Intimate China: The Chinese as I Have Seen Them

CHAPTER II.

Chapter 583,935 wordsPublic domain

_THE EMPRESS, THE EMPEROR, AND THE AUDIENCE._

A Concubine no Empress.--Sudden Deaths.--Suspicions.--Prince Chʽün.--Emperor's Education.--His Sadness.--His Features.--Foreign Ministers' Audience.--Another Audience.--Crowding of the Rabble.--Peking's Effect on Foreign Representatives.

According to Chinese usage or unwritten law, the concubine of an Emperor can never become Empress-Dowager; yet Tze Hsi, the concubine of the Emperor Hien Fêng, and mother of the late Emperor Tung Chih, has ruled over China in this capacity since 1871. For a time she nominally shared the power with Tze An, the childless widow of the Emperor Hien Fêng. In like manner for a while the youthful Kwang-shü, her step-sister's son, has been nominal Emperor. But the ease with which she resumed the reins in September, 1898, sufficiently shows that she had never really let go of them. Tze, which was also the name of the late Empress Tze An, means "parental love," whilst An means "peace." Hsi, the second name of the present Empress, means "joy," and is pronounced _she_. Tze Hsi is undoubtedly a remarkable woman. Besides having directed the destinies of China for twenty-seven years, without being in the least entitled to do so, she is said to be a brilliant artist, often giving away her pictures; and she also writes poetry, having even presented six hundred stanzas of her poetry to the Hanlin College. Some people suspect her of having been instrumental in causing the death of the Emperor Hien Fêng, as also of his and her son Tung Chih. She is more than suspected of having caused the death of her sister, the mother of the Emperor Kwang-shü. The two ladies had a violent altercation about the upbringing of the child, and two days after his mother died--of pent-up anger in the heart, it was announced. The beautiful Aleute, widow of her son Tung Chih, certainly died by her own hand, which is considered a very righteous act on the part of a widow; but had her mother-in-law, the Empress Tze Hsi, not thought that she might become a dangerous rival, probably Aleute would not have killed herself.

It is of course well known that Kwang-shü was not the natural successor to Tung Chih. He was simply chosen as Emperor by his ambitious aunt because he was the very youngest person who had any claim, and she thus secured to herself a longer lease of power. Her sister was notoriously averse to it, and the little Kwang-shü was stolen by the Empress Tze Hsi from his cradle to bear the burden of an honour unto which he was not born. The child is reported to have cried. He was then four years old. His father was the poetical Prince Chʽün, who made one great tour, and wrote a collection of poems on the novel objects he saw during his travels. An Englishman, who knew him, describes him as rather jovial than otherwise, but his portrait hardly confirms this description. He was certainly respected during his lifetime, and after his death, as before mentioned, he was extolled in the _Peking Gazette_ for the meekness with which he had abstained from arrogating to himself high place, in spite of being the father of an Emperor. Probably, however, his life would have ended sooner if he had, and he knew it. As it was, there were suspicious circumstances about his death, as some people thought there were about that of the Marquis Tseng, a former Chinese Minister very popular in England, whilst he resided here. Dr. Dudgeon, years ago a member of the London Mission, was his medical adviser, and he himself relates how Li Hung-chang, celebrated for his abrupt speeches, accosted him with, "Well, and how much did you get for poisoning the Marquis Tseng?" "I poison the Marquis Tseng! That was very foolish of me, considering he was my best-paying patient." Then, after a pause, "But if I did, how much was it your Excellency paid me to put him out of the way?" Li Hung-chang lay back in his chair and chuckled, not offended but delighted with the retort. But although the Marquis Tseng, there is every reason to suppose, died of illness, it seems impossible to say so of Prince Kung, who opposed the policy of the Empress Tze Hsi, and died almost directly afterwards, as was again said, of pent-up anger.

The quarrel between the Empress and her sister was about the method of education of the youthful Kwang-shü. The former is openly accused of having taught him to play cards and drink wine. And the marvel is, not that Kwang-shü is a young man of weak physique, and lacking in the characteristics of a Cromwell or a Bismarck, but that he is, in spite of all, a young man with aspirations and a real wish for his country's good. During all my stay in China I have never heard one single story to his disadvantage, except that at one time people had an idea he was subject to epileptic fits, which seems not to have been true, and that ten or twelve years ago I have heard it said that at times he had ungovernable fits of rage, during which he would throw anything that came handy at the heads of those who opposed him. This may have been true--he was but a boy at the time--but the story has never been confirmed, nor were those who told it the least confident that it was true. From Chinese I have heard but one account: "The Emperor is good. But what can he do?" Of the Empress, on the other hand, there seems but one opinion--that she loves money. Sometimes people add that she has taken with ardour to gambling. But never have I heard any Chinaman suggest that she had the least care of any sort for the interests of China or the Chinese. They do not speak of her as clever. They speak of her generally in connection with Li Hung-chang, the unscrupulous; and they shake their heads over them both. According to report, she has a piercing eye. But a lady, who had been some years in the Palace embroidering, seemed surprised at hearing this, and implied that she had never noticed it.

