George Borrow and His Circle Wherein May Be Found Many Hitherto Unpublished Letters of Borrow and His Friends

CHAPTER XVIII

Chapter 196,840 wordsPublic domain

THREE VISITS TO SPAIN

From his journey to Russia Borrow had acquired valuable experience, but nothing in the way of fame, although his mother had been able to record in a letter to St. Petersburg that she had heard at a Bible Society gathering in Norwich his name 'sounded through the hall' by Mr. Joseph John Gurney and Mr. Cunningham, to her great delight. 'All this is very pleasing to me,' she said, 'God bless you!' Even more pleasing to Borrow must have been a letter from Mary Clarke, his future wife, who was able to tell him that she heard Francis Cunningham refer to him as 'one of the most extraordinary and interesting individuals of the present day.' But these tributes were not all-satisfying to an ambitious man, and this Borrow undoubtedly was. His Russian journey was followed by five weeks of idleness in Norwich varied by the one excitement of attending a Bible meeting at Oulton with the Reverend Francis Cunningham in the chair, when 'Mr. George Borrow from Russia'[111] made one of the usual conventional missionary speeches, Mary Clarke's brother, Breame Skepper, being also among the orators. Borrow begged for more work from the Society. He urged the desirability of carrying out its own idea of an investigation in Portugal and perhaps also in Spain, and hinted that he could write a small volume concerning what he saw and heard which might cover the expense of the expedition.[112] So much persistency conquered. Borrow sailed from London on 6th November 1835, and reached Lisbon on 12th November, this his first official visit to the Peninsula lasting exactly eleven months. The next four years and six months were to be spent mainly in Spain.[113] Broadly the time divides itself in the following fashion:

1st Tour (_via_ Lisbon), Nov. 1835 to Oct. 1836.

Lisbon. Mafia. Evora. Badajoz. Madrid.

2nd Tour (_via_ Cadiz), Nov. 1836 to Sept. 1838.

Cadiz. Lisbon. Seville. Madrid. Salamanca. Coruña. Oviedo. Toledo.

3rd Tour (_via_ Cadiz), Dec. 1838 to March 1840.

Cadiz. Seville. Madrid. Gibraltar. Tangier.

What a world of adventure do the mere names of these places call up. Borrow entered the Peninsula at an exciting period of its history. Traces of the Great War in which Napoleon's legions faced those of Wellington still abounded. Here and there a bridge had disappeared, and some of Borrow's strange experiences on ferry-boats were indirectly due to the results of Napoleon's ambition.[114] Everywhere there was still war in the land. Portugal indeed had just passed through a revolution. The partisans of the infant Queen Maria II. had been fighting with her uncle Dom Miguel for eight years, and it was only a few short months before Borrow landed at Lisbon that Maria had become undisputed queen. Spain, to which Borrow speedily betook himself, was even in a worse state. She was in the throes of a six years' war. Queen Isabel II., a child of three, reigned over a chaotic country with her mother Dona Christina as regent; her uncle Don Carlos was a formidable claimant to the throne and had the support of the absolutist and clerical parties. Borrow's political sympathies were always in the direction of absolutism; but in religion, although a staunch Church of England man, he was certainly an anti-clerical one in Roman Catholic Spain. In any case he steered judiciously enough between contending factions, describing the fanatics of either side with vigour and sometimes with humour. Mr. Brandram's injunction to Borrow 'to be on his guard against becoming too much committed to one particular party' seems to have been unnecessary.

