Folk-Lore and Legends: Oriental
Part 6
"Because the following day was appointed for the murder, the two brothers took a sack with baling-cakes from the altar, crept out at night, for it was the night of the full moon, from the palace, and journeyed on day and night through the mountainous country, until they at length arrived at the course of a dried-up river. Because their provender was finished, and the river afforded no water, Moonshine fell to the earth utterly exhausted. Then spake the elder brother, full of affliction, 'I will go and seek water; but do you watch an instant until I come down from the high places.'
"After some vain attempts Sunshine returned, and found that his brother had departed this life. After he had with great tenderness covered the body of his brother with stones, he wandered over high mountains, and then arrived at the entrance of a cave. Within the cave sat an aged Arschi. 'Whence comest thou?' inquired the old man, 'thy countenance betokeneth deep affliction.' And when the youth had related all that had passed, the old man, taking with him the means of awakening the dead, went with the youth to the grave, and called Moonshine back to life. 'Will ye be unto me as sons?' Thus spake the old man, and the two young men became as sons unto him.
"Not far from this place there reigned a mighty Chan of fearful power; and the time was approaching in this country when the fields were watered, but the crocodiles prevented this. The crocodiles frequented a marsh at the source of the river, and would not allow the water to stream forth until such times as a Son of the Tiger-year[2] had been offered to them as food. After a time it happened that when search had been made in vain for a Son of the Tiger-year, certain people drew nigh unto the Chan, and said, 'Near unto the source of the river dwelleth the old Arschi, and with him a Son of the Tiger-year. Thither led we our cattle to drink, and we saw him.'
[2] Among the Calmucs every year has its peculiar name, and persons born in any year are called the children of that year.
"When he heard this, the Chan said, 'Go and fetch him.'
"Accordingly the messengers were despatched for him, and when they arrived at the entrance of the cave, the Arschi himself came forth. 'What is it that ye seek here?' inquired the aged Arschi. 'The Chan,' replied they, 'speaketh to thee thus: Thou hast a Son of the Tiger-year. My kingdom hath need of him: send him unto me.' But the Arschi said, 'Who could have told you so? who, indeed, would dwell with an old Arschi?'
"Thus speaking he retired into his cave, closed the door after him, and concealed the youth in a stone chest, placed the lid on him, and cemented up the crevices with clay, as if it was from the distillation of arrack. But the messengers having broken down the door, thrust themselves into the cave, searched it, and then said, 'Since he whom we sought is not here, we are determined that nothing shall be left in the cave.' Thus speaking, they drew their swords; and the youth said, out of fear for the Arschi, 'Hurt not my father; I am here.'
"And when the youth was come forth, the messengers took him with them; but the Arschi they left behind them weeping and sorrowing. When the youth entered into the palace of the Chan, the daughter of the Chan beheld him and loved him, and encircled his neck with her arms. But the attendants addressed the Chan, saying, 'To-day is the day appointed for the casting of the Son of the Tiger-year into the waters.' Upon this the Chan said, 'Let him then be cast into the waters!' But when they would have led him forth for that purpose, the daughter of the Chan spake and said, 'Cast him not into the waters, or cast me into the waters with him.'
"And when the Chan heard these words, he was angered, and said, 'Because this maiden careth so little for the welfare of the kingdom, over which I am Chan, let her be bound fast unto the Son of the Tiger-year, and let them be cast together into the waters.' And the attendants said, 'It shall be according as you have commanded.'
"And when the youth was bound fast, and with the maiden cast into the waters, he cried out, 'Since I am the Son of the Tiger-year, it is certainly lawful for them to cast me into the waters; but why should this charming maiden die, who so loveth me?' But the maiden said, 'Since I am but an unworthy creature, it is certainly lawful for them to cast me into the waters; but wherefore do they cast in this beauteous youth?'
"Now the crocodiles heard these words, felt compassion, and placed the lovers once more upon the shore. And no sooner had this happened than the streams began to flow again. And when they were thus saved, the maiden said to the youth, 'Come with me, I pray you, unto the palace?' and he replied, 'When I have sought out my father Arschi, then will I come, and we will live together unsevered as man and wife.'