I have heard many descriptions of the young Kwang-shü. They all agree on one point--that he looks sorrowful. "Very sorrowful?" I asked the other day of an Englishman, who had seen him just before his deposition. "Yes, very sorrowful." "Sick and sorrowful? or more sorrowful than sick?" "More sorrowful than sick." A private letter I once saw, written by a man fresh from being present at an audience, gave the impression of his being altogether overcome by the youthful Emperor's sadness, which, as far as I remember, was described as a cloud, that seemed to envelop him, and remove him from the rest of the world. This sadness seemed to be heightened by an extreme sweetness of disposition. The youthful Emperor smiled on seeing the beautifully illuminated book in which the German address of congratulation was presented, looked at it for a moment, then laid it down, and once more was so full of sorrow it was impossible to contemplate him without emotion. If my memory serves me, the writer used stronger, more high-flown expressions than I am daring to make use of. Repeating them at the time to the Secretary who had accompanied the British Minister, I asked him if the Emperor had made at all the same impression upon him. He paused a moment, looking grave; then said firmly, "Yes, I think quite the same."

Here is an extract from an account written on the occasion of the audience of the Diplomatic Corps in 1891:

"All interest, however, centred in the Emperor himself. He looks younger even than he is, not more than sixteen or seventeen. Although his features are essentially Chinese, or rather Manchu, they wear a particular air of personal distinction. Rather pale and dark, with a well-shaped forehead, long, black, arched eyebrows, large, mournful, dark eyes, a sensitive mouth, and an unusually long chin, the young Emperor, together with an air of great gentleness and intelligence, wore an expression of melancholy, due, naturally enough, to the deprivation of nearly all the pleasures of his age and to the strict life which the hard and complicated duties of his high position force him to lead. As he sat cross-legged, the table in front hid the lower part of his person. In addressing Prince Ch´ün, he spoke in Manchu rather low and rapidly, being perhaps a little nervous."

And now it may be well to give a translation of the best account I know, that of the _Ost Asiatische Lloyd_, of the audience of the Foreign Ministers in Peking at the celebration of the sixtieth birthday of the Empress-Dowager.

"Early in the present month the Representatives of the Treaty Powers in Peking were officially informed by Prince Kung, the new President of the Tsung-li Yamen, that the Emperor desired to receive the Foreign Ministers in audience in celebration of the sixtieth birthday of the Empress ex-Regent; and, further, that, as a special mark of good-will, the audience would be held within the precincts of the Inner Palace--_i.e._ in the so-called 'Forbidden City.' This audience took place on Monday, November 12th.

"The theatre of this solemn function of State was the Hall of Blooming Literature, a somewhat ancient building in the south-east quarter of the Palace, which is used for the annual Festival of Literature, held in the second month, on which occasion the Emperor receives addresses on the Classics from distinguished members of the Hanlin College. According to a Japanese work, entitled _A Description of Famous Places in the Land of Tang_ (_i.e._ China), which gives an illustrated description of the ceremony, all the Presidents and Vice-Presidents of the different Ministries in Peking, as well as high office-bearers, have then to be present.

"On the present occasion the Representatives of the Foreign Powers and their suites entered by the Eastern Flowery Gate, which is the sole entrance in the east wall of the Inner Palace. The sedans were left there, and the visitors proceeded on foot through a wide walled-in courtyard, past the Palace garden, to the Hall of Manifested Benevolence, a smaller threefold building in which formerly offerings were made to the mythical Emperors and to the ancient worthies, and which was utilised on this occasion as waiting-room for the Ambassadors. These were now received by the Princes and Ministers of the Tsung-li Yamen, and thence conducted, after a short delay, through the Wen-hua pavilion. From there the Envoys and their suites were conducted to the audience chamber by two Palace officials, and then led to the throne by two Ministers of the Tsung-li Yamen. At twenty minutes before twelve o'clock the _doyen_ of the Diplomatic Corps, the Ambassador of the United States, was presented, while the others followed in order of seniority. The remainder of the ceremony was carried out as at previous audiences. The Ambassador, followed by his suite, approached the dais with three bows, and saluted the Emperor seated thereon at the top of a flight of steps: he then spoke a few words commemorating the solemn occasion. The letter of felicitation from his sovereign was then handed in, after each respective Embassy interpreter had translated it into Chinese; it was then taken by Prince Kung or Prince Chʽing, who stood at the Emperor's side and acted alternately with each presentation, and translated by them into Manchu. The Prince in question then laid the letter on a table covered with yellow silk before the Emperor. The monarch inclined his head as he received it, then spoke a few sentences in an audible tone to the Prince kneeling at his left, in which he expressed his delight and satisfaction. The Prince, after leaving the dais, repeated the Emperor's words in Chinese to the interpreter, who again repeated them in the language of his country to the Ambassador.

