Chapter 16
Leonid Andreev is at this moment regarded by many Russians as the foremost literary artist among the younger school of writers. He was born at Orel, the birthplace of Turgenev, in 1871, and is thus only two years younger than Gorki. He began life as a lawyer at Moscow, but according to his own statement, he had only one case, and lost that. He very soon abandoned law for literature, as so many writers have done, and his rise has been exceedingly rapid. He was appointed police-court reporter on the Moscow "Courier," where he went through the daily drudgery without attracting any attention. But when he published in this newspaper a short story, Gorki sent a telegram to the office, demanding to know the real name of the writer who signed himself Leonid Andreev. He was informed that the signature was no pseudonym. This notice from Gorki gave the young man immediate prominence. Not long after, he published another story in the Russian periodical "Life;" into the editor's rooms dashed the famous critic Merezhkovski, who enquired whether it was Chekhov or Gorki that had selected this assumed name.
Andreev himself says that he has learned much from Tolstoi, the great Tolstoi of the sixties and seventies, also from Nietzsche, whom he reads with enthusiasm, and whose most characteristic book, "Also Sprach Zarathustra," he translated into Russian. He has read Poe with profit, but he testifies that his greatest teacher in composition is the Bible. In a letter to a young admirer, he wrote: "I thank you for your kind dedication. . . . I note that in one place you write about the Bible. Yes, that is the best teacher of all--the Bible."*
*Most of the biographical information in this paragraph I have taken from an interesting article in "The Independent" for 29 July 1909, by Ivan Lavretski.
Andreev has the gift of admiration, and loves to render homage where homage is due, having dedicated his first book to Gorki, and his story of "The Seven Who Were Hanged" to Tolstoi. His style, while marked by the typical yet always startling Russian simplicity, is nevertheless entirely his own, and all his tales and plays are stamped by powerful individuality. He is fast becoming an international celebrity. His terrible picture of war, "The Red Laugh," has been translated into German, French, and English, two of his dramas, "Anathema" and "To the Stars," have been published in America, and other of his short stories are known everywhere in Germany.
The higher the scale in human intelligence, the more horrible and the more ridiculous does war appear. That men engaged in peaceful and intellectual pursuits should leave their families, their congenial work, their pleasant associations, and go out to torture and murder men of similar tastes and activities, and become themselves transformed into hideous wild beasts, has a combination of horror and absurdity that peculiarly impresses a people so highly sensitive, so thoroughly intellectual, and so kind-hearted as the Russians. All Russian war-literature, and there is much of it, points back to Tolstoi's "Sevastopol," where the great novelist stripped warfare of all its sentiment and patriotic glitter, and revealed its dull, sordid misery as well as its hellish tragedies. What Tolstoi did for the Crimean War, Garshin did for the war with Turkey in the seventies. I have not seen it mentioned, but I suspect that Andreev owes much to the reading of this brilliant author. Garshin was an unquestionable genius; if he had lived, I think he might have become the real successor to Tolstoi, a title that has been bestowed upon Chekhov, Gorki, and Andreev, and has not yet been earned by any man. But like nearly all Russian authors, he suffered from intense melancholia, and in 1888 committed suicide at the age of thirty-three. His short story "Four Days on the Field of Slaughter" first brought him into public notice. One cannot read Andreev's "Red Laugh" to-day without thinking of it.
"On the edge of the wood there was visible something red, floating here and there. Sidorov fell suddenly to the ground and stared at me in silence with great, terrified eyes. Out of his mouth poured a stream of blood. Yes, I remember it very well." This is the "red laugh" of Andreev, though until the appearance of his book it lacked the appropriate name. Garshin describes how a Russian soldier stabs a Fellah to death with his bayonet, and then, too badly injured to move, lies for four days and nights, in shivering cold and fearful heat, beside the putrefying corpse of his dead antagonist. "I did that. I had no wish to do it. I wished no one evil, as I left home for the war. The thought that I should kill a man did not enter my head. I thought only of my own danger. And I went to him and did this. Well, and what happened? O fool, O idiot! This unfortunate Egyptian is still less guilty. Before they packed them on a steamer like herrings in a box, and brought them to Constantinople, he had never heard of Russia, or of Bulgaria. They told him to go and he went."
