Part 5
The year 70 of the common era was a most disastrous one for the Jews. After having bravely struggled against the formidable armies of Vespasian and Titus for their national independence, they had finally to submit to their conqueror. The holy Temple of Jerusalem, in which their religious, political, and civil life was centred, was reduced to a heap of ashes before their very eyes, and from that time forth their nationality was destroyed, and they remained without a king and without a fatherland. Other nations, whose vitality was less prominent, might in such circumstances have disappeared from the face of the earth. Not so the Jews. When the time for their national dispersion arrived, they abandoned the sword for the pen. In the seclusion of the new homes they had made for themselves in Persia and Syria, they devoted all their energies to the study of their literature. Their leaders founded there colleges and schools, in which the sacred flame of learning was kept aglow in the midst of the darkness of the times. The Bible was still in their hands, that sacred treasure which gave them solace for the tribulations of the past, and patience and hope for the uncertainties of the future. From that time forth it remained the centre of their mental activity. In spite of the fact that the Romans had fixed the penalty of death as a punishment for any one that imparted instruction in the Bible, teachers were not wanting who taught its doctrines publicly to large numbers of pupils. One of them, Rabbi Akiba by name, being asked by a friend why he continued to expound the law publicly at the peril of his life, replied in the following parable:—“Once upon a time a fox was walking along the river side, when he saw the fish swimming to and fro in great consternation. He asked them what was the matter, and what they were afraid of, whereupon they pointed to the nets, which were spread out to catch them. Thereupon the fox advised them to come to live with him on dry land, and be safe.” But the fish replied: “Thou wilt never persuade us to follow thy advice, for if in our element, the water, we have good cause for fear, surely, when we depart from this element, the danger will be even greater.” “So it is with us” (said Rabbi Akiba); “if our life is imperilled while our mind remains fixed on the study of the Bible, which is the soul of our existence, how much greater must our danger be, when we leave our element and cease to study.”
At this time, the mental activity of the Rabbis was confined to the exposition and investigation of the text of the Scriptures, which they called the “written law.” But a little later their attention was also directed to the study of the “unwritten law,” or oral traditions, to which reference is sometimes made in the Pentateuch. Thus a new sphere of activity was opened to them, which soon begot a science, embracing diverse branches of study, and rising by degrees to very large proportions. The mode of teaching adopted by these masters was somewhat similar to that employed by Socrates. Questions were put and answered, and the decisions of the teachers were committed to memory by the pupils. This method, however, had the disadvantage attendant upon constant migration. Rabbi Jehuda, surnamed “the Prince,” thereupon, towards the early part of the third century of the common era, collected all the floating dicta of the sages, together with the large mass of law and rulings, and recorded them for the first time in writing. In this way a code was drawn up, the materials of which the editor divided into six sections. The first section is named “Seeds,” and treats principally of agrarian laws. The second, called “Feasts,” contains the ordinances relating to the Sabbath and festivals. The third, entitled “Women,” deals chiefly with marriage and divorce. The fourth, called “Damages,” discusses civil and criminal law. The fifth is named “Holiness,” and treats of sacred things, such as the Temple, sacrifices, &c. The last section, entitled “Purification,” deals with various Levitical and sanitary laws. The whole collection was then called _Mishna_ (from _shannah_, “to study”), which means “learning or teaching.” As in process of time a great many new traditions sprang up, the _Mishna_ formed the materials for a new compilation which is called the _Talmud_, sometimes also the _Gemara_. Both names have the same signification—study and learning; the only difference between them is, that the word Talmud is derived from the Hebrew, and Gemara from the Syrian language. There are two Talmuds—the Jerusalem and the Babylonian. The first was compiled at the beginning of the fourth century of the common era, from the decisions of the colleges in Palestine, and the second from those of the Academy of Sora in Babylonia.
Rabbi Ashe, who lived at the end of the fifth century A. D., is mentioned as the editor of the Babylonian Talmud. This is the Talmud _par excellence_, and is about four times as large as that of Jerusalem. It covers 5,154 folio pages in twelve folio volumes. This gigantic work became the bed-rock of Jewish literature for many centuries, and was at the same time the link that kept the Jewish community together during the years of their persecution in various countries. A few characteristics of this most important work may be mentioned. The Talmud is, as the late Emanuel Deutsch has it, a microcosm, embracing, as even the Bible does, heaven and earth. It is a republic of literature, and a library in itself. It treats of law, history, medicine, astronomy, mathematics, legend, social life, theosophy, and metaphysics. It passes from myth to morality, from legend to logic, from grave to gay, from lively to severe topics. The Talmud is a product of those centuries when the Jews were considered beyond the pale of the law, and it tells the story of the stormy life of thirty generations. Though at first sight it might appear to be written without method and system, it will soon be seen that it is composed of two elements—the legal and the legendary, or prose and poetry. The first is called _Halacha_ or legal decisions, and the second _Agada_ or moral maxims and legends. As regards the Halacha, it is obvious that its laws, its spirit, and its details, cannot be adequately analysed within the limits of a short essay. We therefore propose to make some observations merely on the two highly important subjects of education and capital punishment. Basing their argument on the ordinance found in the Bible that every parent is obliged to have his children properly trained, the masters laid down the rule that education should be compulsory. If a child, they say, is idle, and does not wish to study, he is not to be chastised too severely; but he is to remain sitting among those children who are industrious and attentive, that he may follow their good example. The chastisement of children in schools was unknown in the Talmud. The principal maxim of these masters was as follows: “Above all things study. Whether for the sake of learning, or for any other reason, study; for whatever the motive that may impel you at first, you will very soon love study for its own sake.”