Borrow's three expeditions to Spain have more to be said for them than had his journey to St. Petersburg. The work of the Bible Society was and is at its highest point of human service when distributing either the Old or the New Testament in Christian countries, Spain, England, or another. Few there be to-day in any country who, in the interests of civilisation, would deny to the Bible a wider distribution. In a remote village of Spain a Bible Society's colporteur, carrying a coloured banner, sold me a copy of Cipriano de Valera's New Testament for a peseta. The villages of Spain that Borrow visited could even at that time compare favourably morally and educationally, with the villages of his own county of Norfolk at the same period. The morals of the agricultural labourers of the English fen country eighty years ago were a scandal, and the peasantry read nothing; more than half of them could not read. They had not, moreover, the humanising passion for song and dance that Andalusia knew. But this is not to deny that the Bible Society under Borrow's instrumentality did a good work in Spain, nor that they did it on the whole in a broad and generous way. Borrow admits that there was a section of the Roman Catholic clergy 'favourably disposed towards the circulation of the Gospel,'[115] and the Society actually fixed upon a Roman Catholic version of the Spanish Bible, that by Scio de San Miguel,[116] although this version Borrow considered a bad translation. Much has been said about the aim of the Bible Society to provide the Bible without notes or comment--in its way a most meritorious aim, although then as now opposed to the instinct of a large number of the priests of the Roman Church. It is true that their attitude does not in any way possess the sanction of the ecclesiastical authorities. It may be urged, indeed, that the interpretation of the Bible by a priest, usually of mature judgment, and frequently of a higher education than the people with whom he is associated, is at least as trustworthy as its interpretation at the hands of very partially educated young women and exceedingly inadequately equipped young men who to-day provide interpretation and comment in so many of the Sunday Schools of Protestant countries.[117]

Behold George Borrow, then, first in Portugal and a little later in Spain, upon his great mission--avowedly at first a tentative mission--rather to see what were the prospects for Bible distribution than to distribute Bibles. But Borrow's zeal knew no such limitations. Before very long he had a shop in one of the principal streets of Madrid--the Calle del Principe--much more in the heart of things than the very prosperous Bible Society of our day ventures upon.[118] Meanwhile he is at present in Portugal not very certain of his movements, and he writes to his old friend Dr. Bowring the following letter with a request with which Bowring complied, although in the coldest manner:

To Dr. John Bowring.

EVORA IN THE ALEMTEJO, _27 Decr. 1835._

DEAR SIR,--Pray excuse me for troubling you with these lines. I write to you, as usual, for assistance in my projects, convinced that you will withhold none which it may be in your power to afford, more especially when by so doing you will perhaps be promoting the happiness of our fellow creatures. I returned from dear, glorious Russia about three months since, after having edited there the Manchu New Testament in eight volumes. I am now in Portugal, for the Society still do me the honour of employing me. For the last six weeks I have been wandering amongst the wilds of the Alemtejo and have introduced myself to its rustics, banditti, etc., and become very popular amongst them, but as it is much more easy to introduce oneself to the cottage than the hall (though I am not entirely unknown in the latter), I want you to give or procure me letters to the most liberal and influential minds of Portugal. I likewise want a letter from the Foreign Office to Lord De Walden, in a word, I want to make what interest I can towards obtaining the admission of the Gospel of Jesus into the public schools of Portugal which are about to be established. I beg leave to state that this is _my plan_, and not other persons', as I was merely sent over to Portugal to observe the disposition of the people, therefore I do not wish to be named as an Agent of the B.S., but as a person who has plans for the mental improvement of the Portuguese; should I receive _these letters_ within the space of six weeks it will be time enough, for before setting up my machine in Portugal I wish to lay the foundation of something similar in Spain. When you send the Portuguese letters direct thus:

Mr. George Borrow, to the care of Mr. Wilby, Rua Dos Restauradores, Lisbon.

I start for Spain to-morrow, and I want letters something similar (there is impudence for you) for Madrid, _which I should like to have as soon as possible_. I do not much care at present for an introduction to the Ambassador at Madrid, as I shall not commence operations seriously in Spain until I have disposed of Portugal. I will not apologise for writing to you in this manner, for you know me, but I will tell you one thing, which is that the letter which you procured for me, on my going to St. Petersburg, from Lord Palmerston, assisted me wonderfully. I called twice at your domicile on my return; the first time you were in Scotland, the second in France, and I assure you I cried with vexation. Remember me to Mrs. Bowring and God bless you.

G. BORROW.

_P.S._--I am told that Mendizábal is liberal, and has been in England; perhaps he would assist me.