"This completed the audience: the Ambassador left the hall bowing, with the same ceremonies, and conducted as on entering. Oriental ceremonial was thus conspicuously and worthily maintained.

"The Wen-hua-tien has three entrances in its southern wall, led up to by three flights of stone steps: as long as the Ambassador was the bearer of the Imperial handwriting, he was given the most honoured way of approach, that is, the great central staircase and the centre door, which otherwise are only made use of by the Emperor in person; the exits were made through the side door on the left.

"The proceedings were characterised by a distinct majesty of demeanour. As mentioned above, the Emperor was seated on a raised dais at a table hung with yellow silk; behind him were the customary paraphernalia--the screen and the peacock fan; at his right stood two Princes of the Imperial House; at his left the Prince of Ke Chin and Prince Kung or Prince Chʽing. In the hall itself two lines of guards carrying swords were formed up, behind which stood eunuchs and Palace officers. The most interesting feature in the whole ceremony was of course the person of the youthful monarch, clad in a sable robe and wearing the hat of State. His unusually large brilliant black eyes gave a wonderfully sympathetic aspect to his mild, almost childish countenance, increased, if anything, by the pallor due to a recent fever.

"Upon leaving the hall of audience, a strikingly picturesque scene disclosed itself. On either side (_i.e._ east and west, from the open staircase leading south) were displayed the long rows of the Palace gardens in form of a hollow bow. In front and rear swarms of officials were moving about, clad in long robes, with the square, many-coloured emblems of their respective ranks embroidered on them behind and before; with all their air of business no haste or hurry could be perceived. Everything was being done in the solemn and majestic manner characteristic of the Chinese official style. Turning to the right, one noticed, at the extreme edge of the wide court, the high wall covered with glazed yellow tiles which encloses the long row of the central halls of the Palace, and again to the south of these the threefold Tso-yi-men, or 'Left Gate of Righteousness,' and beyond that, but towering far above it, the mighty construction of the Tai-ho Hall, which by its architectural features is the most conspicuous building in the whole Imperial City. As in everything Chinese, the effect was produced not so much by the execution of the details as by the vastness of the proportions and the majesty of the surroundings.

"The Wen-hua-tien itself is an old building, sixty or more feet in width and of almost the same depth, which had been arranged as well as might be for the occasion. The entrance was adorned with silken hangings and rosettes, and pillars had been erected on the stone staircases adorned with dragons, with yellow silk wound round them; the centre steps and the floor were carpeted. It cannot, however, be denied that the Wen-hua-tien is not comparable either with the Cheng-kuang-tien or the Tze-kuang-ko, the two halls in which the former audiences were held, either in size or in its internal arrangements. On the other hand, we cannot sufficiently congratulate ourselves on the fact of the Chinese Court having at last resolved to open the door of the 'Inner Palace' to the Foreign Representatives. These doors have been so long and anxiously guarded, that it was a hard matter for the Court to give way in the weary discussions over the audience question--how hard may be inferred from the number of years it has taken to bring about this final solution."

An account of another audience, given at the time in the _Chinese Times_, since defunct, but then published at Tientsin, the nearest Treaty Port to Peking, gives a few details that are perhaps the more interesting from their contrast with the very careful account above quoted, obviously written by a gentleman connected with Diplomacy:

"When the procession reached the North Gate, leading into the garden near the Marble Bridge, the Ministers and others left their chairs and proceeded on foot to a kind of small pavilion, where a collation was served, and where the party waited an hour surrounded by mandarins and a crowd of roughs--chair-coolies (not those of the Legations, who had been left outside), workmen, gardeners, porters, and coolies--who peered in at the windows, and even allowed themselves to make digital examination of the uniforms and decorations of the Ministers. After a lapse of an hour the party were conducted into three tents erected at the foot of the steps of the Tze-kuang-ko, where, divided into three groups--Ministers, attachés, and interpreters--they remained half an hour. Then the Emperor arrived, and M. Von Brandt was the first to enter the presence, where he remained exactly five minutes, all ceremonies included. He was followed by the other Ministers in turn, the audience occupying barely five minutes for each. Then the suites of the Ministers entered, in three ranks. Three salvoes were given on entrance and three on retiring, backwards.

