Illustrations of Shakspeare, and of Ancient Manners: with Dissertations on the Clowns and Fools of Shakspeare; on a Collection of Popular Tales Entitled Gesta Romanorum; and on the English Morris dance.

Part 1

Chapter 13,841 wordsPublic domain

Produced by Richard Tonsing, Chris Curnow and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive)

ILLUSTRATIONS

OF

SHAKSPEARE.

ILLUSTRATIONS

OF

SHAKSPEARE,

AND OF

ANCIENT MANNERS:

WITH

DISSERTATIONS

ON THE CLOWNS AND FOOLS OF SHAKSPEARE;

ON THE COLLECTION OF POPULAR TALES ENTITLED GESTA ROMANORUM;

AND ON THE ENGLISH MORRIS DANCE.

By FRANCIS DOUCE.

THE ENGRAVINGS ON WOOD BY JACKSON.

A NEW EDITION.

LONDON:

PRINTED FOR THOMAS TEGG, CHEAPSIDE;

R. GRIFFIN AND CO., GLASGOW; TEGG AND CO., DUBLIN; ALSO J. & S. A. TEGG, SYDNEY AND HOBART TOWN.

1839.

PRINTED BY RICHARD KINDER, GREEN ARBOUR COURT, OLD BAILEY.

PREFACE.

The practice, and also the necessity of explaining the writings of Shakspeare, have already been so ably defended by former commentators, that no other apology on the part of those who may elect to persevere in this kind of labour seems to be necessary than with regard to the qualifications of the writer: but as no one in this case perhaps ever thought, or at least should think, himself incompetent to the task assumed of instructing or amusing others, it may be as well, on the present occasion, to waive altogether such a common-place intrusion on the reader's time. It is enough to state that accident had given birth to a considerable portion of the following pages, and that design supplied the rest. The late Mr. Steevens had already in a manner too careless for his own reputation, and abundantly too favourable to his friend, presented to public view such of the author's remarks as were solely put together for the private use and consideration of that able critic. The former wish of their compiler has, with the present opportunity, been accomplished; that is, some of them withdrawn, and others, it is hoped, rendered less exceptionable.

The readers of Shakspeare may be properly divided into three classes. The first, as they travel through the text, appeal to each explanation of a word or passage as it occurs. The second read a large portion of the text, or perhaps the whole, uninterruptedly, and then consult the notes; and the third reject the illustrations altogether. Of these the second appear to be the most rational. The last, with all their affectation, are probably the least learned, but will undoubtedly remain so; and it may be justly remarked on this occasion, in the language of the writer who has best illustrated the principles of taste, that "the pride of science is always meek and humble compared with the pride of ignorance." He, who at this day can entirely comprehend the writings of Shakspeare without the aid of a comment, and frequently of laborious illustration, may be said to possess a degree of inspiration almost commensurate with that of the great bard himself. Mr. Steevens has indeed summed up every necessary argument in his assertion that "if Shakspeare is worth reading, he is worth explaining; and the researches used for so valuable and elegant a purpose, merit the thanks of genius and candour, not the satire of prejudice and ignorance."

The indefatigable exertions of Messrs. Steevens, Malone, Tyrwhitt, and Mason, will ever be duly appreciated by the true and zealous admirers of Shakspeare's pages. If the name of a celebrated critic and moralist be not included on this occasion, it is because he was certainly unskilled in the knowledge of obsolete customs and expressions. His explanatory notes therefore are, generally speaking, the most controvertible of any; but no future editor will discharge his duty to the public who shall omit a single sentence of this writer's masterly preface, or of his sound and tasteful characters of the plays of Shakspeare. Of all the commentators Dr. Warburton was surely the worst. His sentiments indeed have been seldom exhibited in modern editions but for the purpose of confuting them.

The wide dispersion of those materials which are essential to the illustration of inquiries like the present, will necessarily frustrate every endeavour at perfection; a circumstance that alone should teach every one discussing these difficult and obscure subjects, to speak of them with becoming diffidence. The present writer cannot flatter himself that he has uniformly paid a strict attention to this rule; the ardour of conjecture may have sometimes led him, in common with others, to forget the precepts he had himself laid down.

