Fir-Flower Tablets: Poems Translated from the Chinese

Part 11

Chapter 114,064 wordsPublic domain

Gibbons, which are very common in this part of China, are a small species of tailless ape, thoroughly arboreal in their habits. They make the woods sound with unearthly cries at night, and are unsurpassed in agility and so swift in movement as to be able to catch flying birds with their paws.

_Note 16._ _This is what the Two-Edged Sword Mountains are like!_

In this range, the mountains are so high, the cliffs so precipitous, and the passes so few, that it was almost impossible to devise a means of crossing them. The Chinese, however, have invented an ingenious kind of pathway called a "terraced" or "flying" road. Holes are cut in the face of the cliffs, and wooden piles are mortised into them at an angle. Tree trunks are then laid across the space between the tops of the piles and the cliff wall, making a corduroy road, the whole being finally covered with earth. These roads are so solidly built that not only people, but horses and even small carts, can pass over them. As there are no railings, however, travel upon them is always fraught with more or less danger.

LOOKING AT THE MOON AFTER RAIN

_Note 17._ _Half of the moon-toad is already up._

In Chinese mythology, the _ch'an_, a three-legged toad, lives in the moon and is supposed to swallow it during an eclipse. The toad is very long-lived and grows horns at the age of three thousand years. It was originally a woman named Ch'ang O, who stole the drug of Immortality and fled to the moon to escape her husband's wrath. The moon is often referred to as _ch'an_, as in the poem.

_Note 18._ _The glimmer of it is like smooth hoar-frost spreading over ten thousand _li_._

A _li_ is a Chinese land measurement, equal to about one third of a mile.

THE LONELY WIFE

_Note 19._ _There is only the moon, shining through the clouds of a hard, jade-green sky._

The term "jade," in Chinese literature, includes both the jadeites and nephrites. These semi-transparent stones are found in a great variety of colours. There are black jades; pure white jades, described by the Chinese as "mutton fat"; jades with brown and red veins; yellow jades tinged with green; grey jades with white or brown lines running through them; and, most usual of all, green jades, of which there are an infinite number of shades.

These green jades vary from the dark, opaque moss-green, very much like the New Zealand "green-stone," to the jewel jade called by the Chinese _fei ts'ui_, or "kingfisher feather," which, in perfect examples, is the brilliant green of an emerald. As a result of this range of colouring, the Chinese use the term "jade" to describe the tints seen in Nature. The colours of the sky, the hills, the sea, can all be found in the jades, which are considered by the Chinese as the most desirable of precious stones. In addition to its employment in actual comparison, the word "jade" is very often used in a figurative sense to denote anything especially desirable.

_Note 20._ _Beneath the quilt of the Fire-Bird, on the bed of the Silver-Crested Love-Pheasant._

The Fire-Bird is the _Luan_, and the Love-Pheasant the _Fêng Huang_; both are fully described in the table of mythical animals in the Introduction.

_Note 21._ _As the tears of your so Unworthy One escape and continue constantly to flow._

The term "Unworthy One" is constantly used by wives and concubines in speaking of themselves to their husbands or to the men they love.

_Note 22._ _As I toss on my pillow, I hear the cold, nostalgic sound of the water-clock._

The clepsydra, or water-clock, has been used by the Chinese for many centuries, one can still be seen in the North Worshipping Tower in Canton, and another in the "Forbidden" portion of the Peking Palace, where the dethroned Manchu Emperor lives. The following account of the one in Canton is taken from the "Chinese Repository," Volume XX, Page 430: "The clepsydra is called the 'copper-jar water-dropper.' There are four covered jars standing on a brickwork stairway, the top of each of which is level with the bottom of the one above it. The largest measures twenty-three inches high and broad and contains seventy catties or ninety-seven and a half pints of water; the second is twenty-two inches high and twenty-one inches broad; the third, twenty-one inches high and twenty broad; and the lowest, twenty-three inches high and nineteen inches broad. Each is connected with the other by an open trough along which the water trickles. The wooden index in the lowest jar is set every morning and afternoon at five o'clock, by placing the mark on it for these hours even with the cover through which it rises and indicates the time. The water is dipped out and poured back into the top jar when the index shows the completion of the half day, and the water is renewed every quarter."