During this eleven months' stay in the Peninsula Borrow made his way to Madrid, and here he interviewed the British Minister, Sir George Villiers, afterwards fourth Earl of Clarendon, and had received a quite remarkable encouragement from him for the publication and distribution of the Bible. He also interviewed the Spanish Prime Minister, Mendizábal, 'whom it is as difficult to get nigh as it is to approach the North Pole,' and he has given us a picturesque account of the interview in _The Bible in Spain_. It was agreed that 5000 copies of the Spanish Testament were to be reprinted from Scio's text at the expense of the Bible Society, and all these Borrow was to handle as he thought fit. Then Borrow made his way to Granada, where, under date 30th August 1836, his autograph may be read in the visitors' book of the Alhambra:

_George Borrow Norvicensis._

Here he studied his friends the gypsies, now and probably then, as we may assume from his _Zincali_, the sordid scum on the hillside of that great city, but now more assuredly than then unutterably demoralised by the numerous but curious tourists who visit this rabble under police protection, the very policeman or gendarme not despising a peseta for his protective services. But Borrow's hobbies included the Romanies of every land, and a year later he produced and published a gypsy version of the Gospel of St. Luke.[119] In October 1836 Borrow was back in England. He found that the Bible Society approved of him. In November of the same year he left London for Cadiz on his second visit to Spain. The journey is described in _The Bible in Spain_;[120] but here, from my Borrow Papers, is a kind letter that Mr. Brandram wrote to Borrow's mother on the occasion:

NO. 10 EAST STREET, _Jany. 11, 1837._

MY DEAR MADAM,--I have the joyful news to send you that your son has again safely arrived at Madrid. His journey we were aware was exceedingly perilous, more perilous than we should have allowed him to take had we sooner known the extent of the danger. He begs me to write, intending to write to you himself without delay. He has suffered from the intense cold, but nothing beyond inconvenience. Accept my congratulations, and my best wishes that your dear son may be preserved to be your comfort in declining years--and may the God of all consolation himself deign to comfort your heart by the truths of that holy volume your son is endeavouring, in connection with our Society, to spread abroad.--Believe me, dear Madam, yours faithfully,

A. BRANDRAM. Mrs. Borrow, Norwich.

A brilliant letter from Seville followed soon after, and then he went on to Madrid, not without many adventures. 'The cold nearly killed me,' he said. 'I swallowed nearly two bottles of brandy; it affected me no more than warm water.' This to kindly Mr. Brandram, who clearly had no teetotaller proclivities, for the letter, as he said, 'filled his heart with joy and gladness.' Meanwhile those five thousand copies of the New Testament were a-printing, Borrow superintending the work with the assistance of a new friend, Dr. Usóz. 'As soon as the book is printed and issued,' he tells Mr. Brandram, 'I will ride forth from Madrid into the wildest parts of Spain, ...' and so, after some correspondence with the Society which is quite entertaining, he did. The reader of _The Bible in Spain_ will note some seventy separate towns and villages that Borrow visited, not without countless remarkable adventures on the way. 'I felt some desire,' he says in _The Romany Rye_, 'to meet with one of those adventures which upon the roads of England are generally as plentiful as blackberries in autumn.' Assuredly in this tour of Spanish villages Borrow met with no lack of adventures. The committee of the Bible Society authorised this tour in March 1837, and in May Borrow started off on horseback attended by his faithful servant, Antonio. This tour was to last five months, and 'if I am spared,' he writes to his friend Hasfeld, 'and have not fallen a prey to sickness, Carlists, banditti, or wild beasts, I shall return to Madrid.' He hopes a little later, he tells Hasfeld, to be sent to China. We have then a glimpse of his servant, the excellent Antonio, which supplements that contained in _The Bible of Spain_. 'He is inordinately given to drink, and is of so quarrelsome a disposition that he is almost constantly involved in some broil.'[121] Not all his weird experiences were conveyed in his letters to the Bible Society's secretary. Some of these letters, however--the more highly coloured ones--were used in _The Bible in Spain_, word for word, and wonderful reading they must have made for the secretary, who indeed asked for more, although, with a view to keeping Borrow humble--an impossible task--Mr. Brandram takes occasion to say 'Mr. Graydon's letters, as well as yours, are deeply interesting,' Graydon being a hated rival, as we shall see. The question of L.S.D. was also not forgotten by the assiduous secretary. 'I know you are no accountant,' he writes, 'but do not forget there are some who are,' and a financial document was forwarded to Borrow about this time which we reproduce in facsimile.

