Greeks & Barbarians

Part 11

Chapter 114,127 wordsPublic domain

Arnold immediately proceeds from this to a passage in which the Celtic writer describes the dropping of blood as _faster than the fall of the dewdrop from the blade of reed-grass upon the earth, when the dew of June is at the heaviest._ Well, Homer says, _Gladness fell upon his spirit like dew upon the ears of ripening corn when there is a rustling in the fields._ The Celtic passage is the more exquisite, at any rate than Homer in my prose. But between these two passages who would say that there is an essential difference? It is not maintained that Homer writes in this manner as often as a Romantic poet; and that is a difference worth remarking. But I do assert that he can write so when he likes, and as well as any.

Now what if this finer poetic magic is really a subtilization of the crude appeal of practical magic? Something like this Arnold almost suggests. What if Homer’s and Keats’s magic entrances us in part because somewhere in us sleeps a memory of miracles wrought in days when every rock and tree and river was alive with supernatural force? There is nothing fantastic in such a speculation. If we entertain it, we may find it illuminating the whole field of this discussion. At once we recall the almost incredibly vast and almost wildly “Romantic” mythology of Greece, the material and the inspiration of Greek poetry as it was the material and inspiration of Keats. Now the genuine mythology of Hellas first gathered shape in an age which believed in obvious magic, in the transformation of men and women into birds and beasts and trees and flowers, and in the living holiness of natural objects. Its origin is not explicable on any other hypothesis. We have therefore to consider how it happened that Greek poetry, born (we must believe) in an atmosphere as redolent of magic as this mythology implies, came to divest itself of vulgar magic and “Celtic vagueness,” till it came to appear to a critic like Arnold devoid also of the touch which he thinks exclusively characteristic of Romance.

It happened, no doubt, as part of that whole reaction to Barbarism which we call Hellenism. For magic is barbaric. The peoples all about Hellas believed in it of course, and had magicians practising it. In Greece itself the belief in magic lingered throughout Greek history, lingered that is to say in secluded places and among the many unenlightened. We hear of _Epôdoi_, “Charmers”; of _Goêtes_, “Groaners”; of _Baskanoi_, who had the evil eye—three varieties of wizard. There are echoes of a popular credence in the magical to be heard even in Greek literature, that disdainful and fastidious thing. In Homer we read that the wound received by Odysseus from the boar of Parnassus was closed by repeating an incantation over it. There is a good deal of white magic in the _Works and Days_ of Hesiod. Nearly half of Aeschylus’ _Choêphoroi_ consists in an invocation or evocation of the ghost of dead Agamemnon. And so on. In later Hellenistic times there existed a great body of magical writings, born of the contact between Greek civilization and Oriental superstition. There must have been a public for this stuff. Professional miracle-workers were not uncommon, and some of them won a resounding popularity. The book of Pausanias, who wrote down what he heard and saw in the greater part of Greece at the beginning of the second Christian century is strongly and—to you and me—pleasantly redolent of immemorial customs and beliefs among the peasantry. Many of these are plainly magical in their nature or their origin. The priests of Lykaian Zeus, he tells us, used to bring rain by dipping a branch in a certain stream and shaking it, sprinkling waterdrops. That, of course, was sheer magic—“making rain” as an African medicineman would say. A custom of this sort, which has become a ritual, may be kept up after people have ceased quite to believe in the doctrine which it assumes as true. That, however, does not touch the historical significance of the custom, which must have arisen among people who believed in magic. Besides, the peasants in Pausanias’ day were clearly very superstitious. His book is the proof of that. To suppose that in this respect they differed widely from their ancestors is to suppose something which common sense cries out against, and what evidence there is refutes.

