Introduction to the Literature of Europe in the Fifteenth, Sixteenth, and Seventeenth Centuries, Vol. 1

Volume 2.

Chapter 58265 wordsPublic domain

Sidenotes were moved to the beginning of the paragraph to which they pertain and are surrounded by pipes, |like this|.

Words in italics are surrounded by underscores, _like this_.

Transliterations of words and phrases in Greek were added within brackets.

Footnotes were renumbered sequentially, indented, and moved to follow the numbered section in which the related anchor occurs.

The author/editor usually omitted quotation marks around cited text; this was not changed. All other punctuation and accents marks were standardized.

In a later edition of this book, footnote 1009 reads ‘... without name of place ...’ instead of ‘... without date of place...’ No alteration was made to this text.

Words with missing or partially printed letters were completed. Obvious spelling errors were corrected. Capitalization of words was corrected, where appropriate. Obsolete and archaic spellings were retained. Variations of names that appear more than once were left unchanged (e.g. Boccace vs. Boccaccio and Zwingle vs. Zuingle). Other corrections are listed below.

Corrections:

For consistency within the text, one instance of ‘Shakspaere’ and two instances of ‘Shakespeare’ were changed to ‘Shakspeare’ and ‘free-will’ was changed to ‘free will.’

Duplicate sidenote, |Vincent of Beauvais|, was removed from Chapter II, Section 38.

Duplicate word ‘the’ was removed from Chapter IV., Section 11: ‘... much beyond the the limits of representation...’

In Footnote 579, the Epistle number ‘MVXI’ was changed to ‘MXVI.’

In footnote 1312, ‘αἰ δέ’ was corrected from ‘οἱ δ ε’ in the original.

In the index, ‘Bengard’ was changed to ‘Berigard’; for the entry ‘Calendar, Gregorian,’ the page number was changed from 388 to 390; and for the entry under Rome, ‘Perversions’ was changed to ‘Conversions.’