Folk-Speech of Cumberland and Some Districts Adjacent Being Short Stories and Rhymes in the Dialects of the West Border Counties

Part 2

Chapter 24,654 wordsPublic domain

Well! t’ bargin was, ’at I sud carry them to Skeàl-hill. Sooa back we pot—t’ jolly jist watchin’ his bags o’ t’ way as if t’ steans was guineas, an’ I was a thief. When we gat theear, he meàd me’ tak’ them reet into t’ parlour; an’ t’ fūrst thing he dūd was to co’ for sum reed wax an’ a leet, an’ clap a greet splatch of a seal on t’ top of ayder bag; an’ than he leūkt at me, an’ gev a lal grunt of a laugh, an’ a smartish wag of his heid, as much as to say, “Dee it agean, if thoo can, Joe!” But efter that he says, “Here, Joe,” says he, “here five shillin’ for restworin’ my speciments, an’ here anudder five shillin’ for showin’ mé a speciment of human natur’ ’at I didn’t believe in till to-day.” Wid that, we shak’t hands an’ we partit; an’ I went heàm as pleas’t as a dog wi’ two tails, jinglin’ my mūnny an’ finndin’ sūm way as if I was hoaf a jolly jist me-sel’—an’ whoa kens but I was? For when I gat theear, I says to fadder, “Fadder,” says I, “leùk yé here! If o’ yer jibes turn’t to sec as this, I divn’t mind if ye jibe on till yé’ve jibed yer-sel’ intul a tip’s whorn;” says I, “but I reckon yé niver jibed to sec an’ end for yer-sel’ as ye’ve jibed for me this time!”

FOOTNOTES:

[1] “A supplement to Joe and the Geologist, by another hand,” appeared some time ago, in the _Whitehaven Herald_, and was afterwards published as a pamphlet. Joe, considering himself misrepresented in that production, able as it was, wishes to put himself right. Hence his re-appearance before his many partial and indulgent friends.

BOBBY BANKS’ BODDERMENT.

(_A Sup of Coald Keàl het up ageàn._)

She was ola’s a top marketer was ooar Betty, she niver miss’t gittin’ t’ best price gā’n beàth for butter an’ eggs; an’ she ken’t hoo to bring t’ ho’pennies heàm! Nūt like t’ meàst o’ fellows’ wives ’at thinks there’s nèa hūrt i’ warin’ t’ odd brass iv a pictur’ beuk or gūd stūff for t’ barnes or m’appen sūm’at whyte as needless for ther’sels,—Betty ola’s brong t’ ho’pennies heàm.

Cockerm’uth’s ooar reg’lar market—it’s a gay bit t’ bainer—but at t’ time o’ year when Kes’ick’s full o’ quality ther’s better prices to be gitten theear; an’ sooa o’ through t’ harvest time, an’ leater on, she ola’s went to Kes’ick. Last back-end, hooiver, Betty was fashed sadly wid t’ rheumatics iv her back, an’ yā week she cūd hardly git aboot at o’, let alean gā to t’ market. For a while she wadn’t mak’ ūp her mind whedder to send me iv her spot, or ooar eldest dowter, Faith; but as Faith was hardly fowerteen—stiddy aneuf of her yeàge, but _rayder_ yūng,—Betty thowte she’d better keep Faith at heàm an’ let me tak’ t’ marketin’ to Kes’ick.

Of t’ Setterda’ mwornin’, when it com’, she hed us o’ ūp an’ stūrrin, seùner nor sūm on us liket; an’ when I’d gitten sūm’at to eat, iv a hūgger mūgger mak’ of a way, says Betty till me, says she—“Here’s six an’ twenty pūnd o’ butter,” says she. “If thoo was gud for owte thoo wad git a shilling a pūnd for’t, ivery slake. Here’s five dozen of eggs,” says she, “_I_ wadn’t give a skell o’ them mair nor ten for sixpence,” says she, “but _thoo_ mun git what thoo can,” says she, “efter thu’s fūnd oot what ūdder fwoke’s axin. When thu’s meàd thy market,” says Betty, “thu’ll gā to t’ draper’s an’ git me a yard o’ check for a brat, a knot o’ tape for strings tūl’t, an’ a hank o’ threed to sowe’t wid—if I’s gud for nowte else, I can _sowe_ yit,” says she, wid a gurn; “than thoo mūn git hoaf a pūnd o’ tea an’ a quarter of a steàn o’ sugger—they ken my price at Crosstet’s—an’ hoaf a steàn o’ soat, an’ a pūnd o’ seàp, an’ hoaf a pūnd o’ starch, an’ a penn’orth o’ steàn-blue, an’ git me a bottle o’ that stùff to rūb my back wid; an’ than thoo ma’ git two oonces o’ ’bacca for thysel’.

