How to Listen to Music, 7th ed. Hints and Suggestions to Untaught Lovers of the Art

Part 10

Chapter 103,822 wordsPublic domain

While ostensibly studying jurisprudence at Heidelberg, Schumann devoted seven hours a day to the pianoforte and several to Jean Paul. It was this writer who moulded not only Schumann's literary style in his early years, but also gave the bent which his creative activity in music took at the outset. To say little, but vaguely hint at much, was the rule which he adopted; to remain sententious in expression, but give the freest and most daring flight to his imagination, and spurn the conventional limitations set by rule and custom, his ambition. Such fanciful and symbolical titles as "Flower, Fruit, and Thorn Pieces," "Titan," etc., which Jean Paul adopted for his singular mixtures of tale, rhapsody, philosophy, and satire, were bound to find an imitator in so ardent an apostle as young Schumann, and, therefore, we have such compositions as "Papillons," "Carnaval," "Kreisleriana," "Phantasiestücke," and the rest. Almost always, it may be said, the pieces which make them up were composed under the poetical and emotional impulses derived from literature, then grouped and named. To understand their poetic contents this must be known.

[Sidenote: _Chopin's music._]

[Sidenote: _Preludes._]

Chopin's fancy, on the other hand, found stimulation in the charm which, for him, lay in the tone of the pianoforte itself (to which he added a new loveliness by his manner of writing), as well as in the rhythms of the popular dances of his country. These dances he not only beautified as the old suite writers beautified their forms, but he utilized them as vessels which he filled with feeling, not all of which need be accepted as healthy, though much of it is. As to his titles, "Preludes" is purely an arbitrary designation for compositions which are equally indefinite in form and character; Niecks compares them very aptly to a portfolio full of drawings "in all stages of advancement--finished and unfinished, complete and incomplete compositions, sketches and mere memoranda, all mixed indiscriminately together." So, too, they appeared to Schumann: "They are sketches, commencements of studies, or, if you will, ruins, single eagle-wings, all strangely mixed together." Nevertheless some of them are marvellous soul-pictures.

[Sidenote: _Études._]

[Sidenote: _Nocturnes._]

The "Études" are studies intended to develop the technique of the pianoforte in the line of the composer's discoveries, his method of playing extended arpeggios, contrasted rhythms, progressions in thirds and octaves, etc., but still they breathe poetry and sometimes passion. Nocturne is an arbitrary, but expressive, title for a short composition of a dreamy, contemplative, or even elegiac, character. In many of his nocturnes Chopin is the adored sentimentalist of boarding-school misses. There is poppy in them and seductive poison for which Niecks sensibly prescribes Bach and Beethoven as antidotes. The term ballad has been greatly abused in literature, and in music is intrinsically unmeaning. Chopin's four Ballades have one feature in common--they are written in triple time; and they are among his finest inspirations.

[Sidenote: _The Polonaise._]

Chopin's dances are conventionalized, and do not all speak the idiom of the people who created their forms, but their original characteristics ought to be known. The Polonaise was the stately dance of the Polish nobility, more a march or procession than a dance, full of gravity and courtliness, with an imposing and majestic rhythm in triple time that tends to emphasize the second beat of the measure, frequently syncopating it and accentuating the second half of the first beat:

[Music illustration]

[Sidenote: _The Mazurka._]

National color comes out more clearly in his Mazurkas. Unlike the Polonaise this was the dance of the common people, and even as conventionalized and poetically refined by Chopin there is still in the Mazurka some of the rude vigor which lies in its propulsive rhythm:

[Music illustration] or [Music illustration]

[Sidenote: _The Krakowiak._]

The Krakowiak (French _Cracovienne_, Mr. Paderewski has a fascinating specimen in his "Humoresques de Concert," op. 14) is a popular dance indigenous to the district of Cracow, whence its name. Its rhythmical elements are these:

[Music illustration] and [Music illustration]

[Sidenote: _Idiomatic music._]

[Sidenote: _Content higher than idiom._]