THE PLEASURES WITHIN THE PALACE

_Note 23._ _From little, little girls, they have lived in the Golden House._

The "Golden House" is an allusion to a remark made by the Emperor Wu of Han who, when still a boy, exclaimed that if he could marry his lovely cousin A-chiao he would build a golden house for her to live in.

Palaces were often given most picturesque names, and different parts of the precincts were described as being of "jade" or some other precious material, the use of the word "golden" is, of course, in this case, purely figurative.

The organization of the Imperial seraglio, which contained many thousands of women, was most complicated, and the ladies belonged to different classes or ranks.

There was only one Empress, whose title was _Hou_, and, if the wife of the preceding monarch were still alive, she was called _T'ai Hou_, or Greater Empress. These ladies had each their own palace. Next in rank came the principal Imperial concubines or secondary wives called _Fei_. As a rule, there were two of them, and they had each their palace and household. After them came the _P'in_ described as "Imperial concubines of first rank," or maids of honour, who lived together in a large palace and who, once they had attained this rank, could never be dispersed. (See Note 69.) The ladies of the Court are often spoken of as _Fei-P'in_. Of lower rank than these were the innumerable Palace women called _Ch'ieh_, concubines or handmaids. The use of the word is not confined to the inmates of the Palace, as ordinary people may have _ch'ieh_. Little girls who were especially pretty, or who showed unusual promise, were often sent to the Palace when quite young, that they might become accustomed to the surroundings while still children. (See Introduction.)

_Note 24._ _They are lovely, lovely, in the Purple Hall._

The Ruler of Heaven lives in a circumpolar constellation called the Tzŭ Wei, Purple Enclosure; therefore the Palace of his Son, the Ruler of Earth, is called "Purple."

_Note 25._ _Their only sorrow, that the songs and wu dances are over._

The wu dance is a posturing dance for which special, very elaborately embroidered dresses with long streamers are worn. As the arms move, these scarves float rhythmically in the air.

_Note 26._ _Changed into the five-coloured clouds and flown away._

The allusion to the five-coloured clouds is to the beautifully variegated clouds, bright with the five colours of happiness, upon which the Immortals ride.

WRITTEN IN THE CHARACTER OF A BEAUTIFUL WOMAN

_Note 27._ _Bright, bright, the gilded magpie mirror._

Magpies are the birds of happiness. There is an old story of the Gold Magpie which tells that, ages ago, a husband and wife, at parting, divided a round mirror between them, each keeping a half as a guarantee of fidelity. Unhappily, the wife forgot her marriage vows, and to her horror the half circle she had kept turned into a magpie and flew away. Since then, magpies are often carved on mirror backs as reminders and warnings.

_Note 28._ _I sit at my dressing-stand, and I am like the Green Fire-Bird who, thinking of its mate, died alone._

The Green Fire-Bird is a fabulous creature who is regarded as the embodiment of every grace and beauty. It is the essence of the Fire God, and references to it in stories of love and marriage are frequent. One of the most popular of these tales is that of a King of India who caught a beautiful bird with green plumage of an extraordinary brilliance. He valued it greatly, and had an exquisite gold cage made for it. For three years it lived in captivity, and not a sound came from it in all that time. At last, the King, who was much puzzled at its silence, consulted his wife, saying: "Is the creature dumb?" She replied: "No, but every creature is the same, when it meets one of its own species it will speak." Not knowing how to obtain a mate for the Green Fire-Bird, the King placed a large mirror in its cage. The _Luan_ danced with joy, uttered strange cries, and then, with all its strength, hurled itself against its own reflection and fell dead.

_Note 29._ _My tears, like white jade chop-sticks, fall in a single piece._

It was said of the Empress Ch'ên of Wei (403-241 B.C.) that her tears fell so fast they formed connected lines like jade chop-sticks.

SONGS TO THE PEONIES

_Note 30._

The "Songs to the Peonies" were written on a Spring morning when Ming Huang, accompanied by Yang Kuei-fei, his favourite concubine, and his Court, had gone to see the blooms for which he had a passion. As he sat, admiring the flowers and listening to the singing of the Palace maidens, he suddenly exclaimed: "I am tired of these old songs, call Li Po." The poet was found, but unfortunately in a state best described by the Chinese expression of "great drunk." Supported by attendants on either side of him, he appeared at the pavilion, and while Yang Kuei-fei held his ink-slab, dashed off the "Songs." She then sang them to the air, "Peaceful Brightness," while the Emperor beat time.

