Part 12
M. Chevalier did not share that view of people and was not interested in the information communicated to him by Peter Ivánovich, but the good French which Peter Ivánovich spoke (the French language, as is known, is something like rank in Russia) and his lordly manner somewhat raised the landlord's opinion about the newcomers.
"What can I do for you?" he asked.
This question did not embarrass Peter Ivánovich. He expressed his desire to have rooms, tea, a samovár, supper, dinner, food for the servants, in short, all those things for which hotels exist, and when M. Chevalier, marvelling at the innocence of the old man, who apparently imagined that he was in the Trukhmén steppe, or supposed that all these things would be given him without pay, informed him that he could have all those things, Peter Ivánovich was in ecstasy.
"Now that is nice! Very nice! And so we shall get things all fixed. Well, then please--" but he felt embarrassed to be speaking all the time about himself, and he began to ask M. Chevalier about his family and his business. When Sergyéy Petróvich returned to the room, he did not seem to approve of his father's address; he observed the landlord's dissatisfaction, and reminded his father of the bath. But Peter Ivánovich was interested in the question of how a French hotel could be run in Moscow in the year '56, and of how Madame Chevalier passed her time. Finally the landlord himself bowed and asked him whether he was not pleased to order anything.
"We will have tea, Natásha. Yes? Tea, then, if you please! We will have some other talks, my dear monsieur! What a charming man!"
"And the bath, papa?"
"Oh, yes, then we shall have no tea."
Thus the only result from the conversation with the newly arrived guests was taken from the landlord. But Peter Ivánovich was now proud and happy of his arrangements. The drivers, who came to ask a _pourboire_, vexed him, because Serézha had no change, and Peter Ivánovich was on the point of sending once more for the landlord, but the happy thought that others, too, ought to be happy on that evening helped him out of that predicament. He took two three-rouble bills, and, sticking one bill into the hand of one of the drivers, he said, "This is for you" (Peter Ivánovich was in the habit of saying "you" to all without exception, unless to a member of his family); "and this is for you," he said, transferring the other bill from the palm of his hand to that of the driver, in some such manner as people do when paying a doctor for a visit. After attending to all these things, he was taken to the bath-house.
Sónya, who was sitting on the divan, put her hand under her head and burst out laughing.
"Oh, how nice it is, mamma! Oh, how nice!"
Then she placed her feet on the divan, stretched herself, adjusted herself, and fell into the sound, calm sleep of a healthy girl of eighteen years of age, after six weeks on the road. Natálya Nikoláevna, who was still busy taking out things in her sleeping-room, heard, no doubt with her maternal ear, that Sónya was not stirring, and went out to take a look at her. She took a pillow and, raising the girl's reddened, dishevelled head with her large white hand, placed her on the pillow. Sónya drew a deep, deep sigh, shrugged her shoulders, and put her head on the pillow, without saying "_Merci_," as though that had all been done of its own accord.
"Not on that bed, not on that, Gavrílovna, Kátya," Natálya Nikoláevna immediately turned to the maids who were making a bed, and with one hand, as though in passing, she adjusted the straying hair of her daughter. Without stopping and without hurrying, Natálya Nikoláevna dressed herself, and upon the arrival of her husband and her son everything was ready: the trunks were no longer in the rooms; in Pierre's sleeping-room everything was arranged as it had been for several decades in Irkútsk: the morning-gown, the pipe, the tobacco-pouch, the sugared water, the Gospel, which he read at night, and even the image stuck to the rich wall-paper in the rooms of Chevalier, who never used such adornments, but on that evening they appeared in all the rooms of the third division of the hotel.