In the "Diary of Private lvanov," Garshin gave more pictures of the hideous suffering of war, with a wonderful portrait of the commander of the company, who is so harshly tyrannical that his men hate him, and resolve to slay him in the battle. But he survives both open and secret foes, and at the end of the conflict they find him lying prostrate, his whole body shaken with sobs, and saying brokenly, "Fifty-two! Fifty-two!" Fifty-two of his company had been killed, and despite his cruelty to them, he had loved them all like children.
Garshin wrote other tales, among them a poetically beautiful story of a tree, "Attalea Princeps," that reminds one somewhat of Bjornson. But his chief significance is as a truthful witness to the meaningless maiming and murder of war, and his attitude is precisely similar to that of Andreev, and both follow Tolstoi.
Andreev's "Red Laugh" ought to be read in America as a contrast to our numerous war stories, where war is pictured as a delightful and exciting tournament. This book has not a single touch of patriotic sentiment, not a suggestion of "Hurrah for our side!" The soldiers are on the field because they were sent there, and the uninjured are too utterly tired, too tormented with lack of sleep, too hungry and thirsty to let out a single whoop. The first sight of the "Red Laugh" reminds us of the picturesque story of Napoleon's soldier that Browning has immortalised in the "Incident of the French Camp." Tolstoi mentions the same event in "Sevastopol," and his version of it would have pleased Owen Wister's Virginian more than Browning's. In Andreev there is no graceful gesture, no French pose, no "smiling joy"; but there is the nerve-shattering red laugh. The officer who tells the story in the first half of the book narrates how a young volunteer came up to him and saluted. The appearance of his face was so tensely white that the officer enquires, "Are you afraid?" Suddenly a stream of blood bursts from the young man's body, and his deadly pale face turns into something unspeakable, a toothless laugh--the red laugh.
In this gruesome tale of the realities of war, Andreev has given shocking physical details of torn and bleeding bodies, but true to the theme that animates all his books, he has concentrated the main interest on the Mind. Soldiers suffer in the flesh, but infinitely more in the mind. War points chiefly not to the grave, nor to the hospital, but to the madhouse. All forms of insanity are bred by the horror and fatigue of the marches and battles: many shoot themselves, many become raging maniacs, many become gibbering idiots. Every man who has studied warfare knows that the least of all perils is the bullet of the enemy, for only a small proportion are released by that. The innumerable and subtle forms of disease, bred by exposure and privation, constitute the real danger. Andreev is the first to show that the most common and awful form of disease among Russian soldiers is the disease of the brain. The camp becomes a vast madhouse, with the peculiar feature that the madmen are at large. The hero of the story loses both his legs, and apparently completely recovered in health otherwise, returns home to his family, and gazes wistfully at his bicycle. A sudden desire animates him to write out the story of the Japanese war; in the process he becomes insane and dies. His brother then attempts to complete the narrative from the scattered, confused notes, but to his horror, whenever he approaches the desk, the phantom of the dead man is ever there, busily writing: he can hear the pen squeak on the paper.
No more terrible protest against war has ever been written than Andreev's "Red Laugh." It shows not merely the inexpressible horror of the battlefield and the dull, weary wretchedness of the men on the march, but it follows out the farthest ramifications flowing from the central cause: the constant tragedies in the families, the letters received after the telegraph has announced the death of the writer, the insane wretches who return to the homes they left in normal health, the whole accumulation of woe.
The first two words of the book are "Madness and Horror!" and they might serve as a text for Andreev's complete works. There seems to be some taint in his mind which forces him to dwell forever on the abnormal and diseased. He is not exactly decadent, but he is decidedly pathological. Professor Bruckner has said of Andreev's stories, "I do not recall a single one which would not get fearfully on a man's nerves." He has deepened the universal gloom of Russian fiction, not by descending into the slums with Gorki, but by depicting life as seen through the strange light of a decaying mind. He has often been compared, especially among the Germans, with Edgar Allan Poe. But he is really not in the least like Poe. Poe's horrors are nearly all unreal fantasies, that vaguely haunt our minds like the shadow of a dream. Andreev is a realist, like his predecessors and contemporaries. His style is always concrete and definite, always filled with the sense of fact. There is almost something scientific in his collection of incurables.