Hellenism, then, the flower of the Greek spirit, grew in a soil impregnated with superstition, or, if you do not care for that word, with a religion containing many elements of magic. Every modern student of the subject, I fancy, admits that, although some scholars make more of the magical elements, some less. What no one can deny is that Hellenism tends to reject magic, and tries to expel it from human life. Magic was barbaric, and Hellenism was in reaction against Barbarism. Very likely the reaction went too far; reactions usually do. Very likely something too much was sacrificed to “Greek sanity.” But it would be strange ingratitude on our part to forget that it was this very urgency for the sane, for the rational, which ensured that our civilization was founded on hard realistic thinking, and not on a mere drift of emotionality. The task of thinking things out to their end, even to their bitter end, which was so characteristic of the Greeks, peculiarly fitted them for their task of laying intellectual foundations. It is not an English characteristic, and for that reason we are the more indebted to them. But scarcely less unjust would it be to suppose that the Greeks sacrificed everything to the rational. Nothing of the sort. They felt the charm to which the Celtic imagination yielded itself so utterly. But out of magic could not be built, they thought, any helpful philosophy or sound method of art. So their literature, when it deals with this matter and deals with it at its best, consciously or instinctively aims at drawing from it its full value for the imagination without for a moment permitting it to subdue the judgment. Any one reading in turn Mr. Yeats’s _The Shadowy Waters_ and that part of the _Odyssey_ which deals with the adventures of Odysseus in magic-haunted lands will see what I mean. Yeats’s hero yields himself to the charm; Odysseus fights against it. Which is the wiser is a question I leave to you. But here we have, in an illustration that is almost an epigram, the difference between the Celtic or extreme Romantic temper and the Hellenic temper. The Celt hears the Sirens and follows them; the Greek hears them and unwillingly sails past.

Or you may say: the Celtic gift is vision, the Hellenic gift is light.

Observe Homer’s dealings with magic. He often finds himself in its presence, and he deals with it in various ways. He leaves it out, he veils it, he transforms it. I am unable to see on what real grounds we can follow one of the most eminent of English scholars in Homer in dividing off the rest of the Homeric poems from those books of the _Odyssey_ which tell of Odysseus’ wanderings in unknown lands and seas. When does magic cease to be magic? Is it magic when Circe in the Odyssean fairyland changes men into swine, and not magic when Athena in Ithaca changes Odysseus into a beggar and herself into a bird? However, what Dr. Leaf has in mind is rather a difference which he feels in the whole atmosphere of these fairyland books, which the ancients knew by the title of the _Narrative to Alkinoos_, from the rest of the _Odyssey_ and from the _Iliad_. The _Narrative_, he thinks, moves in places which it is hopeless to look for in the map. The geography of the rest is really to be found on the map, if you only know where to look for it. I might agree with this and yet hold (as I should) that the geographical point is deceptive. Odysseus does pass out of known into unknown lands, but he does not pass out of one atmosphere into another. There are more miracles and magic in the _Narrative_ than in the rest of Homer, but the treatment of them is the same. Or, to put it somewhat differently, Phaeakia is just as real to me as Troy or Ithaca. And I fancy it was just as real to Homer.

After all, there is really very little overt magic in the _Narrative_, even if we include the wonder-working of the goddess Circe and other divine beings, who might be said to perform miracles rather than practise witchcraft. Of this wonder-working observe how little is made: just as little as possible. The transformation and retransformation of Odysseus’ companions is told in a line or two. Think what the _Kalevala_ or the _Arabian Nights_ would have made of it. The whole necromantic business of the Descent to Hades in the eleventh book of the _Odyssey_ is transacted in a few formal, ritualistic phrases. Originally all that matter must have been steeped in magic. It is the same with Homer’s treatment of the monstrous. The Homeric spirit objects to monsters; and so you never notice, unless you look closely at the text, what horrible creatures the Sirens were. Scylla and Charybdis are not fully described; much is left to the reader’s imagination. The Cyclops, it must be allowed, is different. Homer, you see, _had_ to make him eat Odysseus’ men and _had_ to put his eye out; the story would not tell otherwise. But somehow the passage is not so ghastly as one would expect. It is full of remorseless description—the Cyclops vomits “wine and bits of human flesh”—and yet despite such “realism” the poet contrives to enfold our spirits in an air of enchantment—the true poetical enchantment—in which all things are at once vivid and remote, like a dream freshly remembered.

