International Language Past Present And Future With Specimens O
Chapter 8
Another good criterion besides the press is the sale of books. Large editions are going off everywhere, especially, it would seem, in America, where the folk have a habit, once they have struck a business proposition, of running it for all it is worth. "Let her go! give her hell!" is the word, and "the boys" are just now getting next to Esperanto to beat the band.
The British Esperanto Association's accounts show a very steady increase in the sale of literature. Considering that it sells books at trade prices, that hardly any of them are priced at more than a few pence, and none above a shilling or two, the sums realized from sale of books in some months are astonishing, and represent a large and increasing spread of interest among the public. Owing to the low prices, the profit on books is of course not great; but, such as it is, it all goes to help the cause. The association is now registered as a non-profit-making society under the law of 1867, with no share capital and no dividends.
As regards official recognition, good progress is being made in England (see below); but if the language is anywhere adopted universally in government schools, it will certainly be first in France. (For an account of the present state of this question, which is at present before the French Permanent Educational Commission, see Part I., chap. vi., p. 30). Dr. Zamenhof has been decorated by the French Government, and Esperanto is already taught in many French schools. For purposes of education France is divided into districts, called _ressorts d'Académie_, within each of which there is a complete educational ladder from the primary schools to the university which is the culmination of each. The official head of an important district is Rector Boirac, head of the Dijon University. He is one of the most distinguished of the Esperantists, and is the leading spirit at the congresses and on the Lingva Komitato. He has done much for Esperanto in the schools of his district, and under the guidance of men of his calibre Esperanto is making serious progress in France. (For lists of university professors favourable to an international language, see p. 32 [Part I, Chapter VI]).
In Germany one of the foremost men of science of his time, Prof. Ostwald, of Leipzig, is an ardent advocate of the international language. He recently was lent for a time to Harvard University, U.S.A., and while there gave a great impetus to the study of Esperanto. He also spoke in its favour at Aberdeen last year, on the occasion of the opening of the new University buildings.
Apropos of the interchange between different countries of professors and other teachers, which has to some extent been already tried between America and Germany, it is curious to note the attitude of Prof. Hermann Diels, Rector of the Berlin University. He is a great supporter of the extension of this interchange, which also has the approbation of the Kaiser, who attended formally the inaugural lecture of one of the American professors, to mark his approbation. Prof. Diels commented on the fact that diversity of language was a grave obstacle; but though he seems before to have been a champion of popularized Latin, he now declares himself strongly against any artificial language,[1] and advocates the use of English, French, and German. This is a modified form of the old Max Müller proposal, that all serious scientific work should be published in one of six languages. It does not seem a very convincing attitude to take up, because it ignores the facts: (1) that the actual trend of the world is the other way—towards inclusion of fresh national languages among the _Kultursprachen_, not towards accentuation of the predominance of these three; (2) that the increase of specialization and new studies at universities is leaving less and less time for mastering several difficult languages merely as means to other branches of study. Why should everybody have to learn English, French, and German?
[1]Herr Diels quaintly finds that Esperanto has only one gender—the feminine! Surely an ultra-Shavian obsession of femininity. It is perhaps some distinction to out-Shaw Bernard Shaw in any line.
For the rest, Esperanto is now beginning to take hold in Germany. The Germans have, as a general rule, open minds for this kind of problem, and are trained to take objective views in linguistic matters on the scientific merits of the case. The reason why they have been somewhat backward hitherto in the Esperanto movement is no doubt their disappointment at the failure of Volapük, which they had done much to promote. But now that, in spite of this special drawback, the first steps have been made, and clubs and papers are beginning to spring up again, everything points to powerful co-operation from Germany in the future.
In Switzerland progress has been enormous since the Geneva Congress of 1906. Many clubs and classes are already formed or in process of formation, and university men are supporting the movement. In one respect the Swiss are now in the van of the Esperantist world: they have just started a newspaper, _Esperanto_, the prospectus of which declares that it will no longer treat the language as an end in itself, or make propaganda; it will run on the lines of an ordinary weekly, merely using Esperanto as a means, inasmuch as it is the language of the paper.
The well-known Swiss veteran philosopher Ernst Naville wrote to the Geneva Congress that for thirty years he had regarded the introduction of an international language as a necessity, owing to the advance of civilization, and the day of realization of this object would be one of the greatest dates of history.
It is impossible to go through all the countries of Europe in detail. It is probable that the greatest numbers of Esperantists are still to be found among the Slav peoples. The language first took root in their midst, and was spread far and wide by a distinguished group of Slav writers.