The "Songs" compare Yang Kuei-fei to the Immortals and to Li Fu-jên, a famous beauty of whom it was said that "one glance would overthrow a city, a second would overthrow the State." But, unluckily, Li T'ai-po also brought in the name of the "Flying Swallow," a concubine of the Han Emperor Ch'êng, who caused the downfall of the noble Pan Chieh-yü (see Note 155) and is looked upon as a despicable character. Kao Li-shih, the Chief Eunuch of the Court, induced Yang Kuei-fei to take this mention as an insult, and it finally cost Li T'ai-po his place at Court.

In the third "Song," there is an allusion to the Emperor under the figure of the sun. When his presence is removed, the unhappy, jealous flowers feel as if they were growing on the North side of the pavilion.

Yang Kuei-fei, the most famous Imperial concubine in Chinese history, was a young girl of the Yang (White Poplar) family, named Yü Huan, or Jade Armlet; she is generally referred to as Yang Kuei-fei or simply Kuei-fei--Exalted Imperial Concubine.

The Chief Eunuch brought her before the T'ang Emperor, Ming Huang, at a time when the old man was inconsolable from the double deaths of his beloved Empress and his favourite mistress.

The story goes that the Emperor first saw Yang Yü Huan, then fifteen years old, as she was bathing in the pool made of stone, white as jade, in the pleasure palace he had built on the slopes of the Li Mountains. As the young girl left the water, she wrapped herself in a cloak of open-work gauze through which her skin shone with a wonderful light. The Emperor immediately fell desperately in love with her, and she soon became chief of the Palace ladies wearing "half the garments of an Empress."

Yang Kuei-fei rose to such heights of power that her word was law; she had her own palace, her own dancing-girls, and was even allowed by the doting monarch to adopt the great An Lu-shan, for whom she had a passion, as her son. Her follies and extravagancies were innumerable, and her ill-fame spread about the country to such an extent that, when the rebellion broke out (see Note 37), the soldiers refused to fight until she had been given over to them for execution.

After her death, Ming Huang spent three inconsolable years as an exile in Szechwan, and his first act upon his return to the Empire, which he had ceded to his son, was to open her grave. It was empty. Even the gold hair-ornaments, and the half of a round gold box shared with the Emperor as an emblem of conjugal unity, had gone; the only trace of the dead beauty was the scent-bag in which she had kept these treasures. "Ah," cried the unhappy monarch, "may I not see even the bones of my beloved?" In despair, he sent for a Taoist magician and begged him to search the Worlds for Yang Kuei-fei. The Taoist burnt charms to enlist the help of the beneficent spirits, but these were unsuccessful in their search. He finally sat in contemplation until the "vital essence" issued from his body and descended to the World of Shades. Here the names of all the spirits who have passed from the World of Light are entered in classified books, but that of Yang Kuei-fei was not among them. The demon in charge insisted that if the name were not entered, the spirit had not arrived, and the Taoist left, sad and crest-fallen.

He then reflected that if she really were not at the Yellow Springs below, she must be among the Immortals above. He therefore ascended to Paradise, and asked the first person he met, who happened to be the Weaving Maiden who lives in the sky, for news of the lost lady. The Weaving Maiden was most uncommunicative, and found much difficulty in believing that Ming Huang, who had consented to the execution of Yang Kuei-fei, really mourned her death, but finally admitted that she was living among the Immortals on the island of P'êng Lai in the Jade-grey Sea, and even assisted the Taoist to find her. She then told Yang Kuei-fei that, if she still loved the Emperor, the Moon Mother might be induced to allow a meeting at the full moon on the fifteenth day of the Eighth Month. Yang Kuei-fei eagerly assented, and giving the Taoist a gold hairpin and her half of the round box as a proof of her existence, begged that he hasten back to the World of Light and make all arrangements with her lover.

Accordingly, at the appointed time, the Taoist threw his fly-whip into the air, creating a bridge of light between this world and the moon, and over this Ming Huang passed. Yang Kuei-fei was waiting for him. She stood under the great cassia-tree which grows in the moon, and was surrounded by fairies.