It may be thought by some, and even with great justice, that several of the corrections are trifling and unimportant; but even these may perhaps be endured wherever it shall be manifest that their object, and it is hoped their effect, has been to remove error and establish truth; a matter undoubtedly of some consequence in the school of criticism. One design of this volume has been to augment the knowledge of our popular customs and antiquities, in which respect alone the writings of Shakspeare have suggested better hints, and furnished ampler materials than those of any one besides. Other digressions too have been introduced, as it was conceived that they might operate in diminishing that tedium which usually results from an attention to matters purely critical; and that whilst there was almost a certainty of supplying some amusement, there might even be a chance of conveying instruction. Sometimes there has been a necessity for stepping in between two contending critics; and for showing, as in the case of many other disputes, that both parties are in the wrong.

Some excuse may seem necessary for obtruding on the reader so many passages from what Mr. Steevens has somewhere called "books too mean to be formally quoted." And yet the wisest among us may be often benefited by the meanest productions of human intellect, if, like medicinal poisons, they be administered with skill. It had escaped the recollection of the learned and accomplished commentator that he had himself condescended to examine a multitude of volumes of the above class, and even to use them with advantage to his readers in the course of his notes.

With respect to what is often absurdly denominated _black letter_ learning, the taste which prevails in the present times for this sort of reading, wherever true scholarship and a laudable curiosity are found united, will afford the best reply to the hyper-criticisms and impotent sarcasms of those who, having from indolence or ignorance neglected to cultivate so rich a field of knowledge, exert the whole of their endeavours to depreciate its value. Are the earlier labours of our countrymen, and especially the copious stores of information that enriched the long and flourishing reign of Elizabeth, to be rejected because they are recorded in a particular typography?

Others again have complained of the redundancy of the commentators, and of an affected display of learning to explain terms and illustrate matters of obvious and easy comprehension. This may sometimes have been the case; but it were easier to show that too little, and not too much, has been attempted on many of these occasions. An eminent critic has declared that "if every line of Shakspeare's plays were accompanied with a comment, every intelligent reader would be indebted to the industry of him who produced it." Shakspeare indeed is not more obscure than contemporary writers; but he is certainly much better worth illustrating. The above objectors, affectedly zealous to detect the errors of other men, but more frequently betraying their own self-sufficiency and over-weening importance, seem to forget that comments and illustrations are designed for the more ignorant class of readers, who are always the most numerous; and that very few possess the happiness and advantage of being wise or learned.

It might be thought that in the following pages exemplifications of the senses of words have been sometimes unnecessarily introduced where others had already been given; but this has only been done where the new ones were deemed of greater force or utility than the others, or where they were supposed to be really and intrinsically curious. Some of the notes will require that the _whole_ of others which they advert to, should be examined in Mr. Steevens's edition; but these were not reprinted, as they would have occupied a space much too unreasonable.

At the end of every play in which a fool or clown is introduced there will be found particular and discriminative notice of a character which some may regard as by no means unworthy of such attention.

The Dissertations which accompany this work will, it is hoped, not be found misplaced nor altogether uninteresting. The subject of the first of them, though often introduced into former notes on the plays of Shakspeare and other dramatic writers, had been but partially and imperfectly illustrated. The _Gesta Romanorum_, to which _The Merchant of Venice_ has been so much indebted for the construction of its story, had, it is true, been already disserted on by Mr. Warton with his accustomed elegance; but it will be found that he had by no means exhausted the subject. The _morris dance_, so frequently alluded to in our old plays, seemed to require and deserve additional researches.

This preface shall not be concluded without embracing the opportunity of submitting a very few hints to the consideration of all future editors of Shakspeare.

It were much to be wished that the text of an author, and more especially that of our greatest dramatic writer, could be altered as seldom as possible by conjectural emendation, or only where it is manifestly erroneous from typographical causes. The readers of Dr. Bentley's notes on Milton will soon be convinced of the inexpediency of the former of these practices, and of what little importance are the conjectures of the mere scholar, when unaccompanied by skill and judgement to direct them.

As the information on a particular subject has been hitherto frequently dispersed in separate notes, and consequently remains imperfect in each of them, would it not be more desirable to concentrate this scattered intelligence, or even to reduce it to a new form, to be referred to whenever necessary?