In the music of this period there is noticeable a careful attention on the part of the composers to the peculiarities of the pianoforte. No music, save perhaps that of Liszt, is so idiomatic. Frequently in Beethoven the content of the music seems too great for the medium of expression; we feel that the thought would have had better expression had the master used the orchestra instead of the pianoforte. We may well pause a moment to observe the development of the instrument and its technique from then till now, but as condemnation has already been pronounced against excessive admiration of technique for technique's sake, so now I would first utter a warning against our appreciation of the newer charm. "Idiomatic of the pianoforte" is a good enough phrase and a useful, indeed, but there is danger that if abused it may bring something like discredit to the instrument. It would be a pity if music, which contains the loftiest attributes of artistic beauty, should fail of appreciation simply because it had been observed that the pianoforte is not the most convenient, appropriate, or effective vehicle for its publication--a pity for the pianoforte, for therein would lie an exemplification of its imperfection. So, too, it would be a pity if the opinion should gain ground that music which had been clearly designed to meet the nature of the instrument was for that reason good pianoforte music, _i.e._, "idiomatic" music, irrespective of its content.

[Sidenote: _Development of the pianoforte._]

In Beethoven's day the pianoforte was still a feeble instrument compared with the grand of to-day. Its capacities were but beginning to be appreciated. Beethoven had to seek and invent effects which now are known to every amateur. The instrument which the English manufacturer Broadwood presented to him in 1817 had a compass of six octaves, and was a whole octave wider in range than Mozart's pianoforte. In 1793 Clementi extended the key-board to five and a half octaves; six and a half octaves were reached in 1811, and seven in 1851. Since 1851 three notes have been added without material improvement to the instrument. This extension of compass, however, is far from being the most important improvement since the classic period. The growth in power, sonority, and tonal brilliancy has been much more marked, and of it Liszt made striking use.

[Sidenote: _The Pedals._]

[Sidenote: _Shifting pedal._]

[Sidenote: _Damper pedal._]

Very significant, too, in their relation to the development of the music, were the invention and improvement of the pedals. The shifting pedal was invented by a Viennese maker named Stein, who first applied it to an instrument which he named "Saiten-harmonika." Before then soft effects were obtained by interposing a bit of felt between the hammers and the strings, as may still be seen in old square pianofortes. The shifting pedal, or soft pedal as it is popularly called, moves the key-board and action so that the hammer strikes only one or two of the unison strings, leaving the other to vibrate sympathetically. Beethoven was the first to appreciate the possibilities of this effect (see the slow movement of his concerto in G major and his last sonatas), but after him came Schumann and Chopin, and brought pedal manipulation to perfection, especially that of the damper pedal. This is popularly called the loud pedal, and the vulgarest use to which it can be put is to multiply the volume of tone. It was Chopin who showed its capacity for sustaining a melody and enriching the color effects by releasing the strings from the dampers and utilizing the ethereal sounds which rise from the strings when they vibrate sympathetically.

[Sidenote: _Liszt._]

[Sidenote: _A dual character._]

It is no part of my purpose to indulge in criticism of composers, but something of the kind is made unavoidable by the position assigned to Liszt in our pianoforte recitals. He is relied upon to provide a scintillant close. The pianists, then, even those who are his professed admirers, are responsible if he is set down in our scheme as the exemplar of the technical cult. Technique having its unquestioned value, we are bound to admire the marvellous gifts which enabled Liszt practically to sum up all the possibilities of pianoforte mechanism in its present stage of construction, but we need not look with unalloyed gratitude upon his influence as a composer. There were, I fear, two sides to Liszt's artistic character as well as his moral. I believe he had in him a touch of charlatanism as well as a magnificent amount of artistic sincerity--just as he blended a laxity of moral ideas with a profound religious mysticism. It would have been strange indeed, growing up as he did in the whited sepulchre of Parisian salon life, if he had not accustomed himself to sacrifice a little of the soul of art for the sake of vainglory, and a little of its poetry and feeling to make display of those dazzling digital feats which he invented. But, be it said to his honor, he never played mountebank tricks in the presence of the masters whom he revered. It was when he approached the music of Beethoven that he sank all thought of self and rose to a peerless height as an interpreting artist.