The story, which is often sung to the air "Rainbow Skirts and Feather Collar," goes on to relate that the Weaving Maiden was moved to deep pity by their joy at meeting and arranged with the Jade Emperor, Chief Ruler of the Heavens, that the pair, immortalized by their great love, should live forever in the Tao Li Heaven.

THE PALACE WOMAN AND THE DRAGON ROBES

_Note 31._ _I ponder his regard, not mine the love Enjoyed by those within the Purple Palace._

The Palace woman of Ch'in was evidently one of the lower ranks of concubines who lived in the Women's Apartments and only appeared when sent for, not in one of the palaces given to ladies of higher rank.

_Note 32._ _If floods should come, I also would not leave. A bear might come and still I could protect._

Now that she is no longer needed, she reflects sadly on the stories of two heroines whose behaviour she would gladly have emulated. These are Fên Chieh-yü, a favourite of the Han Emperor, Yüan, who once protected her master with her own body from the attack of a bear which had broken out of its cage; and Liu Fu-jên, concubine of King Chao of Ch'u. It is told of Liu Fu-jên that one day she went with the King to the "Terrace by the Stream," where he told her to wait for him until he returned from the capital. While she waited, the river rose, but she refused to leave unless by Imperial command. By the time this arrived she was drowned.

_Note 33._ _Of serving Sun and Moon._

The "Sun and Moon" are the Emperor and Empress.

THE NANKING WINE-SHOP

_Note 34._ _In the wine-shops of Wu, women are pressing the wine._

Wine made from grain is fermented for several weeks in tubs and then strained or "pressed" through cloths. It is not red, like wine from grapes, but either a shade of yellow or pure white. Wines made from grapes, plums, apples, pears, lichis, and roses, are sometimes used, but are not nearly so strong as the decoctions from grains.

FÊNG HUANG T'AI

_Note 35._ _The silver-crested love-pheasants strutted upon the Pheasant Terrace._

About A.D. 493, three strange and beautiful birds were noticed inside the city walls of Nanking, then called the "City of the Golden Mound." At first, the people did not suspect the identity of the birds, but when they saw that all the other birds assembled and appeared to be paying homage to the strangers, they realized that the visitors were the famous _Fêng Huang_. (See table of mythical birds in Introduction.) The terrace was built to commemorate the occasion.

_Note 36._ _Here also, drifting clouds may blind the Sun._

The drifting clouds are supposed to be the evil courtiers who have poisoned the mind of the Emperor, i.e. the Sun, against Li T'ai-po.

THE NORTHERN FLIGHT

_Note 37._

The An Lu-shan rebellion, which broke out during the reign of the T'ang Emperor, Ming Huang, was very nearly successful, and, if the leader had not been assassinated in A.D. 757 by his son, might have caused the overthrow of the dynasty. As it was, the Emperor, having fled to Szechwan--a step strongly deprecated by Li Tai-po in the poem, "The Perils of the Shu Road" (see Note 11)--abdicated in favour of _his_ son, Su Tsung, who crushed the rebellion. The poem refers to the time when it was at its height, and the Emperor's forces were flying to the North.

_Note 38._ _The rushing whale squeezes the Yellow River; The man-eating beasts with long tusks assemble at Lo Yang._

During the rebellion, both sides of the Yellow River were lined with rebels, the population was obliged to fly, and the country was devastated as if a whale had rushed up the river and caused it to overflow its banks.

The "beasts" are fabulous creatures called _tso chih_, with tusks three feet long, who delight in eating the flesh of men. Li T'ai-po uses them metaphorically for the rebels who are threatening the capital.

_Note 39._ _When, before our glad faces, shall we see the Glory of Heaven?_

The Emperor, under the usual figure of the Sun.

THE CROSSWISE RIVER

_Note 40._ _I say the Crosswise River is terrible. The savage wind blows as if it would overturn the Heaven's Gate Mountains._

The "Crosswise River" is that section of the Yangtze which flows past steep cliffs in Anhwei. The "Heaven's Gate Mountains" tower above, making a sharp defile.