Homer of course is a problem, about which it is very hard to say anything that pleases everybody. There are on the one side scholars who think that our _Iliad_ and _Odyssey_ are only the final versions of two traditional poems, which were handled by many poets through a long succession of years. On the other side are those who believe that the two poems are entirely, or substantially, the work of a single early poet, who rose so far above his predecessors as to owe little or nothing to them. This makes it difficult to argue a point in Homer with any general acceptance. But no student now seems to deny that Homer—whether we give the name to the one exceptional early poet or (tentatively) to the last of all those who worked on the poems—inherited something of his material. He did not invent the history of Troy, and he had to deal with it as he found it. Now all this traditional matter—for the matter is traditional whether the _Iliad_ and the _Odyssey_ themselves are traditional poems or not—must to all appearance have been saturated in the magical. That is the normal condition of the stuff in which poetry, so far as we can see, everywhere takes its rise. Besides, the mythology of Greece, which it is fair to call the stuff of Greek poetry, is full of magic. The inference is that Homer and the Greek poets in general till the end of the “Classical” period sought to work out of their matter all that savoured of the magical.

I think it was Andrew Lang who first pointed out that Homer clearly avoids telling stories which are “morally objectionable.” Still more certainly we discover that stories which are quite inoffensive in Homer are excessively “objectionable” in other writers. What is the meaning of this? Is it that later generations defiled the golden innocence of Homeric days in their baser imaginations, or that Homer knew the other, more savage and ancient-seeming versions, and would not recount them? For my part I think Homer knew! And I think he knew about the magic also. There are constant transformations, particularly in the _Iliad_, of gods into human and animal forms. Is that magic or is it not? Surely it is all of a piece with the “shape-shiftings” of wizards, so common in all mythologies; and these are admitted magic. But in the first place these transformations, as we remarked, are treated with a light and veiling hand, and secondly they are confined to the gods. What Homer allows to them he will not allow to mortals. He or his predecessors have erected the distinction between gods and men which forms one of the bases of Greek religion. Nay, you can trace in him, I believe, the beginnings of something more—a reluctance to speak even of the gods as performing these metamorphoses into brutish form. As a rule the Greeks did not mind such tales, or even clung to them from motives which can only be described as “Romantic.” But Homer perhaps softens them down a good deal, and scarcely deserves the censure of Plato, who denounces them who would make a wizard of God. The metamorphoses in Homer are singularly unobtrusive. But why are they there at all? The answer must surely be because they were in the story and could not be left out altogether.

Am I forgetting that Homer was a poet and not a moralist? I think not. I might, with a show of reason, reply that the early Greek poet _was_ a moralist, his aim (as Aristophanes puts it) “to make men better in their cities.” But I prefer to say that Homer’s objection to the monstrous and the grossly magical is really an æsthetic one. Other considerations come in as well, but the æsthetic consideration is found to be in the long run predominant. I once pointed out that many of the similes in Homer turn out, on closer examination, to involve an actual metamorphosis. An actual transformation—say of Athena into a shooting-star—imperceptibly passes into a mere comparison. This is one device for reducing the magical element. But there are others. _So spake she_, says the poet of Helen, when she wondered why her brethren were not to be descried among the Greek host before Troy. _So spake she, but them the life-breathing earth was now holding fast in Lacedaemon, there, in their own native land._ φυσίζοος αἶα, “life-breathing earth,” as unhappy translators must say, derives half its poetical value as Ruskin saw (in this case at least justly enough) from the ancient belief, very strong in old Greece, that Earth was physically the mother of all life, the dear mother of gods and men. Again, who cannot see the passage before his eyes of physical into poetical magic in the lines where Zeus mourns the coming doom of his son Sarpedon? _“When soul and life have left him, send Death and sweet Sleep to carry him until they come to the land of broad Lycia, where his brethren and his kin will make an abiding barrow and pillar for him; for thus we honour the dead.” So Hera spake, and the Father of Gods and men obeyed her counsel; and he let fall blood-drops on the ground, honouring his son, that Patroklos was fated to slay in fruitful Troyland far from his native land._ What is Romantic poetry if this is not? And you see how it is produced? By a veiling of the crudely magical.