The most cheerful thing he has written is perhaps "The Seven Who Were Hanged." This is horrible enough to bring out a cold sweat; but it is redeemed, as the work of Dostoevski is, by a vast pity and sympathy for the condemned wretches. This is the book he dedicated to Tolstoi, in recognition of the constant efforts of the old writer to have capital punishment abolished. No sentimental sympathy with murderers is shown here; he carries no flowers to the cells where each of the seven in solitude awaits his fate. Nor are the murderers in the least degree depicted as heroes--they are all different men and women, but none of them resembles the Hero-Murderer of romance.
The motive underlying this story is shown plainly by the author in an interesting letter which he wrote to the American translator, and which is published at the beginning of the book. "The misfortune of us all is that we know so little, even nothing, about one another--neither about the soul, nor the life, the sufferings, the habits, the inclinations, the aspirations, of one another. Literature, which I have the honour to serve, is dear to me just because the noblest task it sets before itself is that of wiping out boundaries and distances." That is, the aim of Andreev, like that of all prominent Russian novelists, is to study the secret of secrets, the human heart. And like all specialists in humanity, like Browning, for example, he feels the impossibility of success.
"About what's under lock and key, Man's soul!"
Farther on in his letter, we read: "My task was to point out the horror and the iniquity of capital punishment under any circumstances. The horror of capital punishment is great when it falls to the lot of courageous and honest people whose only guilt is their excess of love and the sense of righteousness--in such instances, conscience revolts. But the rope is still more horrible when it forms the noose around the necks of weak and ignorant people. And however strange it may appear, I look with a lesser grief and suffering upon the execution of the revolutionists, such as Werner and Musya, than upon the strangling of ignorant murderers, miserable in mind and heart, like Yanson and Tsiganok." Spoken like Dostoevski!
These seven are an extraordinary group, ranging from calm, courageous, enlightened individuals to creatures of such dull stupidity that one wonders if they ever once were men. Each spends the intervening days in his cell in a different manner. One goes through daily exercises of physical culture. One receives a visit from his father and mother, another from his old mother alone. There is not a false touch in the sentiment in these painful scenes. The midnight journey to the place of execution is vividly portrayed, and the different sensations of each of the seven are strikingly indicated. At the last, Musya, who is a typical Russian heroine in her splendid resolution and boundless tenderness, becomes the soul of the whole party, and tries to help them all by her gentle conduct and her words of love. The whole spirit of this book is profoundly Christian. One feels as if he were taken back in history, and were present at the execution of a group of early Christian martyrs. There are thousands of women in Russia like Musya, and they are now, as they were in the days of Turgenev, the one hope of the country.
In Merezhkovski's interesting work "Tolstoi as Man and Artist," the author says: "We are accustomed to think that the more abstract thought is, the more cold and dispassionate it is. It is not so; or at least it is not so with us. From the heroes of Dostoevski we may see how abstract thought may be passionate, how metaphysical theories and deductions are rooted, not only in cold reason, but in the heart, emotions, and will. There are thoughts which pour oil on the fire of the passions and inflame man's flesh and blood more powerfully than the most unrestrained license. There is a logic of the passions, but there are also passions in logic. And these are essentially OUR new passions, peculiar to us and alien to the men of former civilisations. . . . They feel deeply because they think deeply; they suffer endlessly because they are endlessly deliberate; they dare to will because they have dared to think. And the farther, apparently, it is from life--the more abstract, the more fiery is their thought, the deeper it enters into their lives. O strange young Russia!"
Merezhkovski is talking of the heroes of Dostoevski; but his remark is applicable to the work of nearly all Russian novelists, and especially to Chekhov and Andreev. It is a profound criticism that, if once grasped by the foreign reader, will enable him to understand much in Russian fiction that otherwise would be a sealed book. Every one must have noticed how Russians are hag-ridden by an idea; but no one except Merezhkovski has observed the PASSION of abstract thought. In some characters, such as those Dostoevski has given us, it leads to deeds of wild absurdity; in Andreev, it usually leads to madness.
