is meant by 'casuistry.' What can be said in its defence?"
"Give some account of Escobar."
"What are the principal differences between the Latin and the French languages?"
Well might an eminent _confrere_ exclaim one day:
"Is not all this printed and published to discourage the study of French?"
* * * * *
I once heard an examiner ask a dear little fellow, aged eleven, the following poser:
"Give me the derivations of all the words of the French sentence you have just read aloud."
Poor little boy! He took the examiner for a wonderful man.
So he was.
* * * * *
English examinations consist of so many papers to be taken up; the "viva voce" does not play an important part in England, as it does in France.
A "viva voce" examination very often gives the examiner a better idea of the candidate's abilities and knowledge than a written one, but it has many drawbacks. It favors babblers and the self-assured, and does not enable the timid to show themselves at their best.
The more learned the examiner, the more kind and indulgent is he to the candidates.
Sainte-Claire Deville, the famous French chemist, had to be declined by the authorities at the Sorbonne as an examiner, because he used to answer his questions himself to save the candidates trouble.
"How do you prepare oxygen?" he would ask. "By heating chlorate of potash, don't you?"
"Yes, sir."
"You place the chlorate of potash in a thin glass flask, don't you?"
"Yes, sir."
"Now a small quantity of manganese bi-oxide, mixed with the chlorate of potash, enables you to obtain the oxygen at a much lower temperature, does it not?"
"Yes, sir."
"Very good--now, another question."
And so forth.
* * * * *
On the other hand, there are examiners who make it a rule to bully the candidates, or, worse still, to snub them. They will ask preposterous questions with the mere object of disconcerting them.
"How long would it take the moon to fall to the earth?" I once heard an examiner ask a candidate to the _baccalaureat es-sciences_.
A facetious examiner once got his due from a young Parisian candidate.
After asking him a few "catches," and obtaining no answers he suddenly said to him:
"Do you know how much cloth would be required to cover an ass?"
"I do not, sir," replied the lad, "but if you are anxious to know, I will ask your tailor."
The audience laughed heartily, and the examiner, seeing that this time the laughter was not on his side, congratulated the boy on his wit, and immediately asked him a few sensible questions, which were answered respectfully, and proved that the candidate had his subjects as ready as his wit.
* * * * *
I was once asked to examine the French and German classes of an important English school.
I wrote to "my lords and gentlemen," saying that my knowledge of German was not such as to enable me to find fault with other people's.
The governors answered that it did not matter, and I was directed to proceed to the Examination.
I got over the difficulty by sharing the work and the fees with an able German, who prepared the questions and corrected the copies.
VIII.
ENGLISH BOYS ON FRENCH COMPOSITION.--"GO AHEAD" IS NOT IN FRENCH "ALLEZ UNE TETE."--HOW BOYS SET ABOUT FRENCH COMPOSITION.--A WRITTEN PROOF OF THEIR GUILT.--HOW LARGE ADVERTISEMENTS CAN HELP THEM.--A STUMBLING-BLOCK CLEARED AWAY.
You have achieved a great success when you have succeeded in getting into young boys' heads that French is not English replaced by equivalent words to be found in a dictionary.
This is the way boys generally set about writing a piece of English into French.
They take the first English word, open their dictionary, and put down the French word they have found for it (the wrong one, as a rule, if more than one is given). Then they take the second English word, to which they apply the same process, until they come to a stop, which they carefully reproduce in the French (many don't). This done, they take their blotting-paper, apply it on the copy, rub it hard for a minute or two, and knock off to enjoy a well-deserved rest.
The amount of blotting-paper used by boys is prodigious. A word is no sooner written down than it is fixed on the paper by a good hearty rubbing down. They are afraid it will evaporate if not properly secured on the paper at once.
* * * * *
Suppose your young pupils have to put into French "I give you."
They will first write _je_, then _donne_. After the English word "you," they are referred to a note. They look at this note (many don't), and see that they must put the pronoun _vous_ before the verb. They do so between the lines, and thus write down the proof of their iniquity:
_vous_ "_je_ ^ _donne_."