If thoo leùks hoaf as sharp as thoo sūd leùk thu’ll be through wid beàth thy marketin’ an’ thy shoppin’ by twelve o’clock; an’ thoo ma’ gā an’ git a bit o’ dinner, like ūdder fwoke, at Mistress Boo’s, an’ a pint o’ yall. Efter that t’ seùner thoo starts for heàm an’ t’ better. Noo thu’ll mind an’ forgit nowte? Ther’ t’ check, an’ t’ tape, an’ t’ threed, that’s three things—t’ tea, an’ t’ sugger, an’ t’ soat, an’ t’ seàp, an’ t’ starch, an’ t’ steàn-blue, an’ t’ rūbbin’ stūff, an’ t’ ’bacca—I’s up-ho’d the’ nūt to forgit that!—elebben. Ten things for me, an’ yan for thysel’! I _think_ I’ve meàd o’ plain aneùf; an’ noo, if thoo misses owte I’ll say thoo’s a bigger clot-heid nor I’ve teàn the’ for—an’ that ’ill be sayin’ nèa lal!”

Many a fellow wad tak t’ ’frunts if his wife spak till him i’ that way—but bliss yè I leev’t lang aneùf wid Betty to know ’at it’s no’but a way she hes o’ shewin’ her likin’. When she wants to be t’ kindest an’ best to yan, yan’s ola’s suer to git t’ warst wūrd iv her belly.

Well, I set off i’ gŭd fettle for Kes’ick, gat theear i’ gradely time, an’ pot ūp at Mistress Boo’s. I hed a sharpish market, an’ seùn gat shot o’ my būtter an’ eggs at better prices nor Betty toak’t on. I bowte o’ t’ things at she wantit, an’ t’ ’bacca for mysel’, an’ gat a gud dinner at Mistress Boo’s, an’ a pint o’ yall an’ a crack.

He wad be a cliverish fellow ’at went ta Kes’ick an’ gat oot on’t adoot rain; an’ suer aneùf, by t’ time ’at I’d finished my pint an’ my crack, it was cūmmin’ doon as it knows hoo to cūm doon at Kes’ick.

But when it rains theear, they hev to deù as they deù ūnder Skiddaw, _let it fo’!_ an’ wet or dry, I hed to git heàm tūll Betty.

When I was aboot startin’, I begon to think ther’ was sum’at mair to tak wid me. I coontit t’ things ower i’ my basket hoaf a dozen times. Theear they o’ warr—ten for Betty, yan for me! Than what the dang-ment was’t I was forgittin? I was suer it was sūm’at, but for t’ heart on me I cūdn’t think what it med be. Efter considerin’ for a lang time, an’ gittin’ anūdder pint to help mé to consider, I set off i’ t’ rain wid my basket an’ t’ things in’t, anonder my top-sark to keep o’ dry.

Bee t’ time I gat to Portinskeàl, I’d begon to tire! T’ wedder was slattery, t’ rwoads was slashy, t’ basket was heavy, an’ t’ top sark meàd me het; but t’ thowtes o’ hevin’ forgitten sūm’at tew’t mè t’ warst of o’. I rūstit theear a bit—gat anudder pint, an’ coontit my things ower and ower, “Ten for Betty!—yan for my-sel.” I cūd mak nowder mair nor less on them. Cockswūnters!—what hed I forgitten? Or what was’t ’at meàd mè suer I’d forgitten sūm’at when I’d o’ t’ things wid mè?

I teuk t’ rwoad agean mair nor hoaf crazy.

