Gossip in a Library

Chapter 4

Chapter 44,012 wordsPublic domain

Our good herbalist, however, cannot get through his sixteen hundred accurate and solemn pages without one slip. After accompanying him dutifully so far, we double up with uncontrollable laughter on p. 1587, for here begins the chapter which treats "of the Goose Tree, Barnacle Tree, or the Tree bearing Geese." But even here the habit of genuine observation clings to him. The picture represents a group of stalked barnacles--those shrimps fixed by their antennae, which modern science, I believe, calls _Lepas anatifera_; by the side of these stands a little goose, and the suggestion of course is that the latter has slipped out of the former, although the draughtsman has been far too conscientious to represent the occurrence. Yet the letterpress is confident that in the north parts of Scotland there are trees on which grow white shells, which ripen, and then, opening, drop little living geese into the waves below. Gerard himself avers that from Guernsey and Jersey he brought home with him to London shells, like limpets, containing little feathery objects, "which, _no doubt_, were the fowls called Barnacles." It is almost needless to say that these objects really were the plumose and flexible _cirri_ which the barnacles throw out to catch their food with, and which lie, like a tiny feather-brush, just within the valves of the shell, when the creature is dead. Gerard was plainly unable to refuse credence to the mass of evidence which presented itself to him on this subject, yet he closes with a hint that this seems rather a "fabulous breed" of geese.

With the Barnacle Goose Tree the Herbal proper closes, in these quaint words:

"And thus having, through God's assistance, discoursed somewhat at large of grasses, herbs, shrubs, trees and mosses, and certain excrescences of the earth, with other things moe, incident to the history thereof, we conclude, and end our present volume with this wonder of England. For the which God's name be ever honoured and praised."

And so, at last, the Goose Tree receives the highest sanction.

PHARAMOND

PHARAMOND; or, _The History of France. A New Romance. In four parts. Written originally in French, by the Author of Cassandra and Cleopatra: and now elegantly rendered into English. London: Printed by Ja: Cottrell for Samuel Speed, at the Rain-Bow in Fleetstreet, near the Inner Temple-Gate. (Folio_.) 1662.

There is no better instance of the fact that books will not live by good works alone than is offered by the utterly neglected heroic novels of the seventeenth century. At the opening of the reign of Louis XIV. in France, several writers, in the general dearth of prose fiction, began to supply the public in Paris with a series of long romances, which for at least a generation absorbed the attention of the ladies and reigned unopposed in every boudoir. I wonder whether my lady readers have ever attempted to realise how their sisters of two hundred years ago spent their time? In an English country-house of 1650, there were no magazines, no newspapers, no lawn tennis or croquet, no afternoon-teas or glee-concerts, no mothers' meetings or zenana missions, no free social intercourse with neighbours, none of the thousand and one agreeable diversions with which the life of a modern girl is diversified. On the other hand, the ladies of the house had their needlework to attend to, they had to "stitch in a clout," as it was called; they had to attend to the duties of a housekeeper, and, when the sun shone, they tended the garden. Perhaps they rode or drove, in a stately fashion. But through long hours they sat over their embroidery frames or mended the solemn old tapestries which lined their walls, and during these sedate performances they required a long-winded, polite, unexciting, stately book that might be read aloud by turns. The heroic novel, as provided by Gombreville, Calprenède, and Mlle. de Scudéry supplied this want to perfection.

The sentiments in these novels were of the most elevated class, and tedious as they seem nowadays to us, it was the sentiments, almost more than the action, which fascinated contemporary opinion. Madame de Sévigné herself, the brightest and wittiest of women, confessed herself to be a fly in the spider's web of their attractions. "The beauty of the sentiments," she writes, "the violence of the passions, the grandeur of the events, and the miraculous success of their redoubtable swords, all draw me on as though I were still a little girl." In these modern days of success, we may still start to learn that the Parisian publisher of _Le Grand Cyrus_ made 100,000 crowns by that work, from the appearance of its first volume in 1649 to its close in 1653. The qualities so admirably summed up by Madame de Sévigné were those which appealed most directly to public feeling in France. There really were heroes in that day, the age of chivalric passions had not passed, great loves, great hates, great emotions of all kinds, were conceivable and within personal experience. When La Rochefoucauld wrote to Madame de Longueville the famous lines which may be thus translated:

_To win that wonder of the world, A smile from her bright eyes, I fought my King, and would have hurled The gods out of their skies_,

he was breathing the very atmosphere of the heroic novels. Their extraordinary artificial elevation of tone was partly the spirit of the age; it was also partly founded on a new literary ideal, the tone of Greek romance. No book had been read in France with greater avidity than the sixteenth-century translation of the old novel _Heliodorus_; and in the _Polexandres_ and _Clélies_ we see what this Greek spirit of romance could blossom into when grafted upon the stock of Louis XIV.

The vogue of these heroic novels in England has been misstated, for the whole subject has but met with neglect from successive historians of literature. It has been asserted that they were not read in England until after the Restoration. Nothing is further from the truth. Charles I. read _Cassandra_ in prison, while we find Dorothy Osborne, in her exquisite letters to Sir William Temple, assiduously studying one heroic novel after another through the central years of Cromwell's rule. She reads _Le Grand Cyrus_ while she has the ague; she desires Temple to tell her "which _amant_ you have most compassion for, when you have read what each one says for himself." She and the King read them in the original, but soon there arrived English translations and imitations. These began to appear a good deal sooner than bibliographers have been prepared to admit. Of the _Astrée_ of D'Urfé--which, however, is properly a link between the _Arcadia_ of Sidney and the genuine heroic novel--there was an English version as early as 1620. But, of the real thing, the first importation was _Polexandre_, in 1647, followed by _Cassandra_ and _Ibrahim_ in 1652, _Artamenes_ in 1653, _Cleopatra_ in 1654-8, and _Clélie_ in 1655, all, it will be observed, published in England before the close of the Commonwealth.

Dorothy Osborne, who had studied the French originals, turned up her nose at these translations. She says that they were "so disguised that I, who am their old acquaintance, hardly knew them." They had, moreover, changed their form. In France they had come out in an infinite number of small, manageable tomes. For instance, Calprenède published his _Cléopatre_ in twenty-three volumes; but the English _Cleopatra_ is all contained in one monstrous elephant folio. _Artamenes_, the English translation of _Le Grand Cyrus_, is worse still, for it is comprised in five such folios. Many of the originals were translated over and over again, so popular were they; and as the heroic novels of any eminence in France were limited in number, it would be easy, by patiently hunting the translations up in old libraries, to make a pretty complete list of them. The principal heroic novels were eight in all; of these there is but one, the _Almahide_ of Mile, de Scudéry, which we have not already mentioned, and the original publication of the whole school is confined within less than thirty years.

The best master in a bad class of lumbering and tiresome fiction was the author of the book which is the text of this chapter. La Calprenède, whose full name was nothing less than Gautier de Costes de la Calprenède, was a Gascon gentleman of the Guards, of whose personal history the most notorious fact is that he had the temerity to marry a woman who had already buried five husbands. Some historians relate that she proceeded to poison number six, but this does not appear to be certain, while it does appear that Calprenède lived in the married state for fifteen years, a longer respite than the antecedents of madame gave him any right to anticipate. He made a great fame with his two huge Roman novels, _Cassandra_ and _Cleopatra_, and then, some years later, he produced a third, _Pharamond_ which was taken out of early French history. The translator, in the version before us, says of this book that it "is not a romance, but a history adorned with some excellent flourishes of language and loves, in which you may delightfully trace the author's learned pen through all those historians who wrote of the times he treats of." In other words, while Gombreville--with his King of the Canaries, and his Vanishing Islands, and his necromancers, and his dragons--canters through pure fairyland, and while Mlle. de Scudéry elaborately builds up a romantic picture of her own times (in _Clélie_, for instance, where the three hundred and seventy several characters introduced are said to be all acquaintances of the author), Calprenède attempted to produce something like a proper historical novel, introducing invention, but embroidering it upon some sort of genuine framework of fact.