Having dressed herself, Natálya Nikoláevna adjusted her collar and cuffs, which, in spite of the journey, were still clean, combed herself, and seated herself opposite the table. Her beautiful black eyes gazed somewhere into the distance: she looked and rested herself. She seemed to be resting, not from the unpacking alone, nor from the road, nor from the oppressive years,--she seemed to be resting from her whole life, and the distance into which she was gazing, and in which she saw living and beloved faces, was that rest which she was wishing for. Whether it was an act of love, which she had done for her husband, or the love which she had experienced for her children when they were young, or whether it was a heavy loss, or a peculiarity of her character,--everyone who looked at that woman could not help seeing that nothing could be expected from her, that she had long ago given all of herself to life, and that nothing was left of her. All that there was left was something worthy of respect, something beautiful and sad, as a reminiscence, as the moonlight. She could not be imagined otherwise than surrounded by all the comforts of life. It was impossible for her ever to be hungry, or to eat eagerly, or to have on soiled clothes, or to stumble, or to forget to clear her nose. It was a physical impossibility. Why it was so, I do not know, but every motion of hers was dignity, grace, gentleness toward all those who could enjoy her sight.
"Sie pflegen und weben Himmlische Rosen ins irdische Leben."
She knew those verses and loved them, but was not guided by them. All her nature was an expression of that thought; all her life was this one unconscious weaving of invisible roses in the lives of those with whom she came in contact. She had followed her husband to Siberia only because she loved him; she had not thought what she could do for him, and instinctively had done everything. She had made his bed, had put away his things, had prepared his dinner and his tea, and, above all, had always been where he was, and no woman could have given more happiness to her husband.
In the drawing-room the samovár was boiling on the round table. Natálya Nikoláevna sat near it. Sónya wrinkled her face and smiled under her mother's hand, which was tickling her, when father and son, with wrinkled finger-tips and glossy cheeks and foreheads (the father's bald spot was particularly glistening), with fluffy white and black hair, and with beaming countenances, entered the room.
"It has grown brighter since you have come in," said Natálya Nikoláevna. "O Lord, how white you are!"
She had been saying that each Saturday, for several decades, and each Saturday Pierre experienced bashfulness and delight, whenever he heard that. They seated themselves at the table; there was an odour of tea and of the pipe, and there were heard the voices of the parents, the children, and the servants, who received their cups in the same room. They recalled everything funny that had happened on the road, admired Sónya's hair-dressing, and laughed. Geographically they were all transferred a distance of five thousand versts, into an entirely different, strange milieu, but morally they were that evening still at home, just such as the peculiar, long, solitary family life had made them to be. It will not be so to-morrow. Peter Ivánovich seated himself near the samovár, and lighted his pipe. He was not in a cheerful mood.
"So here we are," he said, "and I am glad that we shall not see any one to-night; this is the last evening we shall pass with the family," and he washed these words down with a large mouthful of tea.
"Why the last, Pierre?"
"Why? Because the eaglets have learned to fly, and they have to make their own nests, and from here they will fly each in a different direction--"
"What nonsense!" said Sónya, taking his glass from him, and smiling at him, as she smiled at everything. "The old nest is good enough!"
"The old nest is a sad nest; the old man did not know how to make it,--he was caught in a cage, and in the cage he reared his young ones, and was let out only when his wings no longer would hold him up. No, the eaglets must make their nests higher up, more auspiciously, nearer to the sun; that is what they are his children for, that his example might serve them; but the old one will look on, so long as he is not blind, and will listen, when he becomes blind-- Pour in some rum, more, more--enough!"
"We shall see who is going to leave," replied Sónya, casting a cursory glance at her mother, as though she felt uneasy speaking in her presence. "We shall see who is going to leave," she continued. "I am not afraid for myself, neither am I for Serézha." (Serézha was walking up and down in the room, thinking of how clothes would be ordered for him to-morrow, and wondering whether he had better go to the tailor, or send for him; he was not interested in Sónya's conversation with his father.) Sónya began to laugh.
"What is the matter? What?" asked her father.
"You are younger than we, papa. Much younger, indeed," she said, again bursting out into a laugh.
"Indeed!" said the old man, and his austere wrinkles formed themselves into a gentle, and yet contemptuous, smile.