* * * * *
Although the boys use their eyes to look at things, there are few who use them to see.
Young S. was an exception.
Having to put into French, "No sovereign ever was more worthy," he brought me:
"_Jamais souverain ne fut plus digne._"
I congratulated him on his achievement, and as I was suspicious he had been helped at home I asked him how he came to write this. He then said to me that on his way home he had seen in the station a large advertisement of a tooth-paste maker. The advertisement consisted of a huge woman's head, showing two rows of beautiful teeth, with this inscription:
"_Avec de belles dents jamais femme ne fut laide._"
He had come to the conclusion that this French phrase could help him, and he took it down at the station.
This young Briton has a great future before him.
* * * * *
A boy having to translate "I have gone out," begins by writing "_j'ai_." That is understood. When afterwards he finds that the verb _sortir_ is conjugated with the auxiliary _etre_, he changes _j'ai_ into _je suis_. Nine times out of ten he trusts his memory, or rather he leaves it to chance, and he keeps _j'ai_.
French books are loaded with facts, but few with explanations.
All the French grammars I know publish the list of the neuter verbs that are conjugated with the auxiliary _etre_, but none give boys the reason _why_ these verbs are conjugated with _etre_ and not with _avoir_. Boys learn this list of verbs and forget it, and you know little of boys' nature if you imagine that they will consult their grammar at every turn. Some do, to be sure, but how many?
I do not know of one French grammar that tells students that neuter verbs, which express a state as well as an action, or rather that neuter verbs which express that a _state_ is enjoyed as soon as the _action_ is over, are conjugated with _etre_.
A boy will understand you, and remember what you say, if you tell him:
"As soon as you _have_ died, you _are_ dead. This is why the verb _mourir_, expressing the _state of being_ dead, as soon as the _action_ of dying is over, has to be conjugated with _etre_."
"As soon as you _have_ arrived, you _are_ arrived."
"As soon as you _have been_ born, you _are_ born."
"Therefore all these verbs _arriver_, _naitre_, _venir_, _sortir_, _partir_, etc., are conjugated with _etre_."
"By this reasoning, with _courir_ (to run) you get an absurdity. 'As soon as you _have_ run you _are_ run' is an absurdity. Therefore _courir_, expressing only an action, not a state, takes _avoir_."
Yes, boys will understand all that, and nothing gives them more pleasure than having their minds satisfied with a little explanatory food. I have seen rays of happy satisfaction flashing over scores of young faces as they got hold of these facts.
For the same reason, reflexive verbs are conjugated with _etre_, because they also express that a state is enjoyed as soon as the action is over.
"As soon as you _have_ washed yourself you _are_ washed--if you have done it properly, of course."
Tell the boys so, and they will laugh, and they will understand you, and they will be grateful to you.
* * * * *
I could give hundreds of instances in which a few explanatory words would settle grammatical facts in boys' minds; but, although I am tempted at almost every page to turn this book into a class--book, I must bear in mind that my aim is not to instruct, and pass on.
IX.
HOW TO BE HAPPY THOUGH A SCHOOL-MASTER.--SUGGESTIONS AND HINTS FOR THE CLASS-ROOM.--BOYS ON HISTORY AND GEOGRAPHY.--"MAXIMS" AND "WISE THOUGHTS."--ADVICE TO THOSE ABOUT TO TEACH.--"SIR," AND NOT "MOSSOO." --"FRAULEINS" AND "MADEMOISELLES."--"CHECK" YOUR LOVE FOR BOYS.--NO CREDIT.--WE ARE ALL LIABLE TO MAKE MISTAKES.--I GET AN INSIGHT INTO "STOCKS."
I know masters who spend their time looking at their books with their heads downwards, and who only occasionally lift them up to say to a boisterous class:
"Now then, now then!"
They might as well tell the boys: "Just take a minute's rest, my dears, will you? In a moment I shall be looking at my desk again, then you will be able to go on."
* * * * *
Face the boys, or you will be nowhere.