Respecting the criminal legislation of the Talmud, it may be observed that nowhere in its pages are any traces to be found of the use of the rack or of any other kind of torture to compel the accused to implicate himself. The judges were obliged, according to the Talmud, to search for innocence rather than for guilt. To judge a man charged with a capital crime, no less than twenty judges had to be selected from among the most eminent doctors of law; so extreme was the care taken of human life. The examination of witnesses in such a case was so rigorous that a sentence of capital punishment became almost impossible. The Talmud goes even so far as to declare that the tribunal which imposes the penalty of death once in seven or even seventy years, is a court of murderers. Thus it will be seen that the severity of the Mosaic code had been modified by the influence of these oral conditions, which tell us also that “paying measure for measure” is in God's hands only, and that he who has sustained any bodily injuries must rest satisfied with an indemnification of money.
Equally interesting, and much more entertaining, is the second portion of the Talmud—the Agada. It is, as already stated, the poetry of the Talmud. It contains fairy tales and words of wisdom, plays of fancy and jests, parables and legends. The patriarchs and some of the kings and prophets of the Bible were mostly the characters from whom the allegories of the Agada were derived. So, for example, of Solomon, a favourite hero of the Agada, the following pleasant little story is told: “This monarch was once visited by Queen Sheba, who wished to ascertain in person whether all was true that was said about him. So she appeared one day before him in his palace, holding in each hand a bouquet of flowers. And though one was natural and the other artificial, their resemblance to each other was so great that it was impossible to tell from a distance which was the production of nature, and which of art. This, however, Solomon had to decide. Observing, by chance, a swarm of bees hovering about outside, he ordered the windows to be opened, and as soon as this was done, the bees rushed in, and at once fixed on the natural flowers. Queen Sheba was satisfied with the genuine wisdom of the Jewish monarch.” From this story, says one of the humorous Agadaists, a good moral lesson can be derived, if applied to ladies generally, namely, that the bee only rests on the natural beauties, and never fixes on the painted ones^[52-1].
The Agada tells another story about King Solomon. He had the reputation of understanding every language in existence, including that of the animal world, and once heard a bird talking to his mate that was sitting on the dome of the Temple. “If,” he said, “I were to stamp my foot hard, the whole Temple would collapse in a moment.” Hearing this grandiloquent remark, King Solomon called the male bird, and assuming an angry look, asked him what he meant by such language. Trembling with fear, the bird excused himself, saying that he merely wished to tell his mate how strong he was. After being cautioned not to be so boastful in future, the bird returned to his wife, who was anxiously awaiting his return. And on her asking him what the great king wanted of him, he answered and said: “King Solomon urgently implored me not to destroy his beautiful Temple.”
Sometimes the Agada occupies itself with the exposition of certain Biblical passages, which take the form of homilies. Thus, for instance, quoting the passage in Jeremiah xlvi. 28: “Fear thou not, my servant Jacob, for I am with thee; I will make a full end of all the nations by whom thou art oppressed, but of thee I will never make a full end,” the Agada speaks to the Jewish people living in exile: “Thou art grieved,” it says, “that thy Temple is destroyed, and that thy sons and daughters are scattered and dispersed to all quarters of the globe. But the Temple of God is the whole universe, and wherever thou wilt address thyself to him in prayer, he will listen to thee most graciously. Therefore, though thou art in a strange land, do not forsake the God of thy fathers; erect schools and colleges, and keep up the flame of knowledge in thy midst. Let this flame be a substitute for thy fire-offering, and thy heart a substitute for the altar of old. Both can be replaced by good actions. If thou hast taken pity on the poor and needy, and by consoling words thou hast soothed the grief of the widow and the orphan; or if by any charitable work thou hast saved even one life from misery and degradation, thou hast done a nobler deed unto thy God than if thou hadst offered him a thousand sacrifices. Thou art grieved because thy priests are no more; but it lies within thy power and that of every Israelite to lead as holy a life as they did. Let each man among you be a disciple of the High Priest Aaron, a friend of peace, a promoter of peace, and a friend of all men, and he will be as agreeable to God as the High Priest himself. Thou art scorned, ridiculed, and persecuted; the nations among whom thou livest try to get rid of thee; their leaders and statesmen treat thy race like a horde of outcasts; but do not despair of a better end. For the time is not far distant when the dawn of brighter days will break; when the rays of an enlightened age will disperse all the clouds of ignorance and superstition, and then thou wilt shine again in the golden sun of liberty^[54-1].”