But now Borrow was happy, for next to the adventures of five glorious months in the villages between Madrid and Coruña nothing could be more to the taste of Borrow than a good wholesome quarrel. He was imprisoned by order of the Spanish Government and released on the intervention of the British Embassy.[122] He tells the story so graphically in _The Bible in Spain_ that it is superfluous to repeat it; but here he does not tell of the great quarrel with regard to Lieutenant Graydon that led him to attack that worthy zealot in a letter to the Bible Society. This attack did indeed cause the Society to recall Graydon, whose zealous proclamation of anti-Romanism must however have been more to the taste of some of its subscribers than Borrow's trimming methods. Moreover, Graydon worked for love of the cause and required no salary, which must always have been in his favour. Borrow was ten days in a Madrid prison, and there, as ever, he had extraordinary adventures if we may believe his own narrative, but they are much too good to be torn from their context. Suffice to say here that in the actual correspondence we find breezy controversy between Borrow and the Society. Borrow thought that the secretary had called the accuracy of his statements in question as to this or that particular in his conduct. Ever a fighter, he appealed to the British Embassy for confirmation of his word, and finally Mr. Brandram suggested he should come back to England for a time and talk matters over with the members of the committee. In the beginning of September 1838 Borrow was again in England, when he issued a lengthy and eloquent defence of his conduct and a report on 'Past and Future Operations in Spain.'[123] In December of the same year Borrow was again on his way to Cadiz upon his third and last visit to Spain.

Borrow reached Cadiz on this his last visit on 31st December 1838, and went straight to Seville, where he arrived on 2nd January 1839. Here he took a beautiful little house, 'a paradise in its way,' in the Plazuela de la Pila Seca, and furnished it--clearly at the expense of his friend Mrs. Clarke of Oulton, who must have sent him a cheque for the purpose. He had been corresponding regularly with Mrs. Clarke, who had told him of her difficulties with lawyers and relatives, and Borrow had advised her to cut the Gordian knot and come to Spain. But Mrs. Clarke and her daughter, Henrietta, did not arrive from England until June.

In the intervening months Borrow had been working more in his own interests than in those of the patient Bible Society, for he started to gather material for his _Gypsies of Spain_, and this book was for the most part actually written in Seville. It was at this period that he had the many interviews with Colonel Elers Napier that we quote at length in our next chapter.

A little later he is telling Mr. Brandram of his adventure with the blind girl of Manzanares who could talk in the Latin tongue, which she had been taught by a Jesuit priest, an episode which he retold in _The Bible in Spain_. 'When shall we hear,' he asks, 'of an English rector instructing a beggar girl in the language of Cicero?' To which Mr. Brandram, who was rector of Beckenham, replied 'Cui bono?' The letters of this period are the best that he ever wrote, and are incorporated more exactly than the earlier ones in _The Bible in Spain_.

Four letters to his mother within the period of his second and third Spanish visits may well be presented together here from my Borrow Papers:

To Mrs. Ann Borrow

MADRID, _July 27, 1838._

MY DEAR MOTHER,--I am in perfect health though just returned from a long expedition in which I have been terribly burnt by the sun. In about ten days I sold nearly a thousand Testaments among the labourers of the plains and mountains of Castille and La Mancha. Everybody in Madrid is wondering and saying such a thing is a miracle, as I have not entered a town, and the country people are very poor and have never seen or heard of the Testament before. But I confess to you that I dislike my situation and begin to think that I have been deceived; the B.S. have had another person on the sea-coast who has nearly ruined their cause in Spain by circulating seditious handbills and tracts. The consequence has been that many of my depots have been seized in which I kept my Bibles in various parts of the country, for the government think that he is employed by me; I told the B.S. all along what would be the consequence of employing this man, but they took huff and would scarce believe me, and now all my words are come true; I do not blame the government in the slightest degree for what they have done in many points, they have shown themselves to be my good friends, but they have been driven to the step by the insane conduct of the person alluded to. I told them frankly in my last letter that I would leave their service if they encouraged him; for I will not be put in prison again on his account, and lose another servant by the gaol fever, and then obtain neither thanks nor reward. I am going out of town again in a day or two, but I shall now write very frequently, therefore be not alarmed for I will run into no danger. Burn this letter and speak to no one about it, nor any others that I may send. God bless you, my dear mother.