Natálya Nikoláevna bent away from the samovár which prevented her seeing her husband.
"Sónya is right. You are still sixteen years old, Pierre. Serézha is younger in feelings, but you are younger in soul. I can foresee what he will do, but you will astound me yet."
Whether he recognized the justice of this remark, or was flattered by it, he did not know what reply to make, and only smoked in silence, drank his tea, and beamed with his eyes. But Serézha, with characteristic egoism of youth, interested in what was said about him, entered into the conversation and affirmed that he was really old, that his arrival in Moscow and the new life, which was opening before him, did not gladden him in the least, and that he calmly reflected on the future and looked forward toward it.
"Still, it is the last evening," repeated Peter Ivánovich. "It will not be again to-morrow."
And he poured a little more rum into his glass. He sat for a long time at the tea-table, with an expression as though he wished to say many things, but had no hearers. He moved up the rum toward him, but his daughter softly carried away the bottle.
II.
When M. Chevalier, who had been up-stairs to look after his guests, returned to his room and gave the benefit of his observations on the newcomers to his life companion, in laces and a silk garment, who in Parisian fashion was sitting back of the counter, several habitual visitors of the establishment were sitting in the room. Serézha, who had been down-stairs, had taken notice of that room and of its visitors. If you have been in Moscow, you have, no doubt, noticed that room yourself.
If you, a modest man who do not know Moscow, have missed a dinner to which you are invited, or have made a mistake in your calculations, imagining that the hospitable Muscovites would invite you to dinner, or simply wish to dine in the best restaurant, you enter the lackeys' room. Three or four lackeys jump up: one of them takes off your fur coat and congratulates you on the occasion of the New Year, or of the Butter-week, or of your arrival, or simply remarks that you have not called for a long while, though you have never been in that establishment before.
You enter, and the first thing that strikes your eyes is a table set, as you in the first moment imagine, with an endless quantity of palatable dishes. But that is only an optical illusion, for the greater part of that table is occupied by pheasants in feather, raw lobsters, boxes with perfume and pomatum, and bottles with cosmetics and candy. Only at the very edge, if you look well, will you find the vódka and a piece of bread with butter and sardines, under a wire globe, which is quite useless in Moscow in the month of December, even though it is precisely such as those which are used in Paris. Then, beyond the table, you see the room, where behind a counter sits a Frenchwoman, of extremely repulsive exterior, but wearing the cleanest of gloves and a most exquisite, fashionable gown. Near the Frenchwoman you will see an officer in unbuttoned uniform, taking a dram of vódka, a civilian reading a newspaper, and somebody's military or civilian legs lying on a velvet chair, and you will hear French conversation, and more or less sincere, loud laughter.
If you wish to know what is going on in that room, I should advise you not to enter within, but only to look in, as though merely passing by to take a sandwich. Otherwise you will feel ill at ease from the interrogative silence and glances, and you will certainly take your tail between your legs and skulk away to one of the tables in the large hall, or to the winter garden. Nobody will keep you from doing so. These tables are for everybody, and there, in your solitude, you may call Dey a garçon and order as many truffles as you please. The room with the Frenchwoman, however, exists for the select, golden Moscow youth, and it is not so easy to find your way among the select as you imagine.
On returning to this room, M. Chevalier told his wife that the gentleman from Siberia was dull, but that his son and daughter were fine people, such as could be raised only in Siberia.
"You ought just to see the daughter! She is a little rose-bush!"
"Oh, this old man is fond of fresh-looking women," said one of the guests, who was smoking a cigar. (The conversation, of course, was carried on in French, but I render it in Russian, as I shall continue to do in this story.)
"Oh, I am very fond of them!" replied M. Chevalier. "Women are my passion. Do you not believe me?"
"Do you hear, Madame Chevalier?" shouted a stout officer of Cossacks, who owed a big bill in the institution and was fond of chatting with the landlord.
"He shares my taste," said M. Chevalier, patting the stout man on his epaulet.