It is impossible to resist a little more quotation. _Father_, cries Telemachus to Odysseus, _verily a great marvel is this that I behold with mine eyes. Truly, the walls of the chambers, and the fair bases of the pillars, and the roof-beams of fir, and the columns that hold all on high are shining to my sight as if from flaming fire. Doubtless some god is in the house!_ It is in just such a light that we see all the Homeric world. It is not the witch’s firelight, but it is the light in which the true poetical magic works. _Unhappy, what curse hath come upon you? In darkness your heads are rolled, and your faces, and your knees beneath you; a moan is enkindled, and cheeks are wet, and blood is on the walls and fair pedestals; ghosts in the doorway, ghosts in the courtyard of them that hasten to the dark world below; the sun hath perished out of heaven, and an evil mist is over you!_ So cries in the _Odyssey_ the man with second sight. Is it not all very “Celtic”?

In the ancient _Hymn to Demeter_ Persephone is described as _playing with the deep-bosomed daughters of Ocean and culling flowers—rose and crocus and violet over the soft meadow, and iris and hyacinth and narcissus, which, by the will of Zeus, Earth, favouring Him of the Many Guests, sent up to snare the flower-faced maiden a glittering marvel for all to see with wondering eyes, both gods immortal and mortal men:—from the one root an hundred heads of blossom; very sweet the fragrance of that flower, and the delight of it made laugh wide heaven above, and all the earth, and the salt and surging waters._

If this be not “natural magic,” where shall we find it? And is there not something exquisite in the sense or tact which tells the Greek when to stop before the magic becomes too crude or obvious? The Greek poet knows when to stop, the Romantic not always. Here, in another of the _Hymns_, the _Hymn to Dionysus_ (VII), is the frank description of a miracle. _But soon marvellous things were shown among them. First, over the swift black ship sweet, odorous wine was plashing, and a divine perfume arose; and amaze took hold of all the gazing mariners. Anon, along the topmost edge of the sail a vine laid out its tendrils here and there; thick hung the clusters; and round the mast dark ivy twined, deep in flowers and pleasant with berries, and all the thole-pins were garlanded._ For sheer loveliness of fancy it would not be easy to beat that. And how great an effect is gained by temperance! A little more detail and the charm would be dissolved—the ship would be too like a Christmas tree. It is in such wise economies that Greek art is so great. It is just in them that the Romantic is apt to fail. Therein he bewrays his Barbarism.

I will no longer doubt that the reader (who probably did not require the demonstration) is convinced that Greek poetry occasionally attains those very effects of “natural magic” which Arnold denied it. What has happened is merely this: Greek poetry has carried farther than any other a process of refining out some elements in the crude material in which it began. That it may have lost in the process a certain amount of the purest gold I am not denying. I am not pleading the cause of Greek poetry, I am trying to understand it. It is thought by scholars that poetry has everywhere been developed out of a kind of song or chorus, which (to put it gently) is very often magical in character. One at last gets things like some of the Russian folk-songs or the Finnish lays which Lönnrot collected to form the _Kalevala_. It is a pity the _Kalevala_ has not found an adequate English translator. One may honestly wish that Longfellow had translated it instead of giving us _Hiawatha,_ which is a somewhat close imitation. One may delight in _Hiawatha_, but one can see in the baldest translation (as it were with half an eye) that _Kalevala_ is fifty times better. If you want magic, and very delightful magic, go there! It seems to me, remembering, that all the chief characters in the _Kalevala_ are sorcerers. In the very first lay you are lost in the forest of enchantment, and you never get out of it. The _Kalevala_ is not the highest kind of poetry of course; it is (as Mrs. Barbauld complained of _The Ancient Mariner_) too “improbable” for that. But it pleases our taste because it is so desperately “Romantic.”—But you are not going to say that it is as good as the _Odyssey_?

