How to Sing

CHAPTER XX

Chapter 201,685 wordsPublic domain

LANGUAGE

“Italian is the easiest language to sing, then comes Russian, and I should put English next. All languages affect the tone, unless the tone is first able to carry the weight of the language. A singer may study in any language, but in only one until after the tone is placed beyond any possibility of being affected by the demands of the different languages.”

I am disposed to think that there is a good deal of truth in this. How serious is the influence exercised by the language used upon the quality of the tone produced is illustrated by German vocalism and American intonation. For here you have entire nations who, in the vocal sense, may be said to illustrate the evil effect upon tone of a harsh and nasal language.

German singing seems to be different, not merely in degree, but even in kind from that of other lands. In the case of even its best exponents there is a harshness and a tonelessness about it which differentiates it from that of any other race. German singers often have strong, lusty voices, likewise plenty of intelligence and dramatic feeling; but for beauty of tone and all the finer qualities of vocalism one listens for them in vain.

The fact is strange, but it can hardly be denied even by those least disposed to admit it. That one of the most musical nations in Europe should also be that of all others least dowered with the gift of song is a remarkable paradox which is not a little difficult to understand.

It is not a case of differences of taste. The point is that the German voice, as such, is indisputably inferior in point of quality to that of practically all the other European races. There is no discredit in the circumstance. It implies no reflection on anyone. It is merely an unfortunate physiological fact which must be accepted like any other of those decrees of Nature which are not to be gainsaid.

Such being the fact, how is it to be explained? Why is it that German singing is of this strange quality? How has it come about that so musical a race has been so shabbily treated by Nature in this important regard?

Various theories have been advanced. According to some the explanation is that it is the German language with its explosive consonants, harsh gutturals, and other unmelodious characteristics, which is at the bottom of the trouble.

Students of voice production will prove to you by ingenious experiments that the disposition of the vocal organs, breathing, and so forth, required for the utterance of the German language, are in themselves incompatible with the emission of a beautiful quality of vocal tone; and however this may be, it is hardly to be disputed that regarded from the standpoint of euphony, pure and simple, the German language is certainly not to be called melodious.

It seems quite a plausible theory, therefore, that harshness of language and harshness of voice are not disconnected, especially when the suggestion is fortified by the converse association of the most beautiful voices with the most mellifluous language, in the case of the Italians.

And if so much be admitted, it is obvious that it may indeed be a question of importance, as Signor Bonci has suggested, what language is employed by the student in that critical initial stage when his voice is being “placed.”

For the rest it may be noticed that another great modern tenor, namely Caruso, insisted especially, when discussing this question of placing, upon the supreme necessity of freedom and ease and the absence of all unnecessary contractions of the muscles.

Signor Fucito tells us that on this point he expressed himself as follows: “It is necessary through the aid of self-study and the help of a good singing teacher to become aware of every physical defect--such as contractions of the muscles of the throat, of the face, or of the jaw--which can hinder the tone from being emitted in all its fullness and purity. These rigid muscular contractions bring about a throaty tone, which lacks support and is incapable of purity and amplitude.... The singer should apply himself to his study with great naturalness and relaxation; this is the _sine qua non_ of beautiful cantilena singing.”

With every word of these remarks I heartily agree. Indeed, I imagine that they would gain the universal assent of all qualified to write on the subject.

The pronunciation of foreign languages is a point to which the student can hardly give too much attention. It also affords another argument in favour of study abroad, since it is certain that a foreign language cannot possibly be acquired so effectually anywhere as in the land where it is spoken. And foreign languages are indispensable to a singer nowadays who aspires to be equal to all the requirements of the modern répertoire.

True it may not be necessary to possess the linguistic powers of a Mingotti, who spoke German, French, Italian, English, and Spanish. But at least it may be laid down as an inexorable rule that no one should ever attempt to sing in a foreign tongue until he has acquired absolute command over every detail of its pronunciation by means of study, if not in the land itself, at any rate with a native.

Otherwise the result can only be a travesty of the composer’s--or at all events of the poet’s--intentions and a source of mirth to all hearers. Little do some artists realise, indeed, the impressions which they produce at times when, with misplaced assurance, they venture on songs in tongues with which they are imperfectly acquainted.

Even in the case of the best equipped it is a proceeding attended with risk to sing in a foreign language; but without complete knowledge there is no more certain way of exposing one’s self to ridicule.

And I am afraid that it must be said that, contrary perhaps to the general belief, Italian suffers no less than any other language from misguided attempts of this kind. The idea is commonly entertained that Italian is “easy” to speak, but of course this is not the case if it is really to be properly spoken.

To which I may add that few peoples seem to experience more difficulty in mastering its subtleties than the English. It may be recalled, too, that this was also the view of Lamperti. Of all the European nations, he declared, the English, and especially Londoners, pronounced Italian worst. The sounds that they produce, he remarked, are nearly all guttural, the vowels being excessively weak, while their accent was entirely wrong--the men, he added, being even worse than the women.

The Scotch, on the other hand, were not quite so bad in his judgment, while the Irish were best of all. Indeed, he agreed that the latter with study could learn to speak Italian quite wonderfully--as is illustrated, I may say, at the present time by Mr. John McCormack, who has a most admirable Italian diction. But it certainly is not often that one can speak in similar terms of the average English artist.

If anyone doubts this, let him read and ponder over some caustic remarks once made on this very point by the late Sir Charles Santley. Nothing was more deplorable, he said, than to hear the atrocious manner in which the beautiful Italian language was murdered at times by untrained English singers, and if, he added, they had any notion of the effect which they produced by such attempts upon such of their hearers as happened to be really familiar with the language, they would assuredly never make themselves so ridiculous again. Better a thousand times, he concluded, to sing all your life in your own tongue rather than make yourself a laughing-stock by attempting a task beyond your power.

To which I need hardly add that the same applies no less to French and German, though I am myself less qualified to speak concerning those languages.

It is not for me, perhaps, to say much about Wagner singing, which is so far removed from my own chosen province, but I may be permitted, perhaps, while on the subject of diction, to point to the appalling manner in which the divine art of singing has been perverted by Wagnerian singers under the mistaken notion that they were in this way carrying out the wishes of the sublime master.

I say “under the mistaken notion” because it is well known by those acquainted with the fact that the so-called “Bayreuth method” was as far removed as possible from Wagner’s actual ideas. It is true that he attached the utmost importance to clear and emphatic enunciation of the words so that the course of the drama might be quite clearly understood, and therein he was quite right. But there is little reason to suppose that he was in reality satisfied with the actual results achieved by the German singers by whom his works were originally presented.

It is, indeed, an utter mistake to suppose that the harsh and strident singing of the average German vocalist was of a kind to commend itself to Wagner. On the contrary, it was one of his pet schemes, if I have not been misinformed, in connection with Bayreuth, to institute a School of Singing which might lead to better things; and the kind of singing at which he aimed may be gathered from the fact that the teacher whom he wished to secure to carry out his views was none other than that famous exponent of Bel Canto, the late Señor Manuel García!

In the same connection, too, may be recalled the remark made by the composer after hearing a performance of “Lohengrin” (with the great Italian Wagnerian tenor Borgatti) on one occasion at Bologna. Almost for the first time, he said, he had heard his music really sung. All of which suggests how far they are from actually fulfilling the wishes of the master in continuing at Bayreuth the horrible vocal methods which had become so unfortunately associated with his name.