"And is this Siberian young lady really pretty?"
M. Chevalier folded his fingers and kissed them.
After that the conversation between the guests became confidential and very jolly. They were talking about the stout officer; he smiled as he listened to what they were saying about him.
"How can one have such perverted taste!" cried one, through the laughter. "Mlle. Clarisse! You know, Strúgov prefers such of the women as have chicken calves."
Though Mlle. Clarisse did not understand the salt of that remark, she behind her counter burst out into a laughter as silvery as her bad teeth and advanced years permitted.
"Has the Siberian lady turned him to such thoughts?" and she laughed more heartily still. M. Chevalier himself roared with laughter, as he said:
"_Ce vieux coquin_," patting the officer of Cossacks on his head and shoulders.
"But who are they, those Siberians? Mining proprietors or merchants?" one of the gentlemen asked, during a pause in the laughter.
"Nikíta, ask ze passport from ze chentleman zat as come," said M. Chevalier.
"We, Alexander, ze Autocrat--" M. Chevalier began to read the passport, which had been brought in the meantime, but the officer of Cossacks tore it out of his hands, and his face expressed surprise.
"Guess who it is," he said, "for you all know him by reputation."
"How can we guess? Show it to us! Well, Abdel Kader, ha, ha, ha! Well, Cagliostro-- Well, Peter III.--ha, ha, ha, ha!"
"Well, read it!"
The officer of Cossacks unfolded the paper and read the name of him who once had been Prince Peter Ivánovich, and the family name which everybody knows and pronounces with a certain respect and pleasure, when speaking of a person bearing that name, as of a near and familiar person. We shall call him Labázov. The officer of Cossacks had a dim recollection that this Peter Labázov had been something important in the year '25, and that he had been sent to hard labour,--but what he had been famous for, he did not exactly know. But of the others not one knew anything about him, and they replied:
"Oh, yes, the famous prince," just as they would have said, "Of course, he is famous!" about Shakespeare, who had written the "Æneid." But they recognized him from the explanations of the stout officer, who told them that he was a brother of Prince Iván, an uncle of the Chíkins, of Countess Prut, in short, the well-known--
"He must be very rich, if he is a brother of Prince Iván," remarked one of the young men, "if the fortune has been returned to him. It has been returned to some."
"What a lot of exiles are returning nowadays!" remarked another. "Really, fewer seem to have been sent away, than are returning now. Zhikínski, tell us that story of the 18th!" he turned to an officer of sharp-shooters, who had the reputation of being a good story-teller.
"Do tell it!"
"In the first place, it is a true story, and happened here, at Chevalier's, in the large hall. Three Decembrists came to have their dinner. They were sitting at one table, eating, drinking, talking. Opposite them sat down a gentleman of respectable mien, of about the same age, and he listened to their talking about Siberia. He asked them something, they exchanged a few words, began to converse, and it turned out that he, too, was from Siberia.
"'And do you know Nerchínsk?'
"'Indeed I do, I lived there.'
"'And do you know Tatyána Ivánovna?'
"'Of course I do!'
"'Permit me to ask you,--were you, too, exiled?'
"'Yes, I had the misfortune to suffer, and you?'
"'We are all exiles of the 14th of December. It is strange that we should not know you, if you, too, were exiled for the 14th. Permit me to know your name!'
"'Fédorov.'
"'Also for the 14th?'
"'No, for the 18th.'
"'For the 18th?'
"'For the 18th of September, for a gold watch. I was falsely accused of having stolen it, and I suffered, though innocent.'"
All of them rolled in laughter, except the story-teller, who with a most serious face looked at the outstretched hearers and swore that it was a true story.