Although the strict restitution of the old orthography is not meant to be insisted on, nor would indeed accommodate the generality of readers, there are many instances in which it should be stated in the notes; and such will occur to every skilful editor.

Every word or passage that may be substituted in the text in the room of others to be found in any of the old editions should be printed in Italics, and assigned to its proper owner, with a reason for its preference to the originals. The mention of variations in the old copies must of course be left to an editor's discretion. No disparagement is meant to the memory or talents of one of the greatest of men, when a protest is here entered against "the text of Dr. Johnson." It is to be regretted that all editions of Shakspeare, as well as of other dramatic writers, have not marginal references to the acts and scenes of each play. Those of Bell and Stockdale are, in this respect, preeminently useful. The time and trouble that would be saved in consulting them would be very considerable.

The Edition of Shakspeare used in the compilation of this volume, and to which the pages cited refer, is the last published by Mr. Steevens himself, in fifteen volumes 8vo, 1793; but in order to facilitate a reference to most other editions, the acts and scenes of the plays are specified.

ILLUSTRATIONS

OF

SHAKSPEARE.

THE TEMPEST.

ACT I.

SCENE 1. Page 9.

ANT. We are _merely_ cheated of our lives----

Mr. Steevens has remarked that _merely_ in this place signifies _absolutely_. His interpretation is confirmed by the word _merus_ in Littelton's dictionary, where it is rendered _downright_.

SCENE 2. Page 10.

MIRA. ... a brave vessel, Who had, no doubt, some _noble creatures_ in her.

There is a peculiar propriety in this expression that has escaped the notice it deserved. Miranda had as yet seen no other _man_ than her father. She had perceived, but indistinctly, some living creatures perish in the shipwreck; and she supposes they might be of her father's species. Thus she afterwards, when speaking of Ferdinand, calls him _noble_.

SCENE 2. Page 11.

MIRA. ... or _e'er_ It should the good ship, &c.

This word should always be written _ere_, and not _ever_, nor contractedly _e'er_, with which it has no connection. It is pure Saxon, æꞃ. The corruption in Ecclesiastes cited in the note, is as old as the time of Henry the Eighth; but in Wicliffe we have properly "_er_ be to broke the silveren corde," and so it is given by Chaucer.

SCENE 2. Page 20.

PRO. Bore us some leagues to sea; where they prepar'd A rotten carcass of a boat, not rigg'd, Nor tackle, sail, nor mast----

The present note is more particularly offered to the admirers of ancient romances, and to which class Shakspeare himself, no doubt, belonged. It is well known that the earliest English specimen of these singular and fascinating compositions is the _Geste of king Horn_, which has been faithfully published by the late Mr. Ritson, who has given some account of a French copy in the British Museum. He did not live to know that another manuscript of this interesting romance, in the same language, is still remaining in private hands, very different in substance and construction from the other. One might almost conclude that some English translation of it existed in Shakspeare's time, and that he had in the above passage imitated the following description of the boat in which Horn and his companions were put by king Rodmund at the suggestion of Browans,

"Sire, fet il purnez un de vos vielz chalanz Metez icels valez ki jo vei ici estanz Kil naient avirum dunt aseient aidanz Sigle ne guvernad dunt il seint vaianz."

l. 58.

That is,

"Sir, said he, take one of your old boats, put into it these varlets whom I see here; let them have no oars to help them, sail nor rudder to put them in motion."

SCENE 2. Page 26.

ARI. ... sometimes I'd _divide_ And burn in many places; on the top-mast, The yards and bowsprit, would I flame distinctly, Then _meet and join_----

This is a very elegant description of a meteor well known to sailors. It has been called by the several names of the fire of _Saint Helen_, _Saint Elm_, _Saint Herm_, _Saint Clare_, _Saint Peter_, and _Saint Nicholas_. Whenever it appeared as a single flame it was supposed by the ancients to be _Helena_, the sister of Castor and Pollux, and in this state to bring ill luck, from the calamities which this lady is known to have caused in the Trojan war. When it came double it was called Castor and Pollux, and accounted a good omen. It has been described as a little blaze of fire, sometimes appearing by night on the tops of soldiers' lances, or at sea on masts and sail-yards whirling and leaping in a moment from one place to another. Some have said, but erroneously, that it never appears but _after_ a tempest. It is also supposed to lead people to suicide by drowning.