"Accordingly the youth returned to the cave of the old Arschi, and knocked at the door. 'I am thy son,' said he. 'My son,' replied the old man, 'has the Chan taken and slain; therefore it is that I sit here and weep.' At these words the son replied, 'Of a verity I am thy son. The Chan indeed bade them cast me into the waters; but because the crocodiles devoured me not, I am returned unto you. Weep not, O my father!'
"Arschi then opened the door, but he had suffered his beard and the hair of his head to grow, so that he looked like a dead man. Sunshine washed him therefore with milk and with water, and aroused him by tender words from his great sorrow.
"Now when the maiden returned back again to the palace, the Chan and the whole people were exceedingly amazed. 'The crocodiles,' they exclaimed, 'have, contrary to their wont, felt compassion for this maiden and spared her. This is indeed a very wonder.' So the whole people passed around the maiden, bowing themselves down before her. But the Chan said, 'That the maiden is returned is indeed very good. But the Son of the Tiger-year is assuredly devoured.' At these words his daughter replied unto him, 'The Son of the Tiger-year assuredly is not devoured. On account of his goodness his life was spared him.'
"And when she said this, all were more than ever surprised. 'Arise!' said the Chan to his ministers, 'lead this youth hither.' Agreeably to these commands, the ministers hastened to the cave of the aged Arschi. Both Arschi and the youth arose, and when they approached unto the dwelling of the Chan, the Chan said, 'For the mighty benefits which this youth has conferred upon us, and upon our dominions, we feel ourselves bound to go forth to meet him.'
"Thus spake he, and he went forth to meet the youth, and led him into the interior of the palace, and placed him upon one of the seats appropriated to the nobles. 'O thou most wondrous youth!' he exclaimed, 'art thou indeed the son of Arschi?' The youth replied, 'I am the Son of a Chan. But because my stepmother, out of the love she bare to her own son, sought to slay me, I fled, and, accompanied by my younger brother, arrived at the cave of the aged Arschi.'
"When the Son of the Chan related all this, the Chan loaded him with honours, and gave his daughters for wives unto the two brothers, and sent them, with many costly gifts and a good retinue, home to their own kingdom. Thither they went, drew nigh unto the palace, and wrote a letter as follows:--'To the Chan their father, the two brothers are returned back again.'
"Now the father and mother had for many years bewailed the loss of both their sons, and their sorrows had rendered them so gloomy that they remained ever alone.
"On receipt of this letter they sent forth a large body of people to meet their children. But because the wife of the Chan saw both the youths approaching with costly gifts and a goodly retinue, so great was her envy that she died."
"She was very justly served!" exclaimed the Son of the Chan.
"Ruler of Destiny, thou hast spoken words! Ssarwala missdood jonkzang." Thus spake Ssidi, and burst from the sack through the air.
Thus Ssidi's fifth relation treats of Sunshine and his brother.
THE WONDERFUL MAN WHO OVERCAME THE CHAN.
When the Son of the Chan had proceeded as formerly to seize the dead one, then spake he the threatening words, seized upon Ssidi, thrust him into the sack, tied the sack fast, ate of the butter-cakes, and journeyed forth with his burden. After Ssidi had as before asked who should tell the tale, and the Son of the Chan had replied by merely shaking his head, Ssidi began the following relation:--
"A long, long time ago there lived in the land of Barschiss, a wild, high-spirited man, who would not allow any one to be above him. Then spake the Chan of the kingdom to him, full of displeasure, 'Away with thee, thou good-for-nothing one! Away with thee to some other kingdom!' Thus spake he, and the wild man departed forth out of the country.
"On his journey he arrived about mid-day at a forest, where he found the body of a horse, which had been somehow killed, and he accordingly cut off its head, fastened it to his girdle, and climbed up a tree.
"About midnight there assembled a host of Tschadkurrs (evil spirits) mounted upon horses of bark, wearing likewise caps of bark, and they placed themselves around the tree. Afterwards there assembled together other Tschadkurrs, mounted upon horses of paper, and having caps of paper on their heads, and they likewise placed themselves around the tree.