In another place the Agada quotes a proverb of its own: “Never cast a stone into a well out of which thou hast drunk.” And after having reminded every Israelite of his duty to be grateful even to inanimate things of Nature from which he has ever derived any benefit, it addresses the peoples of the world, saying—“Had you acted on this principle, how much better would the treatment have been which Judaism and its confessors have ever received at your hands! Have not the books of our poets and prophets served as an ever flowing source of religious truth and morality, offering at the same time consolation and hope to millions of your people in times of sorrow and distress? And why did you cast stones into the well which has so often quenched your thirst for religious and ethical knowledge?”
Seeing that, even at the present day, some curious ideas prevail as to the domestic and social position occupied by the Hebrew woman in Talmudical times, it may be of interest to see what the Agada has to say on this point. It appears that Hebrew maidens used to go out into the fields and vineyards on a certain day in the year, clad alike in white garments, so that there might be no distinction between the wealthy and the poor, and there they invited the young men of the neighbourhood to dance with them; and it was their privilege on these occasions to propose marriage to their partners, stating at the same time their different advantages. Those who could boast of their noble birth, or who were distinguished for their personal charms, boldly drew attention to their attractions. The less well-favoured dwelt upon the value of enduring love and the happiness which they were prepared to offer to those young men who would choose them for their wives. There is other evidence in the Talmud which shows that the Hebrew woman, unlike Orientals, enjoyed comparative freedom in public, and was likewise allowed to take part in domestic and social affairs. It is true that polygamy was then still legally permitted, but it existed only in theory, and had ceased to be generally practised long before it was wholly interdicted. A witty Agadaist tells us the following tale regarding the evil consequences of polygamy: “An elderly man, whose hair had already begun to turn grey, married two wives, one of them young and beautiful, the other old and plain. The latter, thinking that her husband would be fonder of her if he looked as old as she did, pulled out all the black hairs in his head. Her younger rival, acting on the same principle, removed all his grey hairs. The consequence was that, in course of time, the unfortunate husband had no hair left on his head at all, and whenever he made his appearance he was held up to mockery and derision^[55-1].” The masters have some witty sayings about womanhood generally. “Ten measures of talk,” they say, “came down to the world. Women received nine measures for their own use, and the rest of the world one measure.” Commenting on the passage in Genesis, “And God formed the rib, which he had taken from the man, into a wife,” another humorous Agadaist says: “She was not formed out of a man's head, in order that she might not be proud and keep her head too high; not out of his eye or ear, that she should not be curious, wishing to see and hear everything; not out of his mouth, that she might not be too talkative; not out of his heart, that she should not be jealous; and finally, not out of his hand and foot, in order that she might not touch everything nor go everywhere. To avoid all these contingencies, she was formed out of his rib, that is hidden from sight, and might serve as an emblem of modesty and virtue.”
The Agada is especially rich in pithy maxims, which bear on everyday life, and have a permanent ethical value. The following specimens will give an idea of the contents of some of the rest:—“Who is strong? He who subdues his passion.” “Who is rich? He who is satisfied with his lot.” “Morning slumber, midday wine, and idle talk with the ignorant destroy a man's life.” “Do not be near a pious fool.” “Luck makes rich, luck makes wise.” “It is not the place that honours the man, but the man who honours the place.” “What is hateful to thee, do not unto thy neighbour.” “Charity is the most important part of divine worship.”
Commenting on the last-mentioned maxim, a moralizing Agadaist quotes the following:—“There once lived a man in the East, who had three friends, two of whom he loved very dearly, but the third he neglected. Once he was summoned before the judge, where, though innocent, he was accused of a serious crime. ‘Who amongst you,’ he said to his friends, ‘will go with me, and plead my cause?’ The first friend excused himself immediately, and said that he could not go on account of other pressing engagements. The second went with him as far as the gate of the courthouse, and then he turned and went home. But the third, whom he had always ignored, went into the court, appealed to the judge on behalf of his friend, and obtained his pardon. Man has three friends in the world—wealth, relations, and good deeds. How do they behave in the hour of death, when God summons him before his tribunal? The wealth, which was his best friend in life, leaves him first, and goes not with him. His relations and friends accompany him to the brink of the grave, and then return to their homes. His good works, however, which he used to neglect during his lifetime, accompany him as far as the throne of the All-merciful Father of men, where they speak for him, plead his cause, and obtain for him God's favour and grace.”
