Part 21
When the night came, and the Bride was to be led into the apartment of the King’s Son, she let her veil fall over her face, that he might not observe the deception.
As soon as every one had gone away, he said to her, “What did you say to the nettle-plant which was growing by the wayside?”
“To which nettle-plant?” asked she; “I don’t talk to nettle-plants.”
“If you did not do it, then you are not the true Bride,” said he.
So she bethought herself, and said:
“_I must go my maid to see, Who keeps my secret thoughts for me._”
She went out and sought Maid Maleen. “Girl, what have you been saying to the nettle?”
“I said nothing but:
“_Nettle-plant, Nettle-plant, Nettle-plant so small! What are you doing here, Alone by the wall? I have the time known, When unroasted, unboiled, I ate thee alone!_”
The Bride ran back into the chamber, and said, “I know now what I said to the nettle,” and she repeated the words which she had just heard.
“But what did you say to the foot-bridge when we went over it?” asked the King’s Son.
“To the foot-bridge?” she answered. “I don’t talk to foot-bridges.”
“Then you are not the true Bride.”
She again said:
“_I must go my maid to see, Who keeps my secret thoughts for me,_”
and ran out and found Maid Maleen. “Girl, what did you say to the foot-bridge?”
“I said nothing but:
“_Foot-bridge, break not, I am not the true Bride._”
“That costs you your life!” cried the Bride, but she hurried into the room, and said, “I know now what I said to the foot-bridge,” and she repeated the words.
“But what did you say to the church-door?”
“To the church-door?” she replied; “I don’t talk to church-doors.”
“Then you are not the true Bride.”
She went out and found Maid Maleen, and said, “Girl, what did you say to the church-door?”
“I said nothing but:
“_Church-door, break not, I am not the true Bride._”
“That will break your neck for you!” cried the Bride, and flew into a terrible passion, but she hastened back into the room, and said, “I know now what I said to the church-door,” and she repeated the words.
“But where have you the jewel which I gave you at the church-door?”
“What jewel?” she answered; “you did not give me any jewel.”
“I myself put it round your neck, and I myself fastened it. If you do not know that, you are not the true Bride.”
He drew the veil from her face, and when he saw her ugliness, he sprang back terrified, and said, “How come you here? Who are you?”
“I am your betrothed Bride, but because I feared lest the people should mock me when they saw me out of doors, I commanded the scullery-maid to dress herself in my clothes, and to go to church instead of me.”
“Where is the girl?” said he; “I want to see her, go and bring her here.”
She went out and told the servants that the scullery-maid was an impostor, and that they must take her out into the courtyard and strike off her head.
The servants laid hold of Maid Maleen and wanted to drag her out, but she screamed so loudly for help, that the King’s Son heard her voice, hurried out of his chamber and ordered them to set the maiden free.
Lights were brought, and then he saw on her neck the gold chain which he had given her at the church-door.
“You are the true Bride,” said he, “who went with me to church. Come with me now to my room.”
When they were both alone, he said, “On the way to the church you did name Maid Maleen, who was my betrothed Bride. If I could believe it possible, I should think she was standing before me--you are like her in every respect.”
She answered, “I am Maid Maleen, who for your sake was imprisoned seven years in the darkness, who suffered hunger and thirst, and has lived so long in want and poverty. To-day, however, the sun is shining on me once more. I was married to you in the church, and I am your lawful wife.”
Then they kissed each other, and were happy all the days of their lives.
The false Bride was rewarded for what she had done by having her head cut off.
The tower in which Maid Maleen had been imprisoned remained standing for a long time, and when the children passed by it, they sang:
“_Kling, klang, gloria. Who sits within this tower? A King’s Daughter, she sits within, A sight of her I cannot win, The wall it will not break, The stone cannot be pierced. Little Hans, with your coat so gay, Follow me, follow me, fast as you may._”
Transcriber’s Notes
Punctuation, hyphenation, and spelling were made consistent when a predominant preference was found in this book; otherwise they were not changed.
Simple typographical errors were corrected; ambiguous hyphens at the ends of lines were retained.