* * * * *
Always be lively. If you once let the boys go to sleep, you will never wake them up again.
Always look the same in face and person. Your moustache curtailed, your whiskers shaved, or the usual shape of your coat altered, will cause a revolution in your class.
* * * * *
Never show your temper if you have one, and keep the changes of your temperature for the benefit of your wife and family. If you once show your boys that they have enough power to disturb your equilibrium and interfere with your happiness, it is for them a victory, the results of which they will always make you feel.
* * * * *
If you are annoyed by a boy constantly chatting with his neighbors, see if he has a brother in the class. If he has, place them side by side, and peace will be restored. Brothers will sometimes quarrel in class, but have a quiet chat together, never.
* * * * *
Never overpraise clever boys, or they will never do another stroke of work. Never snub the dull ones; you don't know that it is not out of modesty that they will not shine over their schoolfellows.
Never ask young English public schoolboys any questions on history that may be suggested to you by the proper names you will come across in the text. Their knowledge of history[10] does not go much beyond the certainty that Shakespeare was not a great Roman warrior, although his connection with Julius Caesar, Antony, and Coriolanus keep a good many still undecided as to the times he lived in.
[10] _I mean "modern history," for although public school-boys know little or nothing of Marlborough and Wellington, they could write volumes about Pericles, Scipio, and Hannibal. Ask them something about the Reform Bill, the Repeal of the Corn Laws, or the causes which led to American Independence, and you will have little essays worth inserting in a comic paper._
Ask them under whose reign Ben Jonson flourished, and you will be presented by them with a general survey of English history from the Norman Conquest to the reign of Her Most Gracious Majesty Queen Victoria. A good many will also take the opportunity of making a show of their knowledge of literary history (the temptation is irresistible), and add that he was a great man who wrote a good dictionary, and was once kept waiting for a long time in Lord Chesterfield's antechamber, "which he did not like." Boys are generally good at historical anecdotes, a remnant of their early training.
We once had to put into French the following sentence:
"Frederick the Great of Prussia had the portrait of the young Emperor in every room of his Sans-Souci Palace, and being asked the reason why he thus honored the portrait of his greatest enemy, answered that the Emperor was a busy, enterprising young monarch, and that he found it necessary always to have an eye upon him."
I asked the class who this Emperor was that Frederick the Great seemed to fear so much, and I obtained many answers, including Alexander the Great and most well-known imperial rulers down to Napoleon the First; but not one named Joseph II. of Austria.
Another time we were translating a piece of Massillon, taken from his celebrated _Petit Careme_.
When we came to the following passage, in his sermon on _Flattery_: "The Lord," once said the holy King, "shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things," I asked the boys, who, by-the-bye, were referred in the notes to Psalm xii. 3, who was this holy King mentioned by Massillon?
The first answer was "Charles I." The second was "Saint Louis," and I should not probably have received the proper answer if I had not expressed my astonishment at finding that nobody in the class seemed to know who wrote the Psalms.
Even after this remark of mine, many boys remained silent; but at last one timidly suggested "David."
He did not seem to be quite sure.
"This," I thought to myself at the time, "is hardly an encouragement to make children read the Bible twice a day from the time they can spell."
* * * * *
The knowledge of geography is not more widespread than the knowledge of history among these same boys. So, if you have no time to waste don't ask them where places are.
They know where England is; they know more or less precisely the position of India, Canada, Australia, New Zealand, the Cape of Good Hope, and such other spots of the earth as are marked in red on the maps published in England.
France, Russia, Germany, Austria, Italy, Spain, Turkey, they could after a few hesitations find out on the map of Europe, but as they are not marked in red, their patriotism prevents them from taking any more interest in these countries.
France, however, is rather interesting to them as being a part of the globe in which the French irregular verbs come by nature.
Never expect any thanks for all the trouble you have taken over your pupils.
When boys succeed in their examinations, it is owing to their intelligence and industry; when they fail, it is owing to the bad teaching of their masters. Boys can do no wrong; get this well engraven on your minds.