To describe the plot of _Pharamond_, or of any other heroic novel, would be a desperate task. The great number of personages introduced in pairs, the intrigues of each couple forming a separate thread wound into the complex web of the plot, is alone enough to make any following of the story a great difficulty. On the fly-leaf of a copy of _Cleopatra_ which lies before me, some dear lady of the seventeenth century has very conscientiously written out "a list of the Pairs of Lovers," and there are thirteen pairs. _Pharamond_ begins almost in the same manner as a novel by the late Mr. G.P.R. James might. When the book opens we discover the amorous Marcomine and the valiant Genebaud sallying forth along the bank of a river on two beautiful horses of the best jennet-race. Throughout the book all the men are valiant, all the ladies are passionate and chaste. The heroes enter the lists covered with rubies, loosely embroidered over surcoats of gold and silk tissue; their heads "shine with gold, enamel and precious stones, with the hinder part covered with an hundred plumes of different colours." They are mounted upon horses "whose whiteness might outvie the purest snow upon the frozen Alps." They pierce into woodland dells, where they by chance discover renowned princesses, nonpareils of beauty, in imminent danger, and release them. They attack hordes of deadly pirates, and scatter their bodies along the shore; and yet, for all their warlike fire and force, they are as gentle as marmozets in a lady's boudoir. They are especially admirable in the putting forth of sentiments, in glozing over a subtle difficulty in love, in tying a knot of silk or fastening a lock of hair to their bonnet. They will steal into a cabinet so softly that a lady who is seated there, in a reverie, will not perceive them; they are so adroit that they will seize a paper on which she has sketched a couplet, will complete it, pass away, and she not know whence the poetical miracle has come. In valour, in courtesy, in magnificence they have no rival, just as the ladies whom they court are unique in beauty, in purity, in passion, and in self-denial. Sometimes they correspond at immense length; in _Pharamond_ the letters which pass between the Princess Hunnimonde and Prince Balamir would form a small volume by themselves, an easy introduction to the art of polite letter-writing. Mlle. de Scudéry actually perceived this, and published a collection of model correspondence which was culled bodily from the huge store-house of her own romances, from _Le Grand Cyrus_ and _Clélie_. These interchanges of letters were kept up by the severity of the heroines. It was not thought proper that the lady should yield her hand until the gentleman had exhausted the resources of language, and had spent years of amorous labour on her conquest. When Roger Boyle, in 1654, published his novel of _Parthenissa_, in four volumes, Dorothy Osborne objected to the ease with which the hero succeeded; she complains "the ladies are all so kind they make no sport."

This particular 1662 translation of _Pharamond_ appears to be very rare, if not unique. At all events I find it in none of the bibliographies, nor has the British Museum Library a copy of it. The preface is signed J.D., and the version is probably therefore from the pen of John Davies, who helped Loveday to finish his enormous translation of _Cleopatra_ in 1665. In 1677 there came out another version of _Pharamond_, by John Phillips, and this is common enough. Some day, perhaps, these elephantine old romances may come into fashion again, and we may obtain a precise list of them. At present no corner of our literary history is more thoroughly neglected.[1]

[Footnote 1: Since this was written, a French critic of eminence, M. Jusserand, has made (in _The English Novel in the Time of Shakespeare_, 1890) a delightful contribution to this portion of our literary history. The earlier part of the last chapter of that volume may be recommended to all readers curious about the vogue of the heroic novel. But M. Jusserand does not happen to mention _Pharamond_, nor to cover the exact ground of my little study.]

A VOLUME OF OLD PLAYS

In his _Ballad of the Book-Hunter_, Andrew Lang describes how, in breeches baggy at the knees, the bibliophile hunts in all weathers:

_No dismal stall escapes his eye; He turns o'er tomes of low degrees; There soiled romanticists may lie, Or Restoration comedies_.