"During the time that those who were assembled were partaking of various choice wines and liquors, the man peeped anxiously down from the tree, and as he was doing so, the horse's head fell down from his belt. The Tschadkurrs were thereby exceedingly alarmed; so much that they fled hither and thither uttering fearful cries.
"On the following morning the man descended from the tree, and said, 'This night there was in this spot many choice viands and liquors, and now they are all vanished.' And while he was thus speaking, he found a brandy flask, and as he was anxious for something to drink, he immediately applied the flask which he had found to his lips; when suddenly there sprang out of it meat and cakes and other delicacies fit for eating. 'This flask,' cried he, 'is of a surety a wishing flask, which will procure him who has it everything he desires. I will take the flask with me.'
"And when he had thus spoken, he continued his journey until he met with a man holding a sword in his hand. 'Wherefore,' cried he, 'dost thou carry that sword in thine hand?' And the man answered, 'This sword is called Kreischwinger; and when I say to it, "Kreischwinger, thither goes a man who has taken such a thing from me, follow him and bring it back," Kreischwinger goes forth, kills the man, and brings my property back again.' To this the first replied, 'Out of this vessel springeth everything you desire; let us exchange.' So accordingly they made an exchange; and when the man went away with the flask, he who now owned the sword said, 'Kreischwinger, go forth now and bring me back my flask.' So the sword went forth, smote his former master dead, and brought the golden vessel back again.
"When he had journeyed a little further, he met a man holding in his hand an iron hammer. 'Wherefore,' cried he, 'dost thou hold this hammer in thy hand?' To this question the other replied, 'When I strike the earth nine times with this hammer, there immediately arises a wall of iron, nine pillars high.' Then said the first, 'Let us make an exchange.' And when the exchange was made, he cried out, 'Kreischwinger, go forth and bring me back my golden vessel!'
"After Kreischwinger had slain the man, and brought back the golden vessel, the man journeyed on until he encountered another man, carrying in his bosom a sack, made of goatskin, and he asked him, 'Wherefore keepest thou that sack?' To this question the other replied, 'This sack is a very wonderful thing. When you shake it, it rains heavily; and if you shake it very hard, it rains very heavily.' Hereupon the owner of the flask said, 'Let us change,' and they changed accordingly; and the sword went forth, slew the man, and returned back to its master with the golden vessel.
"When the man found himself in the possession of all these wonderful things, he said unto himself, 'The Chan of my country is indeed a cruel man; nevertheless I will turn back unto my native land.' When he had thus considered, he turned back again, and concealed himself in the neighbourhood of the royal palace.
"About midnight he struck the earth nine times with his iron hammer, and there arose an iron wall nine pillars high.
"On the following morning the Chan arose, and said, 'During the night I have heard a mighty tock, tock at the back of the palace.' Thereupon the wife of the Chan looked out, and said, 'At the back of the palace there stands an iron wall nine pillars high.' Thus spake she; and the Chan replied, full of anger, 'The wild, high-spirited man has of a surety erected this iron wall; but we shall see whether he or I will be the conqueror.'
"When he had spoken these words the Chan commanded all the people to take fuel and bellows, and make the iron wall red-hot on every side. Thereupon there was an immense fire kindled, and the Wonderful Man found himself, with his mother, within the wall of iron. He was himself upon the upper pillars, but his mother was on the eighth. And because the heat first reached the mother, she exclaimed unto her son, 'The fires which the Chan has commanded the people to kindle will destroy the iron wall, and we shall both die.' The son replied, 'Have no fear, mother, for I can find means to prevent it.'
"When he had spoken these words he shook the sack of goatskin, and there descended heavy rain and extinguished the fire. After that he shook the sack still more forcibly, and there arose around them a mighty sea, which carried away both the fuel and the bellows which the people had collected."
"Thus, then, the Wonderful gained the mastery over the Chan," exclaimed the Son of the Chan.