I stop’t ūnder a tree aside Springbank, an’ Dr. —— com’ ridin’ up through t’ rain, on his black galloway. “Why, Robert,” says he, “ye look as if ye’d lost something.” “Nay, doctor,” says I, “here t’ check an’ t’ tape an’ t’ threed—I’ lost nowte—that’s three. Here t’ soat, an’ t’ seàp, an’ t’ starch, an’ t’ steàn-blue—that’s sebben—I’ lost nowte, but I’ forgitten sum’at. Here t’ tea, an’ t’ sugger, an’ t’ rūbbin’ bottle—that’s ten; an’ here t’ ’bacca—that’s elebben.—Ten for Betty, an’ yan for me! Ten for Betty, an’ yan for me!! Doctor, doctor,” says I, “fwoke say ye ken oa things—what _hev_ I forgitten?” “I’ll tell ye what ye haven’t forgotten,” says he, “ye haven’t forgotten the ale at Keswick. Get home, Robert, get home,” says he, “and go to bed and sleep it off.” I believe he thowte I was drūnk; but I wasn’t—I was no’but maizelt wid tryin’ to finnd oot what I’d forgitten.

As I com nār to t’ Swan wid two Necks I fell in wid greet Gweordie Howe, and says I, “Gweordie, my lad,” says I, “I’s straddelt,” says I, “I’s fairly maiz’t,” says I. “I left sūm’at ahint me at Kes’ick, an’ I’ve thowte aboot it till my heid’s gā’n like a job-jūrnal,” says I, “an’ what it is _I_ cannot tell.” “Can t’e nūt?” says Gweordie. “Can t’e nūt? Whey, than, cūm in an’ see if a pint o’ yall ’ll help thé’.” Well, I steud pints, an’ Gweordie steud pints, an’ I steud pints ageàn. Anūdder time I wad ha’ been thinkin’ aboot what Betty wad say till o’ this pintin’, but I was gittin’ despert aboot what I’d forgitten at Kes’ick, an’ I cūd think o’ nowte else.

T’ yall was gud aneùf, but it dùdn’t kest a morsel o’ leet on what was bodderin’ on ma sa sair, an’ I teuk t’ rwoad ageàn finndin’ as if I was farder off’t nor iver.

T’ rain keep’t cūmmin’ doon—t’ rwoad gat softer an’ softer—t’ basket gat heavier an’ heavier—t’ top sark hetter an’ hetter, an’ my heid queerer an’ queerer. If I stopt anonder ya tree i’ t’ wūd, I stopt anonder twenty, an’ coontit ower t’ things i’ t’ basket till they begon to shap’ theirsels intil o’ mak’s o’ barnish sangs i’ my heid, and I fūnd mysel’ creunin’ away at sec bits of rhymes as thūrr—

Ten things an’ yan, Bobby, Ten things an’ yan; Here five an’ five for Betty Banks, An’ yan for Betty’s man.

“Lord preserve oor wits—sec as they ūrr,” says I. “I mūn be gā’n wrang i’ my heid when I’ve teàn till mackin’ sangs!” But t’ queerest break was ’at I dūddn’t mak’ them—they meàd thersel’s—an’ they meàd me sing them an’ o’, whedder I wad or nūt—an’ off I went ageàn till a different teùn—

Says Betty—says she; says Betty till me— “If owte thou contrives to forgit, “I’ll reckon thè’ daizter an’ dafter,” says she, “Nor iver I’ve reckon’t thè’ yit.” I’s daizter an’ dafter nor iver, she’ll say, An’ marry, she willn’t say wrang! But scold as she will, ey, an’ gūrn as she may, I’ll sing her a bonnie lāl sang, lāl sang, I’ll sing her a bonnie lāl sang.

“Well! It hes cūm’t till whoa wad hae thowte it,” says I, “if I cannot stop mysel’ frae mackin’ sangs an’ singin’ them of a wet day i’ Widdup Wūd; I’ll coont t’ things ower ageàn,” says I, “an’ see if that’ll stop ma.” Ye ma’ believe ma or nūt, as ye like, but iv anūdder tick-tack there was I coontin’ t’ things ower iv a sang:—

Here t’ check an’ t’ tape an’ t’ threed, oald lad! Here t’ soat an’ t’ sugger an’ t’ tea— Seàp, starch, steàn-blue, an’ t’ bottle to rub, An’ t’ ’bacca by ’tsel’ on’t for me, Here t’ ’bacca by ’tsel’ on’t for me, me, me, Here t’ ’bacca by ’tsel’ on’t for me. I’ll niver git heàm while Bobby’s my neàm, But maffle an’ sing till I dee, dee, dee, But maffle an’ sing till I dee!

