Chapter 2
"Last night, at Count Malatesta's reception, I heard by chance these two words, 'l'improductivite slave.' I experienced the same relief as does a nervous patient when the physician tells him that his symptoms are common enough, and that many others suffer from the same disease. . . . I thought about that 'improductivite slave' all night. He had his wits about him who summed the thing up in these two words. There is something in us,--an incapacity to give forth all that is in us. One might say, God has given us bow and arrow, but refused us the power to string the bow and send the arrow straight to its aim. I should like to discuss it with my father, but am afraid to touch a sore point. Instead of this, I will discuss it with my diary. Perhaps it will be just the thing to give it any value. Besides, what can be more natural than to write about what interests me? Everybody carries within him his tragedy. Mine is this same 'improductivite slave' of the Ploszowskis. Not long ago, when romanticism flourished in hearts and poetry, everybody carried his tragedy draped around him as a picturesque cloak; now it is carried still, but as a jagervest next to the skin. But with a diary it is different; with a diary one may be sincere. . . . To begin with, I note down that my religious belief I carried still intact with me from Metz did not withstand the study of natural philosophy. It does not follow that I am an atheist. Oh, no! this was good enough in former times, when he who did not believe in spirit, said to himself, 'Matter,' and that settled for him the question. Nowadays only provincial philosophers cling to that worn-out creed. Philosophy of our times does not pronounce upon the matter; to all such questions, it says, 'I do not know.' And that 'I do not know' sinks into and permeates the mind. Nowadays psychology occupies itself with close analysis and researches of spiritual manifestations; but when questioned upon the immortality of the soul it says the same, 'I do not know,' and truly it does not know, and it cannot know. And now it will be easier to describe the state of my mind. It all lies in these words: I do not know. In this--in the acknowledged impotence of the human mind--lies the tragedy. Not to mention the fact that humanity always has asked, and always will ask, for an answer, they are truly questions of more importance than anything else in the world. If there be something on the other side, and that something an eternal life, then misfortunes and losses on this side are, as nothing. 'I am content to die,' says Renan, 'but I should like to know whether death will be of any use to me.' And philosophy replies, 'I do not know.' And man beats against that blank wall, and like the bedridden sufferer fancies, if he could lie on this or on that side, he would feel easier. What is to be done?"*
*Translated by Iza Young.
Those last five words are often heard in Russian mouths. It is a favourite question. It is, indeed, the title of two Russian books.
The description of the Slavonic temperament given by Sienkiewicz tallies exactly with many prominent characters in Russian novels. Turgenev first completely realised it in "Rudin;" he afterwards made it equally clear in "Torrents of Spring," "Smoke," and other novels.* Raskolnikov, in Dostoevski's "Crime and Punishment," is another illustration; he wishes to be a Napoleon, and succeeds only in murdering two old women. Artsybashev, in his terrible novel, "Sanin," has given an admirable analysis of this great Russian type in the character of Jurii, who finally commits suicide simply because he cannot find a working theory of life. Writers so different as Tolstoi and Gorki have given plenty of good examples. Indeed, Gorki, in "Varenka Olessova," has put into the mouth of a sensible girl an excellent sketch of the national representative.
*Goncharov devoted a whole novel, "Oblomov," to the elaboration of this particular type.
"The Russian hero is always silly and stupid, he is always sick of something; always thinking of something that cannot be understood, and is himself so miserable, so m--i--serable! He will think, think, then talk, then he will go and make a declaration of love, and after that he thinks, and thinks again, till he marries. . . . And when he is married, he talks all sorts of nonsense to his wife, and then abandons her."
Turgenev's Bazarov and Artsybashev's Sanin indicate the ardent revolt against the national masculine temperament; like true Slavs, they go clear to the other extreme, and bring resolution to a reductio ad absurdum; for your true Russian knows no middle course, being entirely without the healthy moderation of the Anglo-Saxon. The great Turgenev realised his own likeness to Rudin. Mrs. Ritchie has given a very pleasant unconscious testimony to this fact.