That speaks straight to my heart; for of all my weaknesses the weakest is that weakness of mine for Restoration plays. From 1660 down to 1710 nothing in dramatic form comes amiss, and I have great schemes, like the boards on which people play the game of solitaire, in which space is left for every drama needed to make this portion of my library complete. It is scarcely literature, I confess; it is a sport, a long game which I shall probably be still playing at, with three mouldy old tragedies and one opera yet needed to complete my set, when the Reaper comes to carry me where there is no amassing nor collecting. It would hardly be credited how much pleasure I have drained out of these dramas since I began to collect them judiciously in my still callow youth. I admit only first editions; but that is not so rigorous as it sounds, since at least half of the poor old things never went into a second.

As long as it is Congreve and Dryden and Otway, of course it is literature, and of a very high order; even Shadwell and Mrs. Behn and Southerne are literature; Settle and Ravenscroft may pass as legitimate literary curiosity. But there are depths below this where there is no excuse but sheer collectaneomania. Plays by people who never got into any schedule of English letters that ever was planned, dramatic nonentities, stage innocents massacred in their cradles, if only they were published in quarto I find room for them. I am not quite so pleased to get these anonymities, I must confess, as I am to get a clean, tall _editio princeps_ of _The Orphan_ or of _Love for Love_. But I neither reject nor despise them; each of them counts one; each serves to fill a place on my solitaire board, each hurries on that dreadful possible time coming when my collection shall be complete, and I shall have nothing to do but break my collecting rod and bury it fathoms deep.

A volume has just come in which happens to have nothing in it but those forgotten plays, whose very names are unknown to the historians of literature. First comes _The Roman Empress_, by William Joyner, printed in 1671. Joyner was an Oxford man, a fellow of Magdalen College. The little that has been recorded about him makes one wish to know more. He became persuaded of the truth of the Catholic faith, and made a voluntary resignation of his Oxford fellowship. He had to do something, and so he wrote this tragedy, which he dedicated to Sir Charles Sedley, the poet, and got acted at the Theatre Royal. The cast contains two good actors' names, Mohun and Kynaston, and it seems that it enjoyed a considerable success. But doubtless the stage was too rough a field for the gentle Oxford scholar. He retired into a sequestered country village, where he lingered on till 1706, when he was nearly ninety. But Joyner was none of the worst of poets. Here is a fragment of _The Royal Empress_, which is by no means despicably versed:

_O thou bright, glorious morning, Thou Oriental spring-time of the day, Who with thy mixed vermilion colours paintest The sky, these hills and plains! thou dost return In thy accustom'd manner, but with thee Shall ne'er return my wonted happiness_.

Through his Roman tragedy there runs a pensive vein of sadness, as though the poet were thinking less of his Aurelia and his Valentius than of the lost common-room and the arcades of Magdalen to be no more revisited.

Our next play is a worse one, but much more pretentious. It is the _Usurper_, of 1668, the first of four dramas published by the Hon. Edward Howard, one of Dryden's aristocratic brothers-in-law. Edward Howard is memorable for a couplet constantly quoted from his epic poem of _The British Princes_:

_A vest as admired Vortiger had on, Which from a naked Pict his grandsire won_.

Poor Howard has received the laughter of generations for representing Vortiger's grandsire as thus having stripped one who was bare already. But this is the wickedness of some ancient wag, perhaps of Dryden himself, who loved to laugh at his brother-in-law. At all events, the first (and, I suppose, only) edition of _The British Princes_ is before me at this moment, and the second of these lines certainly runs:

_Which from this island's foes his grandsire won_.

Thus do the critics, leaping one after another, like so many sheep, follow the same wrong track, in this case for a couple of centuries. The _Usurper_ is a tragedy, in which a Parasite, "a most perfidious villain," plays a mysterious part. He is led off to be hanged at last, much to the reader's satisfaction, who murmurs, in the words of R.L. Stevenson, "There's an end of that."

But though the _Usurper_ is dull, we reach a lower depth and muddier lees of wit in the _Carnival_, a comedy by Major Thomas Porter, of 1664. It is odd, however, that the very worst production, if it be more than two hundred years old, is sure to contain some little thing interesting to a modern student. The _Carnival_ has one such peculiarity. Whenever any of the characters is left alone on the stage, he begins to soliloquise in the stanza of Gray's _Churchyard Elegy_. This is a very quaint innovation, and one which possibly occurred to brave Major Porter in one of the marches and counter-marches of the Civil War.