_Note 41._ _From the beginning of things, the Ox Ledge has been more dangerous than the Standing Horse Hill._

A very swift current runs past the Ox Lodge, and boats are obliged to wait for daylight before attempting to breast it. The Standing Horse Hill, so called from its resemblance to a standing horse, is above a reach of the Yangtze where the river is comparatively tranquil.

_Note 42._ _Is the Eighth Month tide-bore of Chêkiang equal to this?_

The T'ien River in Chêkiang is famous for its bore, or tidal wave. During the Autumnal equinox, this bore sometimes attains a height of twenty feet and more.

CH'ANG KAN

_Note 43._ _I could not yet lay aside my face of shame; I hung my head, facing the dark wall._

In China, little girls are supposed to hide their faces at the suggestion of marriage.

_Note 44._ _I often thought that you were the faithful man who clung to the bridge-post._

A certain Wei Shêng had a great reputation for sincerity and reliability, which was put to proof on an occasion when he had an appointment with a lady to meet on a bridge. The lady did not come. But, in spite of the fact that the waters rose to a flood, Wei Shêng would not leave. Finally, as he stood there clinging to the bridge-post to keep himself firm, the waves engulfed him and he was never seen again.

_Note 45._ _That I should never be obliged to ascend the Looking-for-Husband Ledge._

A hill on the banks of the Yangtze, so called because of a legend that, many centuries ago, a wife, whose husband had been away for several years, went daily to watch for his returning sail. In the end, she was turned to stone on the spot where she had kept her vigil.

_Note 46._ _To the Ch'ü Tang Chasm and the Whirling Water Rock of the Yü River Which, during the Fifth Month, must not be collided with; Where the wailing of the gibbons seems to come from the sky._

The Ch'ü T'ang is the first of the three noted chasms in the upper reaches of the Yangtze. At the point where the River Yü empties into the Yangtze, there is a great rock which, when uncovered, is more than two hundred feet high. In the Fifth Month (June) the water from the melting snows of the Tibetan mountains causes the river to rise to such an extent that the rock is covered, which makes it especially dangerous to navigation. The height of the cliffs on either side of the gorge is so tremendous that the wailing of the gibbons (see Note 15) in the woods above sounds as though it came from the sky.

_Note 47._ _I will not go far on the road to meet you, I will go straight until I reach the Long Wind Sands._

The Long Wind Sands are many a day's journey from the village of Ch'ang Kan, which stands just outside the South Gate of Nanking. What the lady implies is that she will go to "the ends of the earth" to meet her returning husband.

SORROW DURING A CLEAR AUTUMN

_Note 48._ _I climb the hills of Chiu I._

The Chiu I, or "Nine Peaks," lie to the South of the Tung T'ing Lake (see map) into which the three divisions of the Hsiang River debouch after having united.

_Note 49._ _I go by the "Bird's Path."_

A term very often used for steep mountain paths.

_Note 50._ _I think much of fishing for a leviathan from the Island of the Cold Sea._

The legend referred to at the end of the poem is as follows: A group of five islands in the Pi Hai, the Jade-grey Sea, were inhabited by the Immortals, who found themselves very uncomfortable as these islands, instead of standing firmly, rose and fell in the most disconcerting manner. The Immortals therefore applied to the Jade Emperor for assistance, and he commanded fifteen leviathans, three to each island, to raise their heads and support the islands, thus keeping them from rocking. All was well until a man from the Elder Dragon Country appeared and with one cast of his line caught six of the monsters, the result being that two of the islands toppled over and sank in the sea. The three which remain are known as the "Three Hills of the Immortals." This tale has become proverbial, and people who are disappointed in their ambition say "I have no rod with which to catch a leviathan."

POIGNANT GRIEF DURING A SUNNY SPRING

_Note 51._ _I feel as one feels listening to the sound of the waters of the Dragon Mound in Ch'in._

(See Note 9.)

_Note 52._ _The gibbons wailing by the Serpent River._

(See Note 15.)

_Note 53._ _I feel as the "Shining One" felt when she passed the Jade Frontier, As the exile of Ch'u in the Maple Forest._

Two allusions which suggest homesickness. The "Shining One" is Chao Chün. (See Note 79.) The exile of Ch'u is Ch'ü Yüan, the famous statesman. (See Note 62.)

TWO POEMS WRITTEN TO TS'UI (THE OFFICIAL)

_Note 54._