“Weel, weel,” says I, “If I _is_ oot o’ my senses—I IS oot o’ my senses, an’ that’s oa’ aboot it,—but

Loavins what’ll Betty think, Betty think, Betty think, Loavins what’ll Betty think if Bobby bide away? She’ll sweer he’s warin’ t’ brass i’ drink, t’ brass i’ drink, t’ brass i’ drink, She’ll sweer he’s warin’ t’ brass i’ drink this varra market-day. She’s thrimlin’ for her būtter-brass, her būtter-brass, her būtter-brass, She’s thrimlin’ for her būtter brass, but willn’t thrimle lang. For Bobby lad thū’s hūr to feàce, thū’s hūr to feàce, thū’s hūr to feàce, For Bobby lad, thū’s hūr to feàce; she’ll m’appen change thy sang.

Sang or nèa sang, t’ thowtes o’ hevin’ “hūr to feàce,” an’ that gaily seùn, rayder brong me to my oan oald sel’ ageàn. I set off yance mair, an’ this time, I dūdn’t stop while I gat fairly into t’ foald. Faith seed me cūmmin’, an’ met me oot side o’ t’ hoose dooar, an’ says Faith, “Whoar t’ meear an’ t’ car, fadder?” I dropp’t my basket, an’ I geàp’t at her! Lal Jacop com runnin oot, an’ says Jacop, “Fadder, whoar t’ meear an’ t’ car?” I swattit mysel’ doon on t’ stean binch, an’ I glower’t at them—furst at yan an’ than at t’ tudder on them. Betty com limpin’ by t’ God-speed, an’ says Betty, “What hes t’e meàd o’ t’ car an’ t’ meear, thoo maizlin?” I gat my speech ageàn when Betty spak’, an’, hoaf crazet an’ hoaf cryin’, I shootit oot, “’Od’s wūns an’ deeth, that’s what I’s forgitten!” That was what _I_ said. What _Betty_ said I think I willn’t tell yè.”

WISE WIFF.

It was a fine job for Wilfrid Wankelthet ’at his fadder was bworn afooar him. If he’d cùm’t into t’ warld pooar, he wad ha’ bidden pooar, an’ geàn pooarer an’ pooarer still, till he’d finish’t on t’ parish.

He was yan o’ t’ hafe-rock’t mack, was Wiffy, varra lāl in him but what was putten in wid a speùn, an’ that hed run a gay deal mair to body nor brains.

For o’ that he wasn’t a bad fellow, an’ he wasn’t badly thowte on. Many a body said ’at Wise Wiff, if he hedn’t mūch in him, t’ lāl he hed in him wasn’t of a bad pattren; an’ es for his manishment, if he’d nò’but stuck till his fadder’ advice, he needn’t ha’ gitten sa varra far wrang.