Outside Europe, Esperanto is making great strides in the British Empire, Japan, and America. There are now Esperantist clubs in various parts of India, New Zealand, Australia, Canada, in Malta, Singapore, etc. Dr. Pollen, C.I.E., President of the British Esperanto Association, has just been touring in India, in the interests of the language. Among many satisfactory results is the guarantee of handsome sums towards the guarantee fund of the coming Cambridge Congress by several native rulers, among others the Mir of Khairpur, the Raja of Lunawada, the Nawab of Radhanpur, and the Diwan of Palanpur.
In New Zealand, an enterprising pioneer country in many departments, the Prime Minister, Sir Joseph Ward, is favourable. Not long ago he made a speech advocating the introduction of Esperanto into the public schools of the colony.
In America big Esperantist societies and classes have sprung up with amazing rapidity during the last year. Several universities now hold Esperanto classes; the Boston Massachusetts Institute of Technology has more than 100 students in its Esperanto class, and, among schools, the famous Latin School of Roxbury has led the way with over fifty pupils under Prof. Lowell. The press is devoting a large amount of attention to Esperanto, and many journals of good standing are favourable. _The North American Review_ has taken up the language. It printed articles in December and January by Dr. Zamenhof and Prof. Macloskie of Princeton, and followed them up by courses of lessons. It supplies Esperanto literature to its readers at cost price, and reports that evidences of interest "have been many and multiply daily."
Among university supporters are Profs. Huntington and Morse of Harvard, Prof. Viles, Ohio State University, Prof. Borgerhoff, Western Reserve University, Prof. Macloskie of Princeton, etc. On the other hand, Prof. Hugo Munsterberg of Harvard is attacking Esperanto. His is a good example of the literary man's uninformed criticism of the universal language project, because it is based upon an old criticism by a German professor (Prof. Hamel) of the defunct Volapük. Why Esperanto should be condemned for the sins of Volapük is not obvious.
One other useful aspect of Esperanto remains to be mentioned—the establishment of consulships to give linguistic and other assistance. Many towns have already their Esperanto consuls, and in a few years there ought to be a haven of refuge for Esperantists abroad nearly everywhere.
The following list of principal Esperanto organs will give some idea of the diffusion of the language. The list makes no pretence of being complete.
Principal general reviews:
_Internacia Scienca Revuo_.
_La Revuo_ (which enjoys the constant collaboration of Dr. Zamenhof).
_Tra la Mondo_. (This review has recently held, by the collaboration of its readers, an international inquiry into education in all countries. The report is appearing in the February number and following. This is a good example of the sort of international work which can be done for and by readers in every corner of the globe.)
Other organs:
_The British Esperantist_.
_Lingvo Internacia_ (the _doyen_ of Esperanto journals).
_L' Espérantiste_ (France).
_Germana Esperantisto_.
_Eĥo_ (Germany).
_Svisa Espero_.
_Esperanto_ (Switzerland).
_Juna Esperantisto_ (Switzerland).
_Esperanto_ (Hungary).
_Helpa Lingvo_ (Denmark).
_La Suno Hispana_ (Spain).
_Idealo_ (Sicily).
_La Alĝera Stelo_ (Algiers: has recently ceased to appear).
_La Belga Sonorilo_ (Belgium).
_Ruslanda Esperantisto_ (Russia).
_Pola Esperantisto_ (Poland).
_Bulgara Esperantisto_ (Bulgaria).
_Lorena Esperantisto_.
_Esperantisten_ (Sweden).
_Časopis Českych Esperantista_ (Bohemia).
_L'Amerika Esperantisto_ (central American organ, supported by groups in New York, Chicago, Boston, Philadelphia, Seattle, Los Angeles).
_La Lumo_ (Montreal).
_Antaŭen Esperantistoj_ (Peru).
_Brazila Revuo Esperantista_ (Brazil).
_La Japana Esperantisto_ (Japan).
_La Pioniro_ (India).
_Espero Katolika_.
_Foto Revuo_.
_Socia Revuo_.
_Unua Paŝo_.
_Espero Pacifista_.
_Eksport Ĵurnalo_.
_Esperanta Ligilo_ (for the blind—in Braille).
_The New International Review_ (Oxford) recently presented a four-page Esperanto supplement to its subscribers for some months.
(_b_) _Present State of Esperanto in England_
The most practical way of spreading Esperanto is to get it taught in the schools, so it will be best to state first what has been done so far in this matter.
Esperanto has been officially accepted by the local educational authorities in London, Liverpool, Manchester, and other provincial towns; that is to say, it has been recognized as a subject to be taught in evening classes, if there is sufficient demand. At present there are classes under the London County Council at the following schools: Queen's Road, Dalston (Commercial Centre); Blackheath Road (Commercial Centre); Plough Road, Clapham Junction (Commercial Centre); Rutland Street, Mile End (Commercial Centre); Myrdle Street, Commercial Road; and Hugh Myddleton School, Clerkenwell. Other classes held in London are at the Northern Polytechnic, Holloway Road; St. Bride's Institute, Bride Lane; City of London College, White Street; Co-operative Institute, Plumstead; Working Men's College, St. Pancras; Stepney Library, Mile End Road; and a large class for teachers is held at the Cusack Institute, Moorfields.