But the man who perseveres is always rewarded, and the fourth play in our volume really repays us for pushing on so far. Here is a piece of wild and ghostly poetry that is well worth digging out of the Duke of Newcastle's _Humorous Lovers_:

_At curfew-time, and at the dead of night, I will appear, thy conscious soul to fright, Make signs, and beckon thee my ghost to follow To sadder groves, and churchyards, where we'll hollo To darker caves and solitary woods, To fatal whirlpools and consuming floods; I'll tempt thee to pass by the unlucky ewe, Blasted with cursèd droppings of mildew; Under an oak, that ne'er bore leaf, my moans Shall there be told thee by the mandrake's groans; The winds shall sighing tell thy cruelty, And how thy want of love did murder me; And when the cock shall crow, and day grow near, Then in a flash of fire I'll disappear_.

But I cannot persuade myself that his Grace of Newcastle wrote those lines himself. Published in 1677, they were as much of a portent as a man in trunk hose and a slashed doublet. The Duke had died a month or two before the play was published; he had grown to be, in extreme old age, the most venerable figure of the Restoration, and it is possible that the _Humorous Lovers_ may have been a relic of his Jacobean youth. He might very well have written it, so old was he, in Shakespeare's lifetime. But the Duke of Newcastle was never a very skilful poet, and it is known that he paid James Shirley to help him with his plays. I feel convinced that if all men had their own, the invocation I have just quoted would fly back into the works of Shirley, and so, no doubt, would the following quaintest bit of conceited fancy. It is part of a fantastical feast which Boldman promises to the Widow of his heart:

_The twinkling stars shall to our wish Make a grand salad in a dish; Snow for our sugar shall not fail, Fine candied ice, comfits of hail; For oranges, gilt clouds will squeeze; The Milky Way we'll turn to cheese; Sunbeams we'll catch, shall stand in place Of hotter ginger, nutmegs, mace; Sun-setting clouds for roses sweet, And violet skies strewed for our feet; The spheres shall for our music play, While spirits dance the time away_.

This is extravagant enough, but surely very picturesque. I seem to see the supper-room of some Elizabethan castle after an elaborate royal masque. The Duchess, who has been dancing, richly attired in sky-coloured silk, with gilt wings on her shoulders, is attended to the refreshments by the florid Duke, personating the river Thamesis, with a robe of cloth of silver around him. It seems the sort of thing a poet so habited might be expected to say between a galliard and a coranto.

At first sight we seem to have reached a really good rhetorical play when we arrive at Bancroft's tragedy of _Sertorius_, published in 1679, and so it would be if Dryden and Lee had never written. But its seeming excellence is greatly lessened when we recollect that _All for Love_ and _Mithridates_, two great poems which are almost good plays, appeared in 1678, and inspired our poor imitative Bancroft. _Sertorius_ is written in smooth and well-sustained blank verse, which is, however, nowhere quite good enough to be quoted. I suspect that John Bancroft was a very interesting man. He was a surgeon, and his practice lay particularly In the theatrical and literary world. He acquired, it is said, from his patients "a passion for the Muses," and an inclination to follow in the steps of those whom he cured or killed. The dramatist Ravenscroft wrote an epilogue to _Sertorius_, in which he says that--

_Our Poet to learnèd critics does submit, But scorns those little vermin of the pit, Who noise and nonsense vent instead of wit_,

and no doubt Bancroft had aims more professional than those of the professional playwrights themselves. He wrote three plays, and lived until 1696. One fancies the discreet and fervent poet-surgeon, laden with his secrets and his confidences. Why did he not write memoirs, and tell us what it was that drove Nat Lee mad, and how Otway really died, and what Dryden's habits were? Why did he not purvey magnificent indiscretions whispered under the great periwig of Wycherley, or repeat that splendid story about Etheredge and my Lord Mulgrave? Alas! we would have given a wilderness of _Sertoriuses_ for such a series of memoirs.