T’ way he gat his fadder’ advice was this. When t’ oald man fund ’at he was gà’n whoar he cūdn’t carry his land an’ his morgidges, an’ his mūnney, an’ his moiderment alang wid him—whoar they wadn’t dee him mickle gūd if he cūd—he sent for Jobby Jinkison, o’ Jūrtinsyke, a smo’ farmer of his ’at hed deùn a gūd deal o’ bisness for him at fairs, an’ markets, an’ seàles, an’ sec like, efter he’d growne ower frail to git fray heàm his-sel; an’, says he, “Jobby, I’s leavin’t o’,” he says, “I’ve meàd a fair scraffle, Jobby,” says he, “an’ I’ve gedder’t a gay bit togidder, but I can’t tack it wid me, Jobby, an’ I’s wantin to speak till thé’ aboot that pooar lad o’ mine, ’at it o’ hes to cūm till. Nèabody kens better nor thee what he’s shwort on—nèabody kens so weel hoo I’ve triet to git a bit o’ edication drūven intūl him, an’ hoo lāl we’ve meàd on’t. Ya scheùlmaister said he was shwort o’ apprehension; anūdder, ’at he wantit ability; an’ a thūrd, ’at he hed nèa capacity. If thúr hed been things ’at mūnny wad ha’ bowte, he sūd hed them o’, but they warn’t. What God’s left oot we cannot o’ put in, thoo knows, an’ we mūn sūbmit—we mūn sūbmit, Jobby,” says he, “an’ mack t’ best o’ things as they ūrr. But I cūd súbmit better—I cūd dee easier if thoo wad promish to leùk efter things for him when I’s geàn. I divn’t want him to be idle o’ togidder, an’ sooa I wad wish him to keep t’ Booin-leys iv his oan hand—it’ll give him sūm’at to think aboot, an’ mack fwoke leùk up till him mair nor if he was deùin nowte at o’; an’ I fancy ’at if thoo wad agree to deù o’ his buyin an’ sellin for him, an’ seàv him fray bein teán in an’ laugh’t at, I cūd be happier noo. _Wil_’tè?” Jobby wasn’t a man o’ many wūrds, but he said “I will, maister! I’ll dee o’ for him t’ seám as if ye wer heear to worder it yersel’ an’ see it deùn. Wid t’ farms o’ weel set—wid t’ Booin-leys liggin i’ girse, an’ wid me to leùk efter his barg’ins, I wad like to see t’ fellow ’at wad laugh at ooar Wiff.” “I believe the’, Jobby—I believe the’, my lad,” says t’ deein man, “I leùk’t for nēa less at thy hand. Fetch him in here, an’ I’ll tell him afooar the’ what I wis him to deù when I’s geàn. Wiffy, my lad,” says he, as his son com in, leùken, as he thowte, mair sackless nor iver. “Wiffy, my pooar lad, thy oald fadder’s gā’n to leave thee. Whey, whey, gūd lad! it’s reet aneùf thoo sūd be sworry to lwoase sec a fadder, but divn’t gowl i’ that way,” for Wiff hed brassen oot wid a meàst terrable rooar. “I say I hev to leave thee, an’ that afooar lang. Hod thy noise, thoo bellerin coaf, an’ hear what I’ve to say,” says t’ fadder, as he got oot o’ patience at Wiff’s gowlin, an’ went back tūll his oald hard way o’ speakin til him. “Stop thy beelin, I say, an’ lissen to me. I’ve hed Jobby here browte ower, ebben o’ pûrpose, to mack him promish ’at he’ll leùk efter thee when I’s away. Hod t’ noise on the’, wil’té! I’s leavin the’ weel providit for, an’ o’ t’ land mūn be let but t’ Booin-leys; thoo mūn keep them i’ thy oan hand—thūrty yacre o’ gûd grūnd. Ey,” says he, hoaf till hissel, “t’ best land ’at iver laid oot o’ dooars. Whativer way ye gang fray’t ye warsen! Thoo’ll hod them i’ thy oan hand, for t’ seàk o’ hevin sūm’at to deù. Thoo’ll hev to leùk efter t’ fences, an’ t’ yatts, an’ t’ water-coorses. Keep _them_ i’ order; an’ keep t’ plew oot o’ t’ land; it ’ill give t’ meàst liggin t’ green side ūp. Jobby ’ill deù thy tradin’ for the’. Dūnnot thee mell wid buyin or sellin. Leave o’ that to Jobby, an’ pay him whativer he charges for his trūble. He’ll deù what’s reet, will Jobby. An’ noo I’s aboot deùn. Gi’ me yer hands, beàth on yé, an’ say ye’ll deù what I tell yè. Wilfrid! thoo’ll be advised by Jobby. Jobby! thoo’ll be true frind to my pooar lad, as if I was theear to see. Promish!”

This was a langish noration for a body wid t’ breath leavin him, an’ when it was done he laid back on his pilliver, an’ leùk’t at them varra wistful-like, till they promish’t, an’ it was a bit afooar they cūd, for by this time they war beáth on them yewlin, t’ yan ower t’ ùdder, whedder to yewl t’ hardest.

When t’ oald man was bury’t oot o’ geàt, Wilfrid an’ Jobby wūrk’t away togidder varra cannily. Job bowte stock for t’ Booin-leys, an’ selt them as they fatten’t off, an’ enter’t o’ iv a big beùk ’at Wiff niver so mūch as leùk’t atween t’ backs on. He’d his fadder’s last wūrds for Jobby deein what was reet, an’ they war aneùf.