[Sidenote: _Liszt's Hungarian Rhapsodies._]

[Sidenote: _Gypsies and Magyars._]

Liszt's place as a composer of original music has not yet been determined, but as a transcriber of the music of others the givers of pianoforte recitals keep him always before us. The showy Hungarian Rhapsodies with which the majority of pianoforte recitals end are, however, more than mere transcriptions. They are constructed out of the folk-songs of the Magyars, and in their treatment the composer has frequently reproduced the characteristic performances which they receive at the hands of the Gypsies from whom he learned them. This fact and the belief to which Liszt gave currency in his book "Des Bohémiens et de leur musique en Hongrie" have given rise to the almost universal belief that the Magyar melodies are of Gypsy origin. This belief is erroneous. The Gypsies have for centuries been the musical practitioners of Hungary, but they are not the composers of the music of the Magyars, though they have put a marked impress not only on the melodies, but also on popular taste. The Hungarian folk-songs are a perfect reflex of the national character of the Magyars, and some have been traced back centuries in their literature. Though their most marked melodic peculiarity, the frequent use of a minor scale containing one or even two superfluous seconds, as thus:

[Sidenote: _Magyar scales._]

[Music illustration]

may be said to belong to Oriental music as a whole (and the Magyars are Orientals), the songs have a rhythmical peculiarity which is a direct product of the Magyar language. This peculiarity consists of a figure in which the emphasis is shifted from the strong to the weak part by making the first take only a fraction of the time of the second, thus:

[Music illustration]

[Sidenote: _The Scotch snap._]

[Sidenote: _Gypsy epics._]

In Scottish music this rhythm also plays a prominent part, but there it falls into the beginning of a measure, whereas in Hungarian it forms the middle or end. The result is an effect of syncopation which is peculiarly forceful. There is an indubitable Oriental relic in the profuse embellishments which the Gypsies weave around the Hungarian melodies when playing them; but the fact that they thrust the same embellishments upon Spanish and Russian music, in fact upon all the music which they play, indicates plainly enough that the impulse to do so is native to them, and has nothing to do with the national taste of the countries for which they provide music. Liszt's confessed purpose in writing the Hungarian Rhapsodies was to create what he called "Gypsy epics." He had gathered a large number of the melodies without a definite purpose, and was pondering what to do with them, when it occurred to him that

"These fragmentary, scattered melodies were the wandering, floating, nebulous part of a great whole, that they fully answered the conditions for the production of an harmonious unity which would comprehend the very flower of their essential properties, their most unique beauties," and "might be united in one homogeneous body, a complete work, its divisions to be so arranged that each song would form at once a whole and a part, which might be severed from the rest and be examined and enjoyed by and for itself; but which would, none the less, belong to the whole through the close affinity of subject matter, the similarity of its inner nature and unity in development."[D]

[Sidenote: _The Czardas._]

The basis of Liszt's Rhapsodies being thus distinctively national, he has in a manner imitated in their character and tempo the dual character of the Hungarian national dance, the Czardas, which consists of two movements, a _Lassu_, or slow movement, followed by a _Friss_. These alternate at the will of the dancer, who gives a sign to the band when he wishes to change from one to the other.

FOOTNOTES:

[D] Weitzmann, "Geschichte des Clavierspiels," p. 197.