Further information on the subject may be collected from Plin. _Hist. nat._ 1. ii. c. 37. Seneca _Quæst. nat._ c. 1. Erasm. _Colloq. in naufragio._ Schotti. _Physica curiosa_, p. 1209. Menage _Dict. etym._ v. _Saint Telme._ Cotgrave _Dict._ v. _feu_, _furole_. Trevoux _Dict._ v. _furole_. _Lettres de_ Bergerac, p. 45. Eden's _Hist. of travayle_, fo. 432 b. 433 b. Camerarii _Horæ subsecivæ_ iii. 53. Cambray _Voy. dans la Finisterre_ ii. 296. Swan's _Speculum mundi_ p. 89. Shakspeare seems to have consulted Stephen Batman's _Golden books of the leaden goddes_, who, speaking of Castor and Pollux, says "they were figured like two lampes or cresset lightes, one on the toppe of a maste, the other on the stemme or foreshippe." He adds that if the light first appears in the stem or foreship and ascends upwards, it is good luck; if _either lights begin at the top-mast, bowsprit_ or foreship, and descend towards the sea, _it is a sign of tempest_. In taking therefore the latter position, Ariel had fulfilled the commands of Prospero to raise a storm.

SCENE 2. Page 28.

ARI. From the still-vext _Bermoothes_----

_The voyage of Sir George Sommers_ to the Bermudas in the year 1609 has been already noticed with a view of ascertaining the _time_ in which _The tempest_ was written; but the important particulars of his _shipwreck_, from which it is exceedingly probable that the outline of a considerable part of this play was borrowed, has been unaccountably overlooked. Several contemporary narratives of the above event were published, which Shakspeare might have consulted; and the conversation of the time might have furnished, or at least suggested, some particulars that are not to be found in any of the printed accounts. In 1610 Silvester Jourdan, an eyewitness, published _A discovery of the Barmudas, otherwise called the_ ISLE OF DIVELS: _By Sir Thomas Gates, Sir Geo. Sommers, and Captayne Newport, with divers others._ Next followed Strachey's _Proceedings of the English colonie in Virginia_ 1612, 4to, and some other pamphlets of less moment. From these accounts it appears that the Bermudas had never been inhabited, but regarded as _under the influence of inchantment_; though an addition to a subsequent edition of Jourdan's work gravely states that they are _not inchanted_; that Sommers's ship had been _split_ between two rocks; that during his stay on the island several _conspiracies_ had taken place; and that a _sea-monster in shape like a man_ had been seen, who had been so called after the _monstrous tempests_ that often happened at Bermuda. In Stowe's Annals we have also an account of Sommers's shipwreck, in which this important passage occurs, "Sir George Sommers sitting at the stearne, seeing the ship desperate of reliefe, looking every minute when the ship would sinke, hee espied land, which according to his and Captaine Newport's opinion, they judged it should be that dreadfull coast of the _Bermodes_, which iland were of all nations said and supposed to bee _inchanted and inhabited with witches and devills_, which grew by reason of accustomed monstrous thunder, storm, and _tempest_, neere unto those ilands, also for that the whole coast is so wonderous dangerous of rockes, that few can approach them, but with unspeakable hazard of _ship-wrack_." Now if some of these circumstances in the shipwreck of Sir George Sommers be considered, it may possibly turn out that _they_ are "the particular and recent event which determined Shakspeare to call his play _The tempest_,"[1] instead of "the great tempest of 1612," which has already been supposed to have suggested its name, and which might have happened after its composition. If this be the fact the play was written between 1609 and 1614 when it was so illiberally and invidiously alluded to in Ben Jonson's Bartholomew-fair.

SCENE 2. Page 30.

PRO. What is't thou can'st demand?

ARI. ... My liberty.

PRO. Before the time be out? no more.

The spirits or familiars attending on magicians were always impatient of confinement. Thus we are told that the spirit Balkin is wearied if the action wherein he is employed continue longer than an hour; and therefore the magician must be careful to dismiss him. The form of such a dismission may be seen in Scot's _Discovery of witchcraft_, edit. 1665, folio, p. 228.