At Keighley, Yorks, the Board of Education has recognized the language as a grant-earning subject. Various local authorities give facilities, some paying the teacher, others supplying a room. Among these are Kingston-on-Thames (Technical Institute), Rochdale, Ipswich (Technical School), Grimsby, etc.
It does not appear that Esperanto is yet taught in any public elementary school; educational officials, inspectors, etc., have yet to learn about the language. Many private schools now teach it, and at least one private girls' school of the best type teaches it as a regular subject, alongside French and German. It has been impossible to get any return or figures as to the extent to which it has penetrated into private and proprietary schools. The Northern Institute of Languages, perhaps the most important commercial school in the North of England, held an Esperanto class with sixty-three students.
Two large examining bodies—the London Chamber of Commerce and the Examination Board of the National Union of Teachers—have included Esperanto in their subjects for commercial certificates. At the London Chamber of Commerce examination in May 1906 the candidates were as follows:
Entries. Passes.
Teacher's diploma . . . 6 1 Senior . . . . . 15 15 Junior . . . . . 109 67 ——— ——— 130 83
There is now a Teachers' Section of the British Esperanto Association with an Education Committee, which is carrying on active work in promoting Esperanto in the schools.
At an official reception of French teachers in London last year by the Board of Education, Mr. Lough, speaking on behalf of the Board, made a sympathetic reference to Esperanto. The incident is amusingly told in Esperanto by M. Boirac, Rector of Dijon University and a noted Esperantist, who was amongst the French professors. Not understanding English, he was growing rather sleepy during a long speech, when the word "Esperanto" gave him a sudden shock. He thought the English official was poking fun at him, but was relieved to hear that the allusion had been sympathetic.
At this year's meeting of the Modern Language Society at Durham, the Warden of Durham University, Dean Kitchin, in welcoming the society to the town and university, gave considerable prominence in his speech to Esperanto, remarking that, to judge by its rapid growth and the sanity of its reformed grammar, one might easily believe that it will win general use.[1] Such references in high places illustrate the tendency to admit that there may be something in this international language scheme.
[1]He continued: "To me it seems that Esperanto in vocabulary and grammar is a miracle of simplicity."
There are now (May 1907) seventy local Esperanto societies in Great Britain on the list of societies affiliated to the British Esperanto Association, and often several new ones are formed in a month. The first were Keighley and London, founded 1902. Seven more were formed in 1903; and since the beginning of 1906 no less than thirty-six. Besides the members of these there are a great many learners in classes and individual Esperantists who belong to no affiliated group. Every month one reads lists of lectures given in the most diverse places, very often with the note that a local club or class resulted, or that a large sale of Esperanto literature took place. Sometimes the immediate number of converts is surprising: e.g. on April 22, 1907, after a lecture on Esperanto at the Technical College, Darlington, seventy-eight students entered their names for a week's course of lessons to be held in the college three times a day.
There are now Esperanto consuls in the following towns: Bradford, Chester, Edinburgh, Harrogate, Hull, Hunslet, Keighley, Leeds, Liverpool, Nottingham, Oakworth, Plymouth, Rhos, Southampton, and St. Helens. Birmingham has within the last few months taken up the cause with its usual energy, and now has a large class.
In England the universities have been slow to show interest in Esperanto; but now that Cambridge has been selected as the seat of the Congress in 1907, the university is granting every facility, as also is the town council, in use of rooms and the like, and some professors and other members of the university are cordially co-operating. Last October Prof. Skeat, one of the fathers of English philology, took the chair at a preliminary meeting, and made a speech very favourable to Esperanto. He said, "I think Esperanto is a very good movement, and I hope it will succeed." The subject of Esperanto is being well put before the teachers of Cambridgeshire, and the railway companies all over the country and abroad are granting special fares for the congress.[1] It is probable that the overwhelming demonstration of the possibilities of this international language will open the eyes of many who have hitherto been indifferent, and that the movement will enter on a new phase of expansion in England, and through the example of England, which is closely watched abroad, in the world at large.
[1]It is a striking fact that six weeks before the opening of the congress 700 members have already secured their tickets.