G. B.

To Mrs. Ann Borrow, Willow Lane, St. Giles, Norwich (Inglaterra)

MADRID, _August 5, 1838._

MY DEAR MOTHER,--I merely write this to inform you that I am back to Madrid from my expedition. I have been very successful and have sold a great many Testaments. Indeed all the villages and towns within thirty miles have been supplied. In Madrid itself I can do nothing as I am closely watched by order of the government and not permitted to sell, so that all I do is by riding out to places where they cannot follow me. I do not blame them, for they have much to complain of, though nothing of me, but if the Society will countenance such men as they have lately done in the South of Spain they must expect to reap the consequences. It is very probable that I may come to England in a little time, and then you will see me; but do not talk any more about yourself being 'no more seen,' for it only serves to dishearten me, and God knows I have enough to make me melancholy already. I am in a great hurry and cannot write any more at present.--I remain, dear mother, yours affectionately,

GEORGE BORROW.

To Mrs. Ann Borrow

(No date.)

MY DEAR MAMA,--As I am afraid that you may not have received my last letter in consequence of several couriers having been stopped, I write to inform you that I am quite well.

I have been in some difficulties. I was selling so many Testaments that the priests became alarmed, and prevailed on the government to put a stop to my selling any more; they were likewise talking of prosecuting me as a witch, but they have thought better of it. I hear it is very cold in England, pray take care of yourself, I shall send you more in a few weeks.--God bless you, my dear mama,

G. B.

It was in the middle of his third and last visit to Spain that Borrow wrote this next letter to his mother which gives the first suggestion of the romantic and happy termination of his final visit to the Peninsula:

To Mrs. Ann Borrow

SEVILLE, SPAIN, _April 27, 1839._

MY DEAR MOTHER,--I should have written to you before I left Madrid, but I had a long and dangerous journey to make, and I wished to get it over before saying anything to you. I am now safely arrived, by the blessing of God, in Seville, which, in my opinion, is the most delightful town in the world. If it were not a strange place with a strange language I know you would like to live in it, but it is rather too late in the day for you to learn Spanish and accommodate yourself to Spanish ways. Before I left Madrid I accomplished a great deal, having sold upwards of one thousand Testaments and nearly five hundred Bibles, so that at present very few remain; indeed, not a single Bible, and I was obliged to send away hundreds of people who wanted to purchase, but whom I could not supply. All this has been done without the slightest noise or disturbance or anything that could give cause of displeasure to the government, so that I am now on very good terms with the authorities, though they are perfectly aware of what I am about. Should the Society think proper to be guided by the experience which I have acquired, and my knowledge of the country and the people, they might if they choosed sell at least twelve thousand Bibles and Testaments yearly in Spain, but let them adopt or let any other people adopt any other principle than that on which I act and everything will miscarry. All the difficulties, as I told my friends the time I was in England, which I have had to encounter were owing to the faults and imprudencies of other people, and, I may say, still are owing. Two Methodist schoolmasters have lately settled at Cadiz, and some little time ago took it into their heads to speak and preach, as I am informed, against the Virgin Mary; information was instantly sent to Madrid, and the blame, or part of it, was as usual laid to me; however, I found means to clear myself, for I have powerful friends in Madrid, who are well acquainted with my views, and who interested themselves for me, otherwise I should have been sent out of the country, as I believe the two others have been or will be. I have said nothing on this point in my letters home, as people would perhaps say that I was lukewarm, whereas, on the contrary, I think of nothing but the means best adapted to promote the cause; but I am not one of those disposed to run a ship on a rock when only a little skill is necessary to keep her in the open sea.

I hope Mrs. Clarke will write shortly; tell her if she wishes for a retreat I have found one here for her and Henrietta. I have my eye on a beautiful one at fifteen pence a day. I call it a small house, though it is a paradise in its way, having a stable, court-yard, fountain, and twenty rooms. She has only to write to my address at Madrid and I shall receive the letter without fail. Henrietta had better bring with her a Spanish grammar and pocket dictionary, as not a word of English is spoken here. The house-dog--perhaps a real English bulldog would be better--likewise had better come, as it may be useful. God bless you therefore for the present, my dearest mother.