"Ruler of Destiny, thou hast spoken words! Ssarwala missdood jakzang!" Thus spake Ssidi, and burst from the sack through the air.
Thus Ssidi's sixth relation treats of the Wonderful Man who overpowered the Chan.
THE BIRD-MAN.
When the Son of the Chan had done as formerly, spoken the threatening words, and carried off Ssidi, Ssidi asked him as before to tell a tale; but the Son of the Chan shook his head without speaking a word, and Ssidi began as follows:--
"In times gone by there lived in a fair country the father of a family, whose three daughters had daily by turns to watch over the calves. Now it once happened, during the time that the eldest sister should have been watching the calves, that she fell asleep, and one of them was lost. When the maiden awoke and missed the calf, she arose and went forth to seek it, and wandered about until she reached a large house with a red door.
"She went in, and then came to a golden door, next to that to a silver one, and last of all to a brazen door. After she had likewise opened this door she found, close to the entrance of it, a cage decorated with gold and all manner of costly jewels, and within it, on a perch, there stood a white bird.
"'I have lost a calf,' said the maiden, 'and am come hither to seek it.' At these words the bird said, 'If thou wilt become my wife I will find the calf for you, but not without.' But the maiden said, 'That may not be; among men birds are looked upon but as wild creatures. Therefore I will not become your wife, even though, through refusing, I lose the calf for ever.' And when she had thus spoken she returned home again.
"On the following day the second sister went forth to tend the calves, and she likewise lost one of them. And it happened unto her as it had done unto the eldest sister, and she too refused to become the wife of the bird.
"At last the youngest sister went forth with the calves, and when she missed one she too wandered on until she reached the house wherein the bird resided. The bird said unto her likewise, 'If thou wilt become my wife, I will procure for thee the calf which thou hast lost.' 'Be it according to thy will.' Thus spake she, and became the wife of the bird.
"After some time it happened that a mighty thirteen days' feast was held at a large pagoda in the neighbourhood, and upon this occasion a number of persons assembled together, amongst the rest the wife of the bird. And she was the foremost among the women; but among the men the most noticed was an armed man, who rode upon a white horse three times round the assemblage. And all who saw him exclaimed, 'He is the first.'
"And when the woman returned home again the white bird demanded of her, 'Who were the foremost among the men and the women who were there assembled together?' Then said the woman, 'The foremost among the men was seated upon a white horse, but I knew him not. The foremost of the women was myself.'
"And for eleven days did these things so fall out. But on the twelfth day, when the wife of the bird went to the assemblage, she sat herself down near an old woman. 'Who,' said the old woman, 'is the first in the assemblage this day?' To this question the wife of the bird replied, 'Among the men, the rider upon the white horse is beyond all comparison the foremost. Among the women, I myself am so. Would that I were bound unto this man, for my husband is numbered among wild creatures since he is nothing but a bird.'
"Thus spake she, weeping, and the old woman replied as follows:--'Speak ye no more words like unto these. Amongst the assembled women thou art in all things the foremost. But the rider upon the white horse is thine own husband. To-morrow is the thirteenth day of the feast. Come not to-morrow unto the feast, but remain at home behind the door until thine husband opens his birdhouse, takes his steed from the stable, and rides to the feast. Take ye, then, the open birdhouse and burn it. And when thou hast done this thy husband will remain henceforth and for ever in his true form.'
"The wife of the bird, thereupon, did as she had been told; and when the birdhouse was opened, and her husband had departed, she took the birdhouse and burnt it upon the hearth. When the sun bowed down towards the west the bird returned home, and said to his wife, 'What, art thou already returned?' and she said, 'I am already returned.' Then said her husband, 'Where is my birdhouse?' And the wife replied, 'I have burnt it.' And he said, 'Barama, that is a pretty business--that birdhouse was my soul.'
"And his wife was troubled, and said, 'What is now to be done?' To these words the bird replied, 'There is nothing can be done now, except you seat yourself behind the door, and there by day and night keep clattering a sword. But if the clattering sword ceases, the Tschadkurrs will carry me away. Seven days and seven nights must ye thus defend me from the Tschadkurrs and from the Tangari.'
