Fourteenth Century Verse & Prose
Part 5
_Sir Orfeo_ is found in three MSS.: (1) the Auchinleck MS. (1325-1350), a famous Middle English miscellany now in the Advocates' Library, Edinburgh; (2) British Museum MS. Harley 3810 (fifteenth century); (3) Bodleian MS. Ashmole 61 (fifteenth century). Our text follows the Auchinleck MS., with ll. 1-24 and ll. 33-46 supplied from the Harleian MS. The critical text of O. Zielke, Breslau 1880, reproduces the MSS. inaccurately.
The story appears to have been translated from a French source into South-Western English at the beginning of the fourteenth century. It belongs to a group of 'lays' which claim to derive from Brittany, e.g. _Lai le Freine_, which has the same opening lines (1-22); _Emaré_; and Chaucer's _Franklin's Tale_.
The story of Orpheus and Eurydice was known to the Middle Ages chiefly from Ovid (_Metamorphoses_ x) and from Virgil (_Georgics_ iv). King Alfred's rendering of it in his _Boethius_ is one of his best prose passages, despite the crude moralizing which makes Orpheus's backward glance at Eurydice before she is safe from Hades a symbol of the backslider's longing for his old sins. The Middle English poet has a lighter and daintier touch. The Greek myth is almost lost in a tale of fairyland, the earliest English romance of the kind; and to provide the appropriate happy ending, Sir Orfeo is made successful in his attempt to rescue Heurodis. The adaptation of the classical subject to a mediaeval setting is thorough. An amusing instance is the attempt in the Auchinleck MS. to give the poem an English interest by the unconvincing assurance that _Traciens_ (which from 'Thracian' had come to mean 'Thrace') was the old name of Winchester (ll. 49-50).