IX
LESSONS TO BE DRAWN FROM THE FOREGOING HISTORY
The extent to which more or less artificial languages are already used in various parts of the world for the transaction of interracial business, and the persistent preoccupation of thinkers with the idea for the last 200 years, culminating in the production of a great number of schemes in our own times, show that there _is_ a demand for an international language, more perfect than has yet been available and universally valid. The list of languages proposed (see Part II., chap. ii.) by no means represents all that has been written and thought upon the subject. Many more have proposed solutions of the question, beginning with such men as Becher (1661), Kirchner (1665), Porele (1667), Upperdorf (1679), Müller (1681), Lobkowitz (1687), Besuier (1684), Solbrig (1725), Taboltzafo (1772), and continuing down to the present day. The striking success of Volapük and Esperanto in gaining, within a few years of publication, many thousands of ardent supporters has also been a revelation. It has proved most conclusively that there is a demand. If so many people in all lands have been willing to give up time and money to learning and promoting a language from which they could not expect to reap anything like full benefit for many years, what must be its value when ripened to yield full profits, i.e. when universally adopted?
There are two main obstacles to universal adoption. The first is common to all projects of reform—the force of inertia. It is hard to win practical support for a new thing, even when assent is freely given in theory to its utility. The second is peculiar to Esperanto, and consists in the discrediting of the cause of international language through the failure of Volapük. Good examples of its operation are afforded by the slowness of Germany to recognize Esperanto, and by the criticism of Prof. Münsterberg (formerly of Freiburg, Germany) in America, based as it is on an old German criticism of Volapük, and transferred at second-hand to Esperanto.
Hence every effort should be made to induce critics of Esperanto to examine the language before pronouncing judgment—to criticise the real thing, instead of some bogy of their imagination.
One bogy which has caused much misdirected criticism is raised by misunderstanding of the word "universal" in the phrase _universal language_. It is necessary to insist upon the fact that "universal" means universally adopted and everywhere current _as an auxiliary_ to the mother-tongue for purposes of international communication. It does not mean a universal language for home consumption as a substitute for national language. In Baconian language, this bogy may be called an "idol of the market-place," since it rests upon confusion of terms.
Pursuing the Baconian classification of error, we may call the literary man's nightmare of the invasion of literature by the universal language an "idol of the theatre." The lesson of experience is, that it is well not to alienate the powerful literary interest justly concerned in upholding the dignity and purity of national speech by making extravagant claims on behalf of the auxiliary language. It is capable of conveying _matter_ or _content_ in any department of human activity with great nicety; but where it is a question of reproducing by actual translation the _form_ or _manner_ of some masterpiece of national literature, it will not, by nature of its very virtues, give a full idea of the rich play of varied synonymic in the original.
The great practical lesson of Volapük is, that alteration brings dissension, and dissension brings death. A universal language must be in essentials, like Esperanto, inviolable. If ever the time comes for modification in any essential point, it will be after official international recognition in the schools. Gradual reforms could then, if necessary, be introduced by authority, as in the case of the recent French "Tolérations," or the German reforms in orthography.
So long as the world is divided among rival great powers, no national language can be recognized as universal by them all. It is therefore a choice between an artificial language or nothing. As regards the structure of the artificial language itself, history shows clearly that it must be _a posteriori_, not _a priori_. It must select its constituent roots and its spoken sounds on the principle of maximum of internationality, and its grammar must be a simplification of natural existing grammar. On the other hand, a recent tendency to brand as "arbitrary" and _a priori_ everything that makes for regularity, if it is not directly borrowed, is to be resisted. It is possible to overdo even the best of rules by slavish and unintelligent application. Thus it is urged by extremists that some of the neatest labour-saving devices of Esperanto are arbitrary, and therefore to be condemned.
Take the Esperanto suffix _-in-_, which denotes the feminine. " " " prefix _mal-_ " " " opposite. " " " suffix _-ig-_ " " causative action.
Given the roots _bov-_ (ox); _fort-_ (strong); _grand-_ (big): Esperanto forms _bovino_ (cow); _malforta_ (weak); _grandigi_ (to augment); _malgrandigi_ (to diminish).
These words are arbitrary, because not borrowed from national language. Let the public decide for itself whether it prefers a language which insists (in order not to be "arbitrary") upon borrowing fresh roots to express these ideas. Let any one who has learnt Latin, French, and German try how long it takes him to think of the masculine of _vacca_, _vache_, _Kuh_; the opposite of _fortis_, _fort_, _stark_; the Latin, French, and German ways of expressing "to make big" and "to make small." The issue is hardly doubtful.
Again, the languages upon whose vocabulary and grammar the international language is to be based must be Aryan (Indo-European). This is a practical point. The non-European peoples will consent to learn "simplified Aryan" just as they are adopting Aryan civilization; but the converse is not true. The Europeans will go without an international language rather than learn one based to some extent upon Japanese or Mongolian. The only prescription for securing a large field is—greatest ease for greatest number, with a handicap in favour of Europeans, to induce them to enter.