"Just then my glance fell upon Turgenev leaning against the doorpost at the far end of the room, and as I looked, I was struck, being shortsighted, by a certain resemblance to my father [Thackeray], which I tried to realise to myself. He was very tall, his hair was grey and abundant, his attitude was quiet and reposeful; I looked again and again while I pictured to myself the likeness. When Turgenev came up after the music, he spoke to us with great kindness, spoke of our father, and of having dined at our house, and he promised kindly and willingly to come and call next day upon my sister and me in Onslow Gardens. I can remember that next day still; dull and dark, with a yellow mist in the air. All the afternoon I sat hoping and expecting that Turgenev might come, but I waited in vain. Two days later, we met him again at Mrs. Huth's, where we were all once more assembled. Mr. Turgenev came straight up to me at once. 'I was so sorry that I could not come and see you,' he said, 'so very sorry, but I was prevented. Look at my thumbs!' and he held up both his hands with the palms outwards. I looked at his thumbs, but I could not understand. 'See how small they are,' he went on; 'people with such little thumbs can never do what they intend to do, they always let themselves be prevented;' and he laughed so kindly that I felt as if his visit had been paid all the time and quite understood the validity of the excuse."*
*"Blackstick Papers," 1908
It is seldom that the national characteristic reveals itself so playfully; it is more likely to lead to tragedy. This cardinal fact may militate greatly against Russia's position as a world-power in the future, as it has in the past. Her capacity for passive resistance is enormous--Napoleon learned that, and so did Frederick. A remarkable illustration of it was afforded by the late Japanese war, when Port Arthur held out long after the possible date assigned by many military experts. For positive aggressive tactics Russia is just as weak nationally as her men are individually. What a case in point is the Duma, of which so much was expected! Were a majority of that Duma Anglo-Saxons, we should all see something happen, and it would not happen against Finland. One has only to compare it with the great parliamentary gatherings in England's history.*
* Gogol said in "Dead Souls," "We Russians have not the slightest talent for deliberative assemblies."
Perhaps if the membership were exclusively composed of women, positive results would show. For, in Russian novels, the irresolution of the men is equalled only by the driving force of the women. The Russian feminine type, as depicted in fiction, is the incarnation of singleness of purpose, and a capacity to bring things to pass, whether for good or for evil. The heroine of "Rudin," of "Smoke," of "On the Eve," the sinister Maria of "Torrents of Spring," the immortal Lisa of "A House of Gentlefolk," the girl in Dostoevski's "Poor Folk;" Dunia and Sonia, in "Crime and Punishment"--many others might be called to mind. The good Russian women seem immensely superior to the men in their instant perception and recognition of moral values, which gives them a chart and compass in life. Possibly, too, the women are stiffened in will by a natural reaction in finding their husbands and brothers so stuffed with inconclusive theories. One is appalled at the prodigious amount of nonsense that Russian wives and daughters are forced to hear from their talkative and ineffective heads of houses. It must be worse than the metaphysical discussion between Adam and the angel, while Eve waited on table, and supplied the windy debaters with something really useful.