GEORGE BORROW.

Borrow had need of friends more tolerant of his idiosyncrasies than the 'powerful friends' he describes to his mother, for the Secretary of the Bible Society was still in a critical mood:--

You narrate your perilous journey to Seville, and say at the beginning of the description, 'my usual wonderful good fortune accompanying us.' This is a mode of speaking to which we are not accustomed--it savours, some of our friends would say, a little of the profane.[124]

On 29th July 1839 Borrow was instructed by his Committee to return to England, but he was already on the way to Tangier, whence in September he wrote a long and interesting letter to Mr. Brandram, which was afterwards incorporated in _The Bible in Spain_. He had left Mrs. Clarke and her daughter in Seville, and they joined him at Gibraltar later. We find him _en route_ for Tangier, staying two days with Mr. John M. Brackenbury, the British Consul in Cadiz, who found him a most fascinating man.

His Tangier life is fully described in _The Bible in Spain_. Here he picked up a Jewish youth, Hayim Ben Attar, who returned to Spain as his servant, and afterwards to England.

Borrow, at the end of September, was back again in Seville, in his house near the cathedral, in the Plazuela de la Pila Seca, which, when I visited Seville in the spring of this year (1913), I found had long been destroyed to make way for new buildings. Here he received the following letter from Mr. George Browne of the Bible Society:--

To Mr. Borrow

BIBLE HOUSE, _Oct. 7, 1839._

MY DEAR FRIEND,--Mr. Brandram and myself being both on the eve of a long journey, I have only time to inform you that yours of the 2d ult. from Tangier, and 21st from Cadiz came to hand this morning. Before this time you have doubtless received Mr. Brandram's letter, accompanying the resolution of the Comee., of which I apprised you, but which was delayed a few days, for the purpose of reconsideration. We are not able to suggest precisely the course you should take in regard to the books left at Madrid and elsewhere, and how far it may be absolutely necessary or not for you to visit that city again before you return. The books you speak of, as at Seville, may be sent to Gibraltar rather than to England, as well as any books you may deem it expedient or find it necessary to bring out of the country. As soon as your arrangements are completed we shall look for the pleasure of seeing you in this country. The haste in which I am compelled to write allows me to say no more than that my best wishes attend you, and that I am, with sincere regard, yours truly,

G. BROWNE.

I thank you for your kind remembrance of Mrs. Browne. Did I thank you for your letter to her? She feels, I assure you, very much obliged. Your description of Tangier will be another interesting 'morceau' for her.

'Where is Borrow?' asked the Bible Society meanwhile of the Consuls at Seville and Cadiz, but Borrow had ceased to care. He hoped to become a successful author with his _Gypsies_; he would at any rate secure independence by marriage, which must have been already mooted. In November he and Mrs. Clarke were formally betrothed, and would have been married in Spain, but a Protestant marriage was impossible there. When preparing to leave Seville he had one of those fiery quarrels, with which his life was to be studded. This time it was with an official of the city over a passport, and the official promptly locked him up, for thirty hours. Hence the following letter in response to his complaint. The writer is Mr., afterwards Sir, George Jerningham, then Secretary of Legation at Madrid, who it may be mentioned came from Costessey, four miles from Norwich. It is written from the British Legation, and is dated 23rd December 1839:

I have the honour to acknowledge the receipt of your two letters, the one without date, the second dated the _19th November_ (which however ought to have been _December_), respecting the outrageous conduct pursued towards you at Seville by the Alcalde of the district in which you resided. I lost no time in addressing a strong representation thereon to the Spanish Minister, and I have to inform you that he has acquainted me with his having written to Seville for exact information upon the whole subject, and that he has promised a further answer to my representation as soon as his inquiries shall have been answered. In the meantime I shall not fail to follow up your case with proper activity.

Borrow was still in Seville, hard at work upon the _Gypsies_, all through the first three months of the year 1840. In April the three friends left Cadiz for London. A letter of this period from Mr. Brackenbury, the British Consul at Cadiz, is made clear by these facts:

To George Borrow, Esq.