SCENE 2. Page 35.

PRO. ... My _quaint_ Ariel.

Quaint here means _brisk_, _spruce_, _dexterous_. From the French _cointe_.

SCENE 2. Page 35.

CAL. As wicked dew as e'er my mother brush'd With raven's feather from unwholsome fen, Drop on you both! a south-west blow on you, And blister you all o'er!

The following passage in Batman _uppon Bartholome his booke De proprietatibus rerum_, 1582, folio, will not only throw considerable light on these lines, but furnish at the same time grounds for a conjecture that Shakspeare was indebted to it, with a slight alteration, for the name of Caliban's mother Sycorax the witch. "The raven is called corvus of CORAX ... it is said that _ravens birdes_ be fed with _deaw_ of heaven all the time that they have no black _feathers_ by benefite of age." Lib. xii. c. 10. The same author will also account for the choice which is made, in the monster's speech, of the _South-west wind_. "This _Southern wind_ is hot and moyst.... _Southern winds_ corrupt and destroy; they heat and maketh men fall into sicknesse." Lib. xi. c. 3. It will be seen in the course of these notes that Shakspeare was extremely well acquainted with this work; and as it is likely hereafter to form an article in a Shakspearean library, it may be worth adding that in a private diary written at the time, the original price of the volume appears to have been eight shillings.

SCENE 2. Page 36.

PRO. ... _urchins_ Shall, for that vast of night that they may work, All exercise on thee.

Although _urchins_ sometimes means hedge-hogs, it is more probable that in this place they denote fairies or spirits, and that Mr. Malone is right in the explanation which he has given. The present writer's former note must therefore be cancelled, as should, according to his conception, such part of Mr. Steevens's as relates to the hedge-hog. The same term both in the next act, and in the _Merry Wives of Windsor_, is used in a similar sense.

Mr. Steevens in a note on this word in the last mentioned play has observed that the _primitive_ sense of _urchin_ is a hedge-hog, whence it came, says he, to signify any thing dwarfish. There is however good reason for supposing it of Celtic origin. _Erch_ in Welsh, is _terrible_, and _urzen_, a _superior intelligence_. In the Bas Breton language _urcha_ signifies to _howl_. "_Urthinwad Elgin_," says Scot in his _Discovery of witchcraft_, p. 224, edit. 1665, "was a spirit in the days of King Solomon, came over with Julius Cæsar, and remained many hundred years in Wales, where he got the above name."

The _urchin_ or _irchin_, in the sense of a hedge-hog, is certainly derived from the Latin _ericeus_; and whoever is desirous of more information concerning the radical of _ericeus_ may be gratified by consulting Vossius's _Etymologicon_ v. _erinaceus_. With respect to the application of urchin to any thing dwarfish, for we still say a _little urchin_, this sense of the word seems to have originated rather from the circumstance of its having once signified a fairy, who is always supposed to be a diminutive being, than from the cause assigned by Mr. Steevens.

It is true that in the ensuing act Caliban speaks of Prospero's _spirits_ as attacking him _in the shape of hedge-hogs_, for which another reason will be offered presently; and yet the word in question is only one out of many used by Shakspeare, which may be best disposed of by concluding that he designed they should be taken in both or either of their senses.

In a very rare old collection of songs set to music by John Bennett, Edward Piers or Peirce, and Thomas Ravenscroft, composers in the time of Shakspeare, and entitled _Hunting_, _hawking_, _dauncing_, _drinking_, _enamoring_, 4to, no date, there are, the _fairies_ dance, the _elves_ dance, and the _urchins_ dance. This is the latter:

"By the moone we sport and play, With the night begins our day; As we friske the dew doth fall, Trip it little _urchins_ all, Lightly as the little bee, Two by two, and three by three, And about goe wee, goe wee."

SCENE 2. Page 40.

CAL. It would control my dam's God _Setebos_.

In Dr. Farmer's note it should have been added that the passage from Eden's _History of travayle_ was part of Magellan's _Voyage_; or in Mr. Tollet's, that Magellan was included in Eden's collection.

SCENE 2. Page 42.

ARI. Those are pearls, that were his eyes.