* * * * *
When a boy laughs at a mistake made by a schoolfellow, do not believe that he does so out of contempt, and that he knows better. Ask him for the answer immediately, and he will be as quiet as you please.
If you observe him a little, you will see that he never begins to laugh before you have declared the answer of his schoolfellow to be wrong; he would never know himself.
* * * * *
I always carefully prepared the piece of French that my pupils had to translate, in order to be ready with all the questions suggested to me by the text; but I never prepared composition: I preferred working it in class with them, so as to show them that scores of French sentences properly rendered an English one. I think it is a mistake to impose one rendering of an English sentence. Anybody can do this--with a key.
Be not solemn in class, nor aim at astonishing the boys with your eloquence.
To look at their staring eyes and gaping mouths, you may perhaps imagine that they are lost in ecstatic admiration. Look again, they are all yawning.
* * * * *
When you have made the personal acquaintance of the boys who are to make up a class during the term, you can easily assign to them seats that will not perhaps please them, but which will insure peace. A quiet boy placed between two noisy chatterboxes, or a chatterbox placed between two solemn boys, will go a long way towards securing your comfort and happiness. The easiest class-room to manage is the one furnished with separate desks. Then you may easily carry the government on the old principle of _Divide et regna_.
* * * * *
If you see a boy put his hand before his mouth whilst he is talking, snub him hard for it. Tell him that, when you were a boy and wanted to have a quiet chat with a neighbor, you were not so silly as to thus draw the master's attention and get your little conversation disturbed.
We are none of us infallible, not even the youngest of us, as the late Master of Trinity College, Cambridge, once wittily remarked.
Never be tired of asking for advice; you will become a good school-master only on condition that you will take constant advice from the old stagers.
If, however, you should discover that, in the middle of your lesson, your pupils are all sound asleep, don't go and tell the head-master, and ask him how you should set about keeping them awake. This is beyond his advice.
* * * * *
The General commanding a French military school had once decided upon having a lecture on Hygiene given to the pupils on Monday afternoons. The day was badly chosen. A French Sunday always means for a French boy a little dissipation in the shape of a good dinner at home or with friends, and on Monday afternoons we generally felt ready for a little doze, if the lecture was in the least prosy.
The lecturer, tired of addressing sleeping audiences, lodged a complaint with the General, and asked that his lecture should henceforth take place on another day of the week.
This could not be arranged, but the General soon decided upon a plan to set matters to rights.
"I will place a _basof_[11] in the room," he said; "he will take down the names of all those who go to sleep, and I shall have them kept in on the following Sunday."
[11] Abbreviation of "bas-officier" (non-commissioned officer).
When the lecturer made his next appearance, followed by the _basof_, we thought it would be prudent to listen, and the lesson passed off without accident.
The following Monday, however, the poor lecturer had not proceeded very far, when he discovered that we were all asleep--and that so was the _basof_.
Of course the General inflicted a severe punishment upon us, and also upon the offending Cerberus.
_Moral._--I believe that, if a lecturer or a master had gone to complain to an English head-master that all his pupils went to sleep whilst he lectured, the head-master would have answered him:
"My dear sir, if your lecture sends your audience to sleep, it is your fault, not mine, and I don't see how I can help you."
And the sooner the man sent in his resignation, the better for the comfort of all concerned.
If you are a Frenchman, never allow your boys to call you _Mossoo_, _Myshoo_, _Mounzeer_, or any other British adaptation of _Monsieur_. If you do, you may just as well allow them to pat you on the back and call you "Old chappie." They should call you "Sir," otherwise you will lose your footing and fail to be the colleague of the English masters. You will only be the _Mossoo_ of the place, something, in the world, like the _Mademoiselle_ (from Paris), or the _Fraulein_ (from Hanover), of the Establishment for Young Ladies round the corner.
* * * * *
All the _Frauleins_ come from Hanover, as all the _Mademoiselles_ are Parisian and Protestants, if I am to believe the column of scholastic advertisements in the English newspapers.
This is wonderful, is it not?
* * * * *