BRITISH CONSULATE, CADIZ, _January 27th, 1840._

MY DEAR SIR,--I received on the 19th your very acceptable letter without date, and am heartily rejoiced to find that you have received satisfaction for the insult, and that the Alcalde is likely to be punished for his unjustifiable conduct. If you come to Cadiz your baggage may be landed and deposited at the gates to be shipped with yourselves wherever the steamer may go, in which case the authorities would not examine it, if you bring it into Cadiz it would be examined at the gates--or, if you were to get it examined at the Custom House at Seville and there sealed with the seal of the Customs--it might then be transhipped into the steamer or into any other vessel without being subjected to any examination. If you take your horse, the agents of the steamer ought to be apprized of your intention, that they may be prepared, which I do not think they generally are, with a suitable box.

Consuls are not authorised to unite Protestant subjects in the bonds of Holy Matrimony in popish countries--which seems a peculiar hardship, because popish priests could not, if they would--hence in Spain no Protestants can be legally married. Marriages solemnised abroad according to the law of that land wheresoever the parties may at the time be inhabitants are valid--but the law of Spain excludes their priests from performing these ceremonies where both parties are Protestants--and where one is a Papist, except a dispensation be obtained from the Pope. So you must either go to Gibraltar--or wait till you arrive in England. I have represented the hardship of such a case more than once or twice to Government. In my report upon the Consular Act, 6 Geo. IV. cap. 87--eleven years ago--I suggested that provision should be made to legalise marriages solemnised by the Consul within the Consulate, and that such marriages should be registered in the Consular Office--and that duly certified copies thereof should be equivalent to certificates of marriages registered in any church in England. These suggestions not having been acted upon, I brought the matter under the consideration of Lord John Russell (I being then in England at the time of his altering the Marriage Act), and proposed that Consuls abroad should have the power of magistrates and civil authorities at home for receiving the declarations of British subjects who might wish to enter into the marriage state--but they feared lest the introduction of such a clause, simple and efficacious as it would have been, might have endangered the fate of the Bill; and so we are as Protestants deprived of all power of being legally married in Spain.

What sort of a horse is your hack?--What colour? What age? Would he carry me?--What his action? What his price? Because if in all these points he would suit me, perhaps you would give me the refusal of him. You will of course enquire whether your Arab may be legally exported.

All my family beg to be kindly remembered to you.--I am, my dear sir, most faithfully yours,

J. M. BRACKENBURY.

There is a young gentleman here, who is in Spain partly on account of his health--partly for literary purposes. I will give him, with your leave, a line of introduction to you whenever he may go to Seville. He is the Honourable R. Dundas Murray, brother of Lord Elibank, a Scottish nobleman.

FOOTNOTES:

[111] _Norfolk Chronicle_, 17th October 1835.

[112] Secretary Samuel Brandram, writing to Borrow from the office of the Bible Society in October 1835, gave clear indication that the Society was uncertain how next to utilise Borrow's linguistic and missionary talents. Should he go to Portugal or to China was the question. In November the committee had decided on Portugal, although they thought it probable that Borrow would 'eventually go to China,' 'With Portugal he is already acquainted,' said Mr. Brandram in a letter of introduction to the Rev. E. Whitely, the British chaplain in Oporto. So that Borrow must really have wandered into Portugal in that earlier and more melancholy apprenticeship to vagabondage concerning which there is so much surmise and so little knowledge. Had he lied about his acquaintance with Portugal he would certainly have been 'found out' by this Portuguese acquaintance, with whom he had much social intercourse.

[113] The reader who finds Borrow's _Bible in Spain_ insufficient for his account of that period, and I am not of the number, may turn to the _Letters of George Borrow to the Bible Society_, from which we have already quoted, or to Mr. Herbert Jenkins's _Life of George Borrow_. In the former book the greater part of 500 closely-printed pages is taken up with repetitions of the story as told in _The Bible in Spain_, or with additions which Borrow deliberately cancelled in the work in question. In Mr. Jenkins's _Life_ he will find that out of a solid volume of 496 pages exactly 212 are occupied with Borrow's association with the Peninsula and his work therein. To the enthusiast who desires to supplement _The Bible in Spain_ with valuable annotation I cordially commend both these volumes.