Nowte com to put owder on them oot of his way, till Wiff gat a wife—or mebbe I wad be narder t’ truth if I said, a wife gat Wiff—for when ivery body seed ’at he went on i’ sec a stiddy soort of a way—gittin heavy incomins i’ rent, an’ interest, an’ shares, an’ néabody kent what; an’ makin varra leet ootgangins, it was plain aneùf ’at he wad seùn be yan o’ t’ yablest men i’ thur parts, an’ t’ lasses begon to cock ther caps at him of o’ sides—’specially them ’at thowte a man isn’t wūrth hevin if he hesn’t gitten a bit o’ t’ feàce o’ t’ yūrth; an’ efter a while yan o’ that mack fassen’t Wiffy.

She meàd him a fairish wife, as wives gang, an’ if she’d no’but been wise aneùf ta tack him as he was, an’ let things gā on as they hed deùn, o’ wad been weel; but she cūdn’t bide t’ thowtes of oanin’, owder till hersel or ūdder fwoke, ’at she’d weddit a Tommy Moakison for t’ seàk of his brass; an’ sooa she keept eggin him on to dee his oan tūrns, an’ let fwoke see ’at he wasn’t sec a natteral as he was co’t. It was this whim-wham o’ t’ wife’s ’at gat him t’ nick-neām of Wise Wiff, an’ it com tūl him i’ this geàt. Amang t’ stock ga’n on t’ Booin-leys ya year there happen’t to be hoaf a scwore of as bonnie Galloway Scots as iver hed yār o’ t’ ootside on them. Jobby hed bowte them i’ t’ spring o’ t’ year at a gūddish price, acoase he seed ther was mūnny to be gitten oot on them efter a sūmmer’s rūn iv a gūd pastur’. Jūst as they war rūddy for a cūstomer, an’ Wiff was thinkin o’ gā’n doon to Jobby to toke aboot sellin on them, t’ wife says, “Ther’s a butcher cūmmin fray Cockerm’uth to-day aboot buyin them Scots.” “Whey than,” says Wilfrid, “I’s just step doon to Jobby, an’ tell him to cūm up an’ meet t’ butcher.” “Thoo’ll dee nowte o’ t’ mack,” says t’ mistress, “Thoo’ll set to wark, as a gentleman sūd dee, an’ let Jobby Jinkison, an’ ivery body else, see ’at thoo wants néabody to cūm atween thee an’ thy oan bisness.” “Well, but,” says Wiff, “I promish’t fadder on his deith-bed ’at Jobby sūd dee o’ t’ buyin’ an’ sellin.” “Niver thee mind that,” says she, “fadder willn’t cūm back to claim thee promish, an’ if he dūd, I wad tell him ’at if a promish isn’t reet it’s wrang to keep it. Thoo’ll dee as I tell thee.” “Well, but,” says pooar Wiffy ageàn, “fadder meàd me varra nār sweear tul’t.” “Shaff o’ thee fadder!” says she, “What sense is ther i’ flingin a deid fadder iv a leevin wife’s feàce i’ this ugly fashin. Does t’e know what t’ scriptur’ says aboot it?—’at a man mūn leave his fadder and mudder, an’ stick till his wife! I say ageàn, sell thee oan gūds thee oan sel’, an’ mack t’ best thoo can on them.” “But hoo’s I to ken what price to ex?” says he. “Whey,” says she, “cannot thoo leuk into t’ beuk ’at Jobby writes o’ doon in, an’ finnd t’ price he pait for them? That ’ill be a guide for the’. But I wad rayder loase a pūnd or two, if I was thee, nor be meàd a barne on any lang-er.” Like many a cliverer fellow, pooar Wiff fūnd ther was nowte for’t but lettin his wife hev her way; an’ when t’ butcher com, he went reet ower wid him to t’ fields whoar t’ bullocks was gā’n, an’ sel’t them tūll him oot o’ hand.