From all that has been said it will be seen what a wonderful work the Talmud is, and that many a legend, allegory, and maxim found in ancient and modern literature has flowed from the realms of its boundless fancy. But the student who wishes to get an insight into this treasure-house of Rabbinical literature, should not feel discouraged if his early researches seem to yield him nothing but dross. One of the Jewish sages once compared the Talmud to the sea. As the moods of the sea vary, so do those of the Talmud. Many a student has dived into this vast sea of learning and has brought up nothing but a handful of empty shells; but there are others, whose searchings have been wider and deeper, that have won for themselves pearls of the finest water, and of considerable value.
Footnotes:
[52-1] Cp. _Curiosities of Literature_, by I. D'Israeli: _sub_ Solomon and Queen Sheba.
[54-1] Cp. _Megilla_, p. 29; _Succah_, p. 49; _Berachoth_, p. 15; also _Menachoth_, p. 110.
[55-1] Cp. _Bab. Kam._, p. 60; _Aesop_ (_Halm_, 56), and also _Lafontaine_, I, 17.
VII
THE HUMOUR OF SOME MEDIAEVAL AND MODERN HEBREW WRITERS
After the disintegration of the Jewish state in 70 A. D. a large number of refugees went to live in Spain, in that land of flowers and sunshine that was already known in Biblical times under the name of Tarshish. There they lived happily for several centuries, under the rule of various Gothic kings, until one of them, Reccared by name, who lived in 590, embraced Christianity. This was the commencement of a prolonged period of religious intolerance, which continued till the invasion and conquest of Spain by the Moors in 711 A. D., when religious independence was proclaimed. The privileges thus obtained were a direct incentive to the Jews to participate in the literary and scientific life that flourished round them under the immediate protection of the high-minded Caliphs. The finest productions of Jewish thought were brought to light through the cordial friendship which they entertained for their Mohammedan neighbours, and their friendly intercourse resulted in far-reaching advantages to both of them. The Arabs, by this means, became acquainted with the beautiful legends and maxims found in the Rabbinical writings, a good many of which they subsequently used as material for enriching their own literature; while the Jews gained an insight into the beauties of the Arabic poetry, which they, in their turn, essayed to imitate in Hebrew. The Spanish era, which extended over more than six centuries, may be justly called the golden age in the post-Biblical history of the Jews. For, while nearly the whole of Europe was during that time plunged in the depths of ignorance and superstition, Spanish Judaism distinguished itself by its efforts within the field of original classical work. In fact, had it not been for the labours of the Spanish Jews in handing over to the West some of the literary treasures of the East, together with those of the Greeks and Romans, it is doubtful whether these valuable works would have been preserved to us.
The principal representatives of the Spanish Hebrew poets were—Solomon Ibn Gabirol, Abraham Ibn Ezra, Jehuda Halevi, and Jehuda Alcharizi. But as their lives and works have already been largely dealt with by several eminent scholars, it is only proposed to give here a few specimens of their humour.
Solomon Ibn Gabirol, who was born in Malaga in 1020, acquired the reputation of being a profound philosopher, but his special claim to recognition rests on his poetry. The leading characteristic of his verse is its sadness, although some of his poems were written in a vein of pure humour. His poem entitled _Kether Malchus_ (the Royal Crown) is undoubtedly one of his best poetic compositions. It has for its theme the loftiest of subjects—God, the Universe, and Man. Humboldt considers it to be the noblest monument of Neo-Hebraic poetry, inasmuch as it contains vivid flashes which recall the poetical inspiration of the prophets.
Ibn Gabirol's humour is, however, best represented in his famous “Wine-song,” which he composed at a banquet given to him by a wealthy but niggardly man called Moses. Gabirol and the other guests had nothing offered to them to drink but water, and indignant thereat he wrote a few stanzas, the refrain of which was easily taken up and chanted by the whole company. The song runs in a free English translation somewhat as follows:—
I
Full sweet of a truth is the sparkle of wine, But sorely we miss this blessing divine, And how can we waken a song or a laugh When we find that we simply have nothing to quaff But water, mere water?
II
The banquet has little contentment to bring, Bears little incitement to joke or to sing, When the potions we hoped to our future would fall Turn out in the end to be nothing at all, But water, yes water.
III
Good Moses of old caused the waters to flee, And led all his people dryshod o'er the sea; But Moses, our host, at the precedent frowns, And us, his poor guests, he unflinchingly drowns In water, cold water.
IV
We sit round the table like cold-blooded frogs, Who live out their lives in the watery bogs; Well,—if we have fallen on watery days, Let us, too, like them, croak a paean in praise Of water, dear water.
V
Long, long may our host here with main and with might By night and by day for his temperance fight, And may he and his line find it writ in the law That their business in life will be ever to draw Water, pure water^[60-1].