[114] Who that has visited Spain can for a moment doubt but that, if Napoleon had really conquered the Peninsula and had been able to put his imprint upon it as he did upon Italy, the Spain of to-day would have become a much greater country than it is at present--than it will be in a few short years.

[115] _The Bible in Spain_, ch. xlii.

[116] The Old and New Testament, in ten volumes, were first issued in Spanish at Valencia in 1790-93. When in Madrid I picked up on a second-hand bookstall a copy of a cheap Spanish version of Scio's New Testament, which bears a much earlier date than the one Borrow carried. It was published, it will be noted, two years before Borrow published his translation of Klinger's ribald book _Faustus_:--

'El Nuevo Testamento, Traducido al Español de la Vulgata Latina por el Rmo. P. Philipe Scio de S. Miguel. Paris: En la Imprenta de J. Smith, 1823,'

[117] This kind of interpretation is not restricted to the youthful Sunday School teacher. At a meeting of the Bible Society held at Norwich--Borrow's own city--on 29th May 1913, Mrs. Florence Barclay, the author of many popular novels, thus addressed the gathering. I quote from the _Eastern Daily Press_: 'She had heard sometimes a shallow form of criticism which said that it was impossible that in actual reality any man should have lived and breathed three days and three nights in the interior of a fish. Might she remind the meeting that the Lord Jesus Christ, who never made mistakes, said Himself, "As Jonah was three days and three nights in the interior of the sea monster." Please note that in the Greek the word was not "whale," but "sea monster." And then, let us remember, that we were told that the Lord God had prepared the great fish in order that it should swallow Jonah. She did suggest that if mere man nowadays could construct a submarine, which went down to the depths of the ocean and came up again when he pleased, it did not require very much faith to believe that Almighty God could specially prepare a great fish which should rescue His servant, to whom He meant to give another chance, from the depths of the sea, and land him in due course upon the shore. (Applause).' These crude views, which ignored the symbolism of Nineveh as a fish, now universally accepted by educated people, were not, however, endorsed by Dr. Beeching, the learned Dean of Norwich, who in the same gathering expressed the point of view of more scholarly Christians:--'He would not distinguish inspired writing from fiction. He would say there could be inspired fiction just as well as inspired facts, and he would point to the story of the prodigal son as a wonderful example from the Bible of inspired fiction. There were a good many other examples in the Old Testament, and he had not the faintest doubt that the story of Jonah was one. It was on the same level as the prodigal son. It was a story told to teach the people a distinct truth.'

[118] When in Madrid in May 1913 I called upon Mr. William Summers, the courteous Secretary of the Madrid Branch of the British and Foreign Bible Society in the Flor Alta. Mr. Summers informs me that the issues of the British and Foreign Bible Society, Bibles and Testaments, in Spain for the past three years are as follows:

Year. Bibles. Testaments. Portions. Total. 1910, 5,309 8,971 70,594 84,874 1911, 5,665 11,481 79,525 96,671 1912, 9,083 11,842 85,024 105,949

The Calle del Principe is now rapidly being pulled down and new buildings taking the place of those Borrow knew.

[119] _Embeo e Majaro Lucas. El Evangelio segun S. Lucas traducido al Romani ó dialecto de los Gitanos de España_, 1857. Two later copies in my possession bear on their title-pages 'Lundra, 1871' and 'Lundra, 1872.' But the Bible Society in Spain has long ceased to handle or to sell any gypsy version of St. Luke's Gospel.

[120] And in Darlow's _Letters of George Borrow to the Bible Society_, pp. 180-4.

[121] Darlow, _Letters of George Borrow to the Bible Society_.

[122] The story of all the negotiations concerning this imprisonment and release is told by Dr. Knapp (_Life_, vol. i, pp. 279-297), and is supplemented by Mr. Herbert Jenkins by valuable documents from the Foreign Office Papers at the Record Office.

[123] Printed by Mr. Darlow in _Letters of George Borrow to the Bible Society_, pp. 359-379.

[124] Darlow, _George Borrow's Letters to the Bible Society_, p. 414.