VII

_At the Opera_

[Sidenote: _Instability of taste._]

[Sidenote: _The age of operas._]

Popular taste in respect of the opera is curiously unstable. It is surprising that the canons of judgment touching it have such feeble and fleeting authority in view of the popularity of the art-form and the despotic hold which it has had on fashion for two centuries. No form of popular entertainment is acclaimed so enthusiastically as a new opera by an admired composer; none forgotten so quickly. For the spoken drama we go back to Shakespeare in the vernacular, and, on occasions, we revive the masterpieces of the Attic poets who flourished more than two millenniums ago; but for opera we are bounded by less than a century, unless occasional performances of Gluck's "Orfeo" and Mozart's "Figaro," "Don Giovanni," and "Magic Flute" be counted as submissions to popular demand, which, unhappily, we know they are not. There is no one who has attended the opera for twenty-five years who might not bewail the loss of operas from the current list which appealed to his younger fancy as works of real loveliness. In the season of 1895-96 the audiences at the Metropolitan Opera House in New York heard twenty-six different operas. The oldest were Gluck's "Orfeo" and Beethoven's "Fidelio," which had a single experimental representation each. After them in seniority came Donizetti's "Lucia di Lammermoor," which is sixty-one years old, and has overpassed the average age of "immortal" operas by from ten to twenty years, assuming Dr. Hanslick's calculation to be correct.

[Sidenote: _Decimation of the operatic list._]

[Sidenote: _Dependence on singers._]

The composers who wrote operas for the generation that witnessed Adelina Patti's _début_ at the Academy of Music, in New York, were Bellini, Donizetti, Verdi, and Meyerbeer. Thanks to his progressive genius, Verdi is still alive on the stage, though nine-tenths of the operas which made his fame and fortune have already sunk into oblivion; Meyerbeer, too, is still a more or less potent factor with his "Huguenots," which, like "Lucia," has endured from ten to twenty years longer than the average "immortal;" but the continued existence of Bellini and Donizetti seems to be as closely bound up with that of two or three singers as was Meleager's life with the burning billet which his mother snatched from the flames. So far as the people of London and New York are concerned whether or not they shall hear Donizetti more, rests with Mesdames Patti and Melba, for Donizetti spells "Lucia;" Bellini pleads piteously in "Sonnambula," but only Madame Nevada will play the mediator between him and our stiff-necked generation.

[Sidenote: _An unstable art-form._]

[Sidenote: _Carelessness of the public._]

[Sidenote: _Addison's criticism._]

[Sidenote: _Indifference to the words._]

Opera is a mixed art-form and has ever been, and perhaps must ever be, in a state of flux, subject to the changes of taste in music, the drama, singing, acting, and even politics and morals; but in one particular the public has shown no change for a century and a half, and it is not quite clear why this has not given greater fixity to popular appreciation. The people of to-day are as blithely indifferent to the fact that their operas are all presented in a foreign tongue as they were two centuries ago in England. The influence of Wagner has done much to stimulate a serious attitude toward the lyric drama, but this is seldom found outside of the audiences in attendance on German representations. The devotees of the Latin exotic, whether it blend French or Italian (or both, as is the rule in New York and London) with its melodic perfume, enjoy the music and ignore the words with the same nonchalance that Addison made merry over. Addison proves to have been a poor prophet. The great-grandchildren of his contemporaries are not at all curious to know "why their forefathers used to sit together like an audience of foreigners in their own country, and to hear whole plays acted before them in a tongue which they did not understand." What their great-grandparents did was also done by their grandparents and their parents, and may be done by their children, grandchildren, and great-grandchildren after them, unless Englishmen and Americans shall take to heart the lessons which Wagner essayed to teach his own people. For the present, though we have abolished many absurdities which grew out of a conception of opera that was based upon the simple, sensuous delight which singing gave, the charm of music is still supreme, and we can sit out an opera without giving a thought to the words uttered by the singers. The popular attitude is fairly represented by that of Boileau, when he went to hear "Atys" and requested the box-keeper to put him in a place where he could hear Lully's music, which he loved, but not Quinault's words, which he despised.

[Sidenote: _Past and present._]

It is interesting to note that in this respect the condition of affairs in London in the early part of the eighteenth century, which seemed so monstrously diverting to Addison, was like that in Hamburg in the latter part of the seventeenth, and in New York at the end of the nineteenth. There were three years in London when Italian and English were mixed in the operatic representations.