"The audience itself was conducted as follows: M. Von Brandt, the German Minister, delivered a very short speech in English, which M. Popoff, Russian, translated into Chinese; Prince Chʽing repeated it, kneeling, in Manchu, at the foot of the throne. The Emperor said a few prepared words in reply, which were translated in the reverse order, and the Ministers retired. The Emperor was at a distance of seven or eight yards from the Europeans, raised on a dais with a table in front of him. Behind him stood the Pao-wang and the Ko-wang; at the foot of the dais Prince Chʽing; and on either side soldiers with side arms. The hall was not a large one; the Europeans were placed near the centre, between two pillars. The rabble crowded up the steps of the Tze-kuang-ko, and no order was kept."

This crowding of the rabble is eminently Chinese, as also that no steps were taken to save the Representatives of the various countries of Europe from the impertinent and dirty hands of workmen and coolies. It is extraordinary to think of European diplomatists submitting to it. Of course they would not have done so, but for the mutual jealousies among themselves. It is this that always gives China her advantage. It is also remarkable that Herr von Brandt should have spoken in English, a fact ignored in German newspapers, although it must have been prearranged, and doubtless after much consideration. But the fact that all this assemblage of Ministers Plenipotentiary with attendant secretaries allowed a Chinese rabble thus to insult them in their official capacity will perhaps make intelligible in England, why our hearts often grow hot within us, while sojourning in China, and our cheeks sometimes burn with shame for our country, which we know to be so strong, and which allows itself at times to be so humiliated by a nation, that naturally becomes more arrogant, seeing itself allowed thus to act. I do not know who the writer of the following poem is; but he expresses my feelings with more calm and dignity than I could myself; therefore I hope he will not be displeased by my quoting it.

"SIC TRANSIT."

_March 6th, 1897._

I.

'Tis said it was the spirit of the land That grew upon them--they were mostly men Of birth and culture, whom their native states Had chosen to send forth, ambassadors! From many a favoured shore where truth and light Had made their home, where peaceful arts had shed Their brightest rays; from fields of classic song Whose softening accents ring from age to age, They came to far Cathay--a little band Prepared to bear the torch of progress on And carry it throughout that heathen land. 'Twas with the noblest purpose they had left Such shores as none could leave without regret, Where every passing day can stir the pulse With throbs unknown to Oriental sloth: So all their peers had bade them speed and give Fair promise of the deeds that they should do; How, like their forbears, they should help to clear A way through ignorance and vicious pride To harmony--and better thus the world.

II.

But to each one it fell (we know not how; 'Tis said it was the spirit of that land) That soon his pristine ardour died away; It seemed almost as if the mouldering walls Of that Peking, which typifies decay, Shut out all purpose, shutting in the man-- As if each roof, in that foul street, where lodge The envoys of proud states, had thrown the shade Of apathy on those, who dwelt below, To rob them of their power and their will. It was as though o'er all the city's gates all hope Of fruitful work left those, who entered there; It was a piteous thing to see the ebb Of energy and zeal, to mark the growth Of passive rust on minds, that once were keen. As pebbles taken from the running brook Lose all their brightness 'neath th' insidious moss, So, 'neath the flagstaffs of the greatest powers, In men (who loved these flags for all they told Of chivalry and honour, right and truth) Grew up a tolerance of ways Chinese, A certain toying with the flight of Time, With jugglery of words, and willingness To let things right themselves; then later still It seemed as if the mind of petty trade, Haggling and bargains (which be as the breath Of China's nostrils), crept into their souls, So that, forgetting all their nobler aims, Each sought to introduce cheap cloth and iron nails.

III.

'Twas to this weak, ignoble end they lost Their unity, competing one and all, While Chinese "diplomats" were still and smiled, And China's monarch held them all to be Barbarians, unfit to see his face. 'Twas pitiful to see the highest aims Give way before base purposes of greed, To watch the little path, that had been won By sturdy valour of the foremost few, Grow thick and tangled by the many weeds Of late diplomacy: to see the loss Of early treaties in these latter days.

IV.

Meanwhile, the people of that heathen land, Like sparrows that have found a blinded hawk, Grew insolent apace, and year by year Respect and wholesome fear gave way to scorn. The common herd, not slow to ape the moods Of those above them, met with sullen looks, Hustlings, and jeers the strangers in their midst; Then, as it seemed, the passive spirit grew With every insult, words gave place to deeds, Till fire and plunder were the common lot Of unprotected merchants and their wares. And still their leaders slept; at times it seemed (When some new outrage made the country ring) As if the spell must break and wrath be roused With strength to crush all China at a blow. But well the wily Mongol played his game With honeyed speech and temporising gifts: And ever came the necessary sop-- Some contract, loan, monopoly, or pact-- At sight of which all wrongs were laid aside, And men who had "full powers" used them not, Forgetting the traditions of their race. And thus things went from bad to worse, while men Sat sadly wondering what the end would be, And at their parlous state, of which no cause They knew, except the spirit of the land. But of those latter days, and what befell Leaders and led, not mine to-day to tell. Q.