To one who is well acquainted with American university undergraduates, the intellectual maturity of the Russian or Polish student and his eagerness for the discussion of abstract problems in sociology and metaphysics are very impressive. The amount of space given in Russian novels to philosophical introspection and debate is a truthful portrayal of the subtle Russian mind. Russians love to talk; they are strenuous in conversation, and forget their meals and their sleep. I have known some Russians who will sit up all night, engaged in the discussion of a purely abstract topic, totally oblivious to the passage of time. In "A House of Gentlefolk," at four o'clock in the morning, Mihalevich is still talking about the social duties of Russian landowners, and he roars out, "We are sleeping, and the time is slipping away; we are sleeping!" Lavretsky replies, "Permit me to observe, that we are not sleeping at present, but rather preventing others from sleeping. We are straining our throats like the cocks--listen! there is one crowing for the third time." To which Mihalevich smilingly rejoins, "Good-bye till to-morrow." Then follows, "But the friends talked for more than an hour longer." In Chirikov's powerful drama, "The Jews," the scene of animated discussion that takes place on the stage is a perfect picture of what is happening in hundreds of Russian towns every night. An admirable description of a typical Russian conversation is given by Turgenev, in "Virgin Soil":--
"Like the first flakes of snow, swiftly whirling, crossing and recrossing in the still mild air of autumn, words began flying, tumbling, jostling against one another in the heated atmosphere of Golushkin's dining-room--words of all sorts--progress, government, literature; the taxation question, the church question, the Roman question, the law-court question; classicism, realism, nihilism, communism; international, clerical, liberal, capital; administration, organisation, association, and even crystallisation! It was just this uproar which seemed to arouse Golushkin to enthusiasm; the real gist of the matter seemed to consist in this, for him."*
*All citations from Turgenev's novels are from Constance Garnett's translations.
The Anglo-Saxon is content to allow ideas that are inconsistent and irreconcilable to get along together as best they may in his mind, in order that he may somehow get something done. Not so the Russian. Dr. Johnson, who settled Berkeleian idealism by kicking a stone, and the problem of free will by stoutly declaring, "I know I'm free and there's an end on't," would have had an interesting time among the Slavs.
It is rather fortunate that the Russian love of theory is so often accompanied by the paralysis of will power, otherwise political crimes would be much commoner in Russia than they are. The Russian is tremendously impulsive, but not at all practical. Many hold the most extreme views, views that would shock a typical Anglo-Saxon out of his complacency; but they remain harmless and gentle theorists. Many Russians do not believe in God, or Law, or Civil Government, or Marriage, or any of the fundamental Institutions of Society; but their daily life is as regular and conventional as a New Englander's. Others, however, attempt to live up to their theories, not so much for their personal enjoyment, as for the satisfaction that comes from intellectual consistency. In general, it may be said that the Russian is far more of an extremist, far more influenced by theory, than people of the West. This is particularly true of the youth of Russia, always hot-headed and impulsive, and who are constantly attempting to put into practice the latest popular theories of life. American undergraduates are the most conservative folk in the world; if any strange theory in morals or politics becomes noised abroad, the American student opposes to it the one time-honoured weapon of the conservative from Aristophanes down,--burlesque. Mock processions and absurd travesties of "the latest thing" in politics are a feature of every academic year at an American university. Indeed, an American student leading a radical political mob is simply unthinkable. It is common enough in Russia, where in political disturbances students are very often prominent. If a young Russian gives his intellectual assent to a theory, his first thought is to illustrate it in his life. One of the most terrible results of the publication of Artsybashev's novel "Sanin"--where the hero's theory of life is simply to enjoy it, and where the Christian system of morals is ridiculed--was the organisation, in various high schools, among the boys and girls, of societies zum ungehinderten Geschechtsgenuss. They were simply doing what Sanin told them they ought to do; and having decided that he was right, they immediately put his theories into practice. Again, when Tolstoi finally made up his mind that the Christian system of ethics was correct, he had no peace until he had attempted to live in every respect in accordance with those doctrines. And he persuaded thousands of Russians to attempt the same thing. Now in England and in America, every minister knows that it is perfectly safe to preach the Sermon on the Mount every day in the year. There is no occasion for alarm. Nobody will do anything rash.
The fact that the French language, culture, and manners have been superimposed upon Russian society should never be forgotten in a discussion of the Russian national character. For many years, and until very recently, French was the language constantly used by educated and aristocratic native Russians, just as it is by the Poles and by the Roumanians. It will never cease seeming strange to an American to hear a Russian mother and son talk intimately together in a language not their own. Even Pushkin, the founder of Russian literature, the national poet, wrote in a letter to a friend, "Je vous parlerai la langue de l'Europe, elle m'est plus familiere." Imagine Tennyson writing a letter in French, with the explanation that French came easier to him!