Soon after the story one of the young men got up and went to the club. He passed through the halls which were filled with tables at which old men were playing whist; turned into the "infernal region," where the famous "Puchin" had begun his game against the "company;" stood for awhile near one of the billiard-tables, where, holding on to the cushion, a distinguished old man was fumbling around and with difficulty striking a ball; looked into the library, where a general, holding a newspaper a distance away from him, was reading it slowly above his glasses, and a registered young man turned the leaves of one periodical after another, trying to make no noise; and finally seated himself on a divan in the billiard-room, near some young people who were playing pyramids, and who were as much gilded as he was.
It was a day of dinners, and there were there many gentlemen who always frequented the club. Among them was Iván Vavílovich Pákhtin. He was a man of about forty years of age, of medium stature, fair-complexioned, with broad shoulders and hips, with a bare head, and a glossy, happy, clean-shaven face. He was not playing at pyramids, but had just sat down beside Prince D----, with whom he was on "thou" terms, and had accepted a glass of champagne which had been offered to him. He had located himself so comfortably after the dinner, having quietly unbuckled his trousers at the back, that it looked as though he could sit there all his life, smoking a cigar, drinking champagne, and feeling the proximity of princes, counts, and the children of ministers. The news of the arrival of the Labázovs interfered with his calm.
"Where are you going, Pákhtin," said a minister's son, having noticed during the game that Pákhtin had got up, pulled his waistcoat down, and emptied his champagne in a large gulp.
"Syévernikov has invited me," said Pákhtin, feeling a restlessness in his legs. "Well, will you go there?"
"Anastásya, Anastásya, please unlock the door for me." That was a well-known gipsy-song, which was in vogue at that time.
"Perhaps. And you?"
"Where shall I, an old married man, go?"
"Well!"
Pákhtin, smiling, went to the glass hall, to join Syévernikov. He was fond of having his last word appear to be a joke. And so it came out at that time, too.
"Well, how is the countess's health?" he asked, walking over to Syévernikov, who had not called him at all, but who, according to Pákhtin's surmise, should more than any one else learn of the arrival of the Labázovs. Syévernikov had somehow been mixed up with the affair of the 14th, and was a friend of the Decembrists. The countess's health was much better, and Pákhtin was very glad to hear it.
"Do you know, Labázov has arrived; he is staying at Chevalier's."
"You don't say so! We are old friends. How glad I am! How glad! The poor old fellow must have grown old. His wife wrote to my wife--"
But Syévernikov did not finish saying what it was she had written, because his partners, who were playing without trumps, had made some mistake. While speaking with Iván Pávlovich, he kept an eye on them, and now he leaned forward with his whole body against the table, and, thumping it with his hands, he tried to prove that they ought to have played from the seven. Iván Pávlovich got up and, going up to another table, in the middle of a conversation informed another worthy gentleman of his bit of news, again got up, and repeated the same at a third table. The worthy gentlemen were all glad to hear of the arrival of the Labázovs, so that, upon returning to the billiard-room, Iván Pávlovich, who at first had had his misgivings about whether he had to rejoice in the return of the Labázovs, or not, no longer started with an introduction about the ball, about an article in the _Messenger_, about health, or weather, but approached everybody directly with the enthusiastic announcement of the safe return of the famous Decembrist.
The old man, who was still vainly endeavouring to hit the white ball with his cue, would, in Pákhtin's opinion, be very much delighted to hear the news. He went up to him.
"Are you playing well, your Excellency?" he said, just as the old man stuck his cue into the marker's red waistcoat, wishing to indicate that it had to be chalked.
"Your Excellency" was not said, as you might think, from a desire of being subservient (no, that was not the fashion in '56). Iván Pávlovich was in the habit of calling the old man by his name and patronymic, but this was said partly as a joke on men who spoke that way, partly in order to hint that he knew full well to whom he was talking, and yet was taking liberties, and partly in truth: altogether it was a very delicate jest.
"I have just learned that Peter Labázov has returned. Straight from Siberia, with his whole family."
These words Pákhtin pronounced just as the old man again missed his ball, for such was his bad luck.
"If he has returned as cracked as he went away, there is no cause for rejoicing," gruffly said the old man, who was irritated by his incomprehensible failure.