"At these words the wife took the sword, propped open her eyelids with little sticks, and watched for the space of six nights. On the seventh night her eyelids closed for an instant, but in that instant the Tschadkurrs and Tangari suddenly snatched her husband away.
"Weeping bitterly, and despising all nourishment, the distracted wife ran about everywhere, crying unceasingly, 'Alas, my bird-husband! Alas, my bird-husband!'
"When she had sought for him day and night without finding him, she heard from the top of a mountain the voice of her husband. Following the sound, she discovered that the voice proceeded from the river. She ran to the river, and then discovered her husband with a load of tattered boots upon his back. 'Oh! my heart is greatly rejoiced,' said the husband, 'at seeing thee once more. I am forced to draw water for the Tschadkurrs and the Tangari, and have worn out all these boots in doing so. If thou wishest to have me once again, build me a new birdhouse, and dedicate it to my soul; then I shall come back again.'
"With these words he vanished into the air. But the woman betook herself home to the house again, made a new birdhouse, and dedicated it to the soul of her husband. At length the bird-man appeared and perched himself on the roof of the house."
"Truly, his wife was an excellent wife!" exclaimed the Son of the Chan.
"Ruler of Destiny, thou hast spoken words! Ssarwala missdood jakzang!" Thus spake Ssidi, and burst from the sack through the air.
Thus Ssidi's seventh relation treats of the Bird-man.
THE PAINTER AND THE WOOD-CARVER.
When the Son of the Chan had, as on all the former occasions, spoken the words of threatening, placed the dead one in the sack, and journeyed forth with him, Ssidi spake this time also as follows:--"The day is long, and the distant journey will tire us: do you relate a tale unto me, or I will relate one unto you." But the Son of the Chan shook his head without saying a word, and Ssidi began as follows:--
"Many years ago there lived in the land of Gujassmunn a Chan, whose name was Gunisschang. This Chan, however, died, and his son Chamuk Sakiktschi was elected Chan in his place. Now there lived among the people of that country a painter and a wood-carver, who bore similar names, and were evilly disposed towards each other.
"Once upon a time the painter, Gunga, drew nigh unto the Chan, and said unto him, 'Thy father hath been borne into the kingdom of the Tangari, and hath said unto me, "Come unto me!" Thither I went, and found thy father in great power and splendour; and I have brought for you this letter from him.' With these words the painter delivered unto the Chan a forged letter, the contents of which were as follows:--
"'This letter is addressed to my son Chamuk Sakiktschi.
"'When I departed this life, I was borne to the kingdom of the Tangari. An abundance of all things reigns in this land; but since I am desirous of erecting a pagoda, and there are no wood-carvers to be found here, do you despatch unto me Cunga, the wood-carver. The means by which he is to reach this place he may learn from the painter.'
"After he had perused this letter, the Chan of Gujassmunn said, 'If my father has really been carried into the realms of the Tangari, that would indeed be a good thing. Call hither the wood-carver.' The wood-carver was called, and appeared before the Chan, and the Chan said unto him, 'My father has been carried into the realms of the Tangari. He is desirous of erecting a pagoda, and because there are no wood-carvers there he is desirous that you should be despatched unto him.'
"With these words the Chan displayed the forged letter, and when he had read it, the wood-carver said unto himself, 'Of a surety Gunga, the painter, has played me this trick; but I will try if I cannot overreach him.'
"Thus thinking, he inquired of the painter, 'By what means can I reach the kingdom of the Tangari?'
"To these words, the painter replied, 'When thou hast prepared all thy tools and implements of trade, then place thyself upon a pile of fagots, and when thou hast sung songs of rejoicing and set light to the pile of fagots, thus wilt thou be able to reach the kingdom of the Tangari.' Thus spake he, and the seventh night from that time was appointed for the carver's setting forth on his journey.
"When the wood-carver returned home unto his wife, he spake unto her these words:--'The painter hath conceived wickedness in his mind against me; yet I shall try means to overreach him.'