Iv his rwoad heàm he went roond by Jūrtinsyke to tell Jobby of his mwornin’s wark. Jobby leuk’t rayder strūcken iv a heap when he hārd it; but efter considerin a lāl bit, he said, “Weel, maister,” (he oalas spack respectful-like to pooar Wilfrid, dūd Jobby hissel, an’ he wadn’t let any body else dee udder ways when he was theear.) “Weel, maister,” says Jobby, “I willn’t oalas be here to mannish for yé, an’ yé may as weel begin noo as efter I’s geàn to try yer fist at tradin. But what gat yé for t’ Scots?” “I dūd bravely, lad,” says Wiff, “I dūd bravely. I gat nine pūnd ten a heid for them.” “Nine pūnd ten!” Jobby shootit, “Whey, that’s what I geh for them, mair nor five mūnth sen!” “I ken that,” says Wiff, “I teùk a peep into t’ girt beùk, an’ fūnd theear what thu’d gi’én for them.” “An yé jūst gat what they cost i’ t’ spring?” says Jobby. “I think if yé carry on a trade like that owte sa lang, yé’ll be mackin’ t’ oald maister’s mūnny bags leùk gaily wankle.” “Mūnny bags,” says Wiff, “What’s t’ use o’ toakin aboot mūnny bags? T’ mūnny bags is seàf aneùf sa lang as I git as mūch for beasts as I _gi’_ for them. I think I’ve meàd a varra fair trade, whativer thoo may think.” “Aih dear! aih dear!” says Job, “it wad mack t’ oald maister git up oot o’ his grave, if he cūd hear this. Whoar’s t’ rent o’ t’ land to cūm fray wid yer fair trade?” “T’ rent o’ t’ land, thoo oald neudles,” says Wiff, “t’ rent o’ what land? T’ land’s my oan!”

Sooa Mistress Wanklethet fūnd ’at her fadder-in-lo’, kent his sūn better nor she dūd her man; an’ o’ ’at com of her middlin was to git her husband a nickneàm an’ mack him a by-wūrd; for iver sen, when any body theear aboots macks a queerish bargin, somebody else is suer to say, “T’ land’s my oan, says Wise Wiff!”

LAL DINAH GRAYSON.

Lal Dinah Grayson’s fresh, fewsome, an’ free, Wid a lilt iv her step an’ a glent iv her e’e; She glowers ebbem at mé whativer I say An’ meàstly mak’s answer wid “M’appen I may!” “M’appen I may,” she says, “m’appen I may; Thou thinks I believe the’, an’ m’appen I may!”

Gay offen, when Dinah I mannish to meet O’ Mūndays, i’ t’ market i’ Cockerm’uth street, I whisper “Thou’s nicer nor owte here to day,” An’ she cocks up her chin an’ says, “M’appen I may! M’appen I may, my lad, m’appen I may; There’s nowte here to crack on, an’ m’appen I may!”

She’s smart oot o’ dooars—she’s tidy i’ t’ hoose; Snod as a mowdy-warp—sleek as a moose. I’ blue goon, i’ black goon, i’ green goon or grey, I tell her she’s reeght, an’ git “M’appen I may!” “M’appen I may,” she’ll say, “m’appen I may, Thou kens lal aboot it, but m’appen I may!”

There’s nūt mickle on her,—we ken ’at gud stuff Laps up i’ lal bundles, an’ she’s lal aneuf; There’s nowte aboot Dinah were better away But her comical[2] ower-wūrd “M’appen I may.” “M’appen I may,” it’s still, “m’appen I may.” Whativer yan wants yan gits “m’appen I may!”

An’ it shaps to be smittal; whoariver I gang, I can’t tell a stwory—I can’t sing a sang— I can’t hod a crack, nay!—I can’t read nor pray Widout bringin’ in her dang’t “M’appen I may.” “M’appen I may,” it cūms, “m’appen I may;” Asteed of Amen, I say “m’appen I may.”

But she met me ya neeght aside Pards’aw Lea yatt— I tock her seàf heàm, but I keep’t her oot leàt, An’ offen I said i’ my oan canny way, “Will t’é like me a lal bit?”—“Whey,—M’appen I may! M’appen I may, Harry—m’appen I may; Thou’s rayder a hoaf-thick, but m’appen I may!”

I prist her to wed mé—I said I was pooar, But eddlin aneuf to keep hung-er frayt’ dooar. She leuk’t i’ my feàce, an’ than, hoaf turn’t away, She hung doon her heid an’ said “M’appen I may! M’appen I may”—(low doon)—“m’appen I may, I think thou means fairly, an’ m’appen I may.”