One of Andreev's books is indeed a whole commentary on the remark of Merezhkovski quoted above. The English title of the translation is "A Dilemma," but as the translator has explained, the name of the story in the original is "Thought (Mysl)." The chief character is a physician, Kerzhentsev, who reminds one constantly of Dostoevski's Raskolnikov, but whose states of mind are even more subtly analysed. No one should read this story unless his nerves are firm, for the outcome of the tale is such as to make almost any reader for a time doubt his own sanity. It is a curious study of the border-line between reason and madness. The physician, who rejoices in his splendid health, bodily vigour, and absolute equilibrium of mind, quietly determines to murder his best friend--to murder him openly and violently, and to go about it in such a way that he himself will escape punishment. He means to commit the murder to punish the man's wife because she had rejected him and married his friend, whom she loves with all the strength of her powerful nature. His problem, therefore, is threefold: he must murder the man, the man's wife must know that he is the murderer, and he must escape punishment. He therefore begins by feigning madness, and acting so well that his madness comes upon him only at long intervals; at a dinner-party he has a violent fit; but he waits a whole month before having another attack. Everything is beautifully planned; he smashes a plate with his fist, but no one observes that he has taken care previously to cover the plate with his napkin, so that his hand will not be cut. His friends are all too sorry for him to have any suspicion of a sinister intention; and his friend Alexis is fatuously secure. Not so the wife; she has an instinctive fear of the coming murder. One evening, when all three are together, the doctor picks up a heavy iron paper-weight, and Alexis says that with such an instrument a murderer might break a man's head. This is interesting. "It was precisely the head, and precisely with that thing that I had planned to crush it, and now that same head was telling how it would all end." Therefore he leads Alexis into a dispute by insisting that the paper-weight is too light. Alexis becomes angry, and actually makes the doctor take the object in his hand, and they rehearse his own murder. They are stopped by the wife, who, terror-stricken, says that she never likes such jokes. Both men burst into hearty laughter.
A short time after, the doctor crushes the skull of Alexis in the presence of his wife. In the midst of the horror and confusion of the household, the murderer slips out, goes home, and is resting calmly, thinking with intense delight of the splendid success of the plan, and of the extraordinary skill he had shown in its conception and execution; when, just as he was dropping off to sleep in delicious drowsiness, there "languidly" entered into his head this thought: it speaks to his mind in the third person, as though somebody else had actually said it: It is very possible that Dr. Kerzhentsev is really insane. He thought that he simulated, but he is really insane--insane at this very instant.
After this poison has entered his soul, his condition can be easily imagined. A terrible debate begins in his own mind, for he is fighting against himself for his own reason. Every argument that he can think of to persuade himself of his sanity he marshals; but there are plenty of arguments on the other side. The story is an excellent example of what Merezhkovski must mean by the passion of thought.
Another illustration of Andreev's uncanny power is seen in the short story "Silence." A father does not understand his daughter's silence, and treats her nervous suffering with harsh practicality. She commits suicide; the mother is stricken with paralysis; silence reigns in the house. Silence. The father beseeches his wife to speak to him; there is no speculation in her wide-open eyes. He cries aloud to his dead daughter. Silence. Nothing but silence, and the steady approach of madness.
Andreev is an unflinching realist, with all the Russian power of the concrete phrase. He would never say, in describing a battle, that the Russians "suffered a severe loss." He would turn a magnifying glass on each man. But, although he is a realist and above all a psychologist, he is also a poet. In the sketch "Silence" there is the very spirit of poetry. The most recent bit of writing by him that I have seen is called a Fantasy*--"Life is so Beautiful to the Resurrected." This is a meditation in a graveyard, written in the manner of one of Turgenev's "Poems in Prose," though lacking something of that master's exquisite beauty of style. It is, however, not sentimentally conventional, but original. The poetic quality in Andreev animates all his dramas, particularly "To the Stars."
*Translated in "Current Literature," New York, for September 1910.
X
KUPRIN'S PICTURE OF GARRISON LIFE
As Tolstoi, Garshin, and Andreev have shown the horrors of war, so Kuprin* has shown the utter degradation and sordid misery of garrison life. If Russian army posts in time of peace bear even a remote resemblance to the picture given in Kuprin's powerful novel "In Honour's Name,"** one would think that the soldiers there entombed would heartily rejoice at the outbreak of war--would indeed welcome any catastrophe, provided it released them from such an Inferno