The truth, of course, is that poetry like the _Odyssey_ and the _Iliad_ and the _Agamemnon_, just as much as _The Divine Comedy_ and _Hamlet_, gets beyond these distinctions of Romantic and Classical. I daresay there is as much, in proportion, of this kind of poetry in Greek as even in our own literature. At any rate, there seems to be no doubt that the greatest poetry is not written except on Greek principles. There must be that “fundamental brain-work,” as Rossetti called it, which is the characteristic Greek contribution to art. You may put a less rigid interpretation upon the Hellenic maxims, you may apply them in ever so many new fields, but the essence of them you must keep. The Barbarian may be picturesque enough, but he is not an artist: he loses his head.

It would be enormously interesting to consider how a passage like this—

_I was but seven year auld, When my mither she did dee: My father married the ae warst woman The warld did ever see._

_For she changed me to the laily worm, That lies at the fit o’ the tree, And my sister Masery To the machrel of the sea._

_And every Saturday at noon The machrel comes to me, An’ she takes my laily head An’ lays it on her knee, And kames it wi’ a siller kame, And washes it i’ the sea_—

which is pure magic, such as you might find in the _Kalevala_, is transformed into a passage like

_“O haud your tongue o’ weeping,” he says, “Let a’ your follies a-bee; I’ll show you where the white lilies grow On the banks o’ Italie”_—

which is Romantic poetry at its best—or into

_Now Johnnie’s gude bend-bow is broke, And his gude gray dogs are slain; And his body lies dead in Durrisdeer; And his hunting it is done_—

which is the Classical style very nearly at its best. But an essay must end after a reasonable time. Besides there is something else I want to say about the Classical and the Romantic.

II

Arnold expressed the difference between the Greek and the Celtic or Romantic spirit by the word _Titanism_. That is a very happy expression, happier even than Arnold knew, unless he knew what we said about the Titans. For Titanism is just Barbarism in heroic proportions. It is the spirit of the Old Kings—the “Strainers,” as Hesiod, etymologizing, calls them—who failed because they would not discipline their strength. With some of Arnold’s language about the Celtic character, and the “failure” in practical affairs of the Celtic race, it is unnecessary now for any one to concern himself, for no one now uses that kind of language. Even if it were justified it would scarcely be relevant, since success in literature depends (as of course Arnold saw) on qualities quite other than those which may be relied upon to give us success in life. It is the Titanism of the Celt, says Arnold, which makes him a failure in the world of affairs, but in compensation gives him the gift of style. We need not accept that way of putting the matter, but I do not think we can fairly deny either the style or the Titanism.

The Greeks had their measure of Titanism also, and very certainly their measure of style. Arnold quotes from Henri Martin a description of the Celt as _always ready to react against the despotism of fact_. Whereupon the Greek student instantly remembers that this is just what Cleon said about the Athenians. He will also remember that a Corinthian politician said that they seemed to him to be _born neither to be quiet themselves nor to let other people be quiet_. Any one who fails to notice the unappeasable restlessness of the Greek temperament will miss a great piece of its quality. It comes out in the Greek attitude to Hope, which set ancient hearts beating with a violence which frightened them and extremely surprises us. It comes out in the popular conception of Alexander the Great as one marching on and on in a dream of never-ending victories. It comes out in spite of Arnold. He quotes from Byron:

_Count o’er the joys thine hours have seen, Count o’er thy days from anguish free, And know, whatever thou hast been, ’Tis something better not to be._

He thinks this characteristically Celtic. So perhaps it is. But it is characteristically Greek too. It is a commonplace of Greek poetry. Then he quotes:

_What though the field be lost, All is not lost, the unconquerable will, And study of revenge, immortal hate, And courage never to submit or yield, Or what is else not to be overcome._