It follows, as a consequence, that the chief reading of Russian society people is French novels; that French customs, morals, and manners (as portrayed in French fiction) have had an enormous effect on the educated classes in Russia. If we may believe half the testimony we hear,--I am not sure that we can,--Russian aristocratic society is to-day the most corrupt in the world. There is an immense contrast between Parisians and Russians, and the literature that would not damage the morals of the former is deadly to the latter. The spirit of mockery in the Parisian throws off the germs of their theatre and their fiction. I have seen in a Parisian theatre men, their wives, and their families laughing unrestrainedly at a piece, that if exhibited before an American audience would simply disgust some, and make others morbidly attentive. This kind of literature, comic or tragic, disseminated as it everywhere is among impulsive and passionate Russian readers, has been anything but morally healthful. One might as rationally go about and poison wells. And the Russian youth are sophisticated to a degree that seems to us almost startling. In 1903, a newspaper in Russia sent out thousands of blanks to high school boys and girls all over the country, to discover what books constituted their favourite reading. Among native authors, Tolstoi was first, closely followed by Gorki; among foreign writers, Guy de Maupassant was the most popular! The constant reading of Maupassant by boys and girls of fifteen and sixteen years, already emancipated from the domination of religious ideas, can hardly be morally hygienic. And to-day, in many families all over the Western world, Hygiene has taken the place of God.
Russian novelists have given us again and again pictures of typical society women who are thoroughly corrupt. We find them in historical and in contemporary fiction. They are in "War and Peace," in "Anna Karenina," in "Dead Souls," in "A House of Gentlefolk," and in the books of to-day. And it is worth remembering that when Tolstoi was a young man, his aunt advised him to have an intrigue with a married woman, for the added polish and ease it would give to his manners, just as an American mother sends her boy to dancing-school.
Finally, in reading the works of Tolstoi, Turgenev, Dostoevski, Gorki, Chekhov, Andreev, and others, what is the general impression produced on the mind of a foreigner? It is one of intense gloom. Of all the dark books in fiction, no works sound such depths of suffering and despair as are fathomed by the Russians. Many English readers used to say that the novels of George Eliot were "profoundly sad,"--it became almost a hackneyed phrase. Her stories are rollicking comedies compared with the awful shadow cast by the literature of the Slavs. Suffering is the heritage of the Russian race; their history is steeped in blood and tears, their present condition seems intolerably painful, and the future is an impenetrable cloud. In the life of the peasants there is of course fun and laughter, as there is in every human life; but at the root there is suffering, not the loud protest of the Anglo-Saxon labourer, whose very loudness is a witness to his vitality--but passive, fatalistic, apathetic misery. Life has been often defined, but never in a more depressing fashion than by the peasant in Gorki's novel, who asks quietly:--
"What does the word Life mean to us? A feast? No. Work? No. A battle? Oh, no!! For us Life is something merely tiresome, dull,--a kind of heavy burden. In carrying it we sigh with weariness and complain of its weight. Do we really love Life! The Love of Life! The very words sound strange to our ears! We love only our dreams of the future--and this love is Platonic, with no hope of fruition."
Suffering is the corner-stone of Russian life, as it is of Russian fiction. That is one reason why the Russians produce here and there such splendid characters, and such mighty books. The Russian capacity for suffering is the real text of the great works of Dostoevski, and the reason why his name is so beloved in Russia--he understood the hearts of his countrymen. Of all the courtesans who have illustrated the Christian religion on the stage and in fiction, the greatest is Dostoevski's Sonia. Her amazing sincerity and deep simplicity make us ashamed of any tribute of tears we may have given to the familiar sentimental type. She does not know what the word "sentiment" means; but the awful sacrifice of her daily life is the great modern illustration of Love. Christ again is crucified. When the refined, cultivated, philosophical student Raskolnikov stoops to this ignorant girl and kisses her feet, he says, "I did not bow down to you individually, but to suffering Humanity in your person." That phrase gives us an insight into the Russian national character.
The immediate result of all this suffering as set forth in the lives and in the books of the great Russians, is Sympathy--pity and sympathy for Humanity. Thousands are purified and ennobled by these sublime pictures of woe. And one of the most remarkable of contemporary Russian novels--Andreev's "The Seven Who Were Hanged," a book bearing on every page the stamp of indubitable genius--radiates a sympathy and pity that are almost divine.
This growth of Love and Sympathy in the Russian national character is to me the sign of greatest promise in their future, both as a nation of men and women, and as a contributor to the world's great works of literary art. If anything can dispel the black clouds in their dreary sky, it will be this wonderful emotional power. The political changes, the Trans-Siberian railway, their industrial and agricultural progress,--all these are as nothing compared with the immense advance that Christian sympathy is now making in the hearts of the Russian people. The books of Dostoevski and Tolstoi point directly to the Gospel, and although Russia is theoretically a Christian nation, no country needs real Christianity more than she. The tyranny of the bureaucracy, the corruption of fashionable society, the sufferings of the humble classes, the hollow formalism of the Church, make Russia particularly ripe for the true Gospel--just as true to-day as when given to the world in Palestine. Sixty years ago Gogol wrote: "What is it that is most truly Russian? What is the main characteristic of our Russian nature, that we now try to develop by making it reject everything strange and foreign to it? The value of the Russian nature consists in this--that it is capable, more than any other, of receiving the noble word of the Gospel, which leads man toward perfection." One cannot read Dostoevski and Tolstoi without thinking of the truth of Gogol's declaration.
All the philosophy and wisdom of the world have never improved on the teachings of the Founder of Christianity. What the individual and society need to-day is not Socialism, Communism, or Nihilism; no temporary palliative sought in political, social, or financial Reform; what we each need is a closer personal contact with the simple truths of the New Testament. The last word on all political, philosophical, and social questions may still be found in the Sermon on the Mount. It is a significant fact, that Tolstoi, after a varied and long experience of human life, after reviewing all the systems of thought that have influenced modern society, should have finally arrived and found rest in the statements that most of us learned in childhood from our mothers' lips.
II
GOGOL
Nikolai Vassilievich Gogol was born at Sorotchinetz, in Little Russia, in March, 1809. The year in which he appeared on the planet proved to be the literary annus mirabilis of the century; for in that same twelvemonth were born Charles Darwin, Alfred Tennyson, Abraham Lincoln, Poe, Gladstone, and Holmes. His father was a lover of literature, who wrote dramatic pieces for his own amusement, and who spent his time on the old family estates, not in managing the farms, but in wandering about the fields, and beholding the fowls of the air. The boy inherited much from his father; but, unlike Turgenev, he had the best of all private tutors, a good mother, of whom his biographer says, Elle demeure toujours sa plus intime amie.*
*For the facts in Gogol's life, I have relied chiefly on the doctor's thesis by Raina Tyrneva, Aix, 1901.
At the age of twelve, Nikolai was sent away to the high school at Nezhin, a town near Kiev. There he remained from 1821 to 1828. He was an unpromising student, having no enthusiasm for his lessons, and showing no distinction either in scholarship or deportment. Fortunately, however, the school had a little theatre of its own, and Gogol, who hated mathematics, and cared little for the study of modern languages, here found an outlet for all his mental energy. He soon became the acknowledged leader of the school in matters dramatic, and unconsciously prepared himself for his future career. Like Schiller, he wrote a tragedy, and called it "The Robbers."
I think it is probable that Gogol's hatred for the school curriculum inspired a passage in "Taras Bulba," though here he ostensibly described the pedagogy of the fifteenth century.