"The king or hero of the play generally spoke in Italian and his slaves answered him in English; the lover frequently made his court and gained the heart of his princess in a language which she did not understand."

[Sidenote: _Polyglot opera._]

At length, says Addison, the audience got tired of understanding half the opera, "and to ease themselves entirely of the fatigue of thinking, so ordered it that the whole opera was performed in an unknown tongue."

[Sidenote: _Perversions of texts._]

There is this difference, however, between New York and London and Hamburg at the period referred to: while the operatic ragout was compounded of Italian and English in London, Italian and German in Hamburg, the ingredients here are Italian, French, and German, with no admixture of the vernacular. Strictly speaking, our case is more desperate than that of our foreign predecessors, for the development of the lyric drama has lifted its verbal and dramatic elements into a position not dreamed of two hundred years ago. We might endure with equanimity to hear the chorus sing

[Sidenote: _"Robert le Diable."_]

"_La soupe aux choux se fait dans la marmite, Dans la marmite on fait la soupe aux choux_"

at the beginning of "Robert le Diable," as tradition says used to be done in Paris, but we surely ought to rise in rebellion when the chorus of guards change their muttered comments on Pizarro's furious aria in "Fidelio" from

[Sidenote: _"Fidelio."_]

_"Er spricht von Tod und Wunde!"_

to

_"Er spricht vom todten Hunde!"_

as is a prevalent custom among the irreverent choristers of Germany.

Addison confesses that he was often afraid when seeing the Italian performers "chattering in the vehemence of action," that they were calling the audience names and abusing them among themselves. I do not know how to measure the morals and manners of our Italian singers against those of Addison's time, but I do know that many of the things which they say before our very faces for their own diversion are not complimentary to our intelligence. I hope I have a proper respect for Mr. Gilbert's "bashful young potato," but I do not think it right while we are sympathizing with the gentle passion of _Siebel_ to have his representative bring an offering of flowers and, looking us full in the face, sing:

_"Le patate d'amor, O cari fior!"_

[Sidenote: _"Faust."_]

[Sidenote: _Porpora's "Credo."_]

It isn't respectful, and it enables the cynics of to-day to say, with the poetasters and fiddlers of Addison's day, that nothing is capable of being well set to music that is not nonsense. Operatic words were once merely stalking-horses for tunes, but that day is past. We used to smile at Brignoli's "_Ah si! ah si! ah si!_" which did service for any text in high passages; but if a composer should, for the accommodation of his music, change the wording of the creed into "_Credo, non credo, non credo in unum Deum_," as Porpora once did, we should all cry out for his excommunication.

As an art-form the opera has frequently been criticised as an absurdity, and it is doubtless owing to such a conviction that many people are equally indifferent to the language employed and the sentiments embodied in the words. Even so serious a writer as George Hogarth does not hesitate in his "Memoirs of the Opera" to defend this careless attitude.

[Sidenote: _Are words unessential?_]

"The words of an air are of small importance to the comprehension of the business of the piece," he says; "they merely express a sentiment, a reflection, a feeling; it is quite enough if their general import is known, and this may most frequently be gathered from the situation, aided by the character and expression of the music."

[Sidenote: _"Il Trovatore."_]

I, myself, have known an ardent lover of music who resolutely refused to look into a libretto because, being of a lively and imaginative temperament, she preferred to construct her own plots and put her own words in the mouths of the singers. Though a constant attendant on the opera, she never knew what "Il Trovatore" was about, which, perhaps, is not so surprising after all. Doubtless the play which she had fashioned in her own mind was more comprehensible than Verdi's medley of burnt children and asthmatic dance rhythms. Madame de Staël went so far as to condemn the German composers because they "follow too closely the sense of the words," whereas the Italians, "who are truly the musicians of nature, make the air and the words conform to each other only in a general way."

[Sidenote: _The opera defended as an art-form._]

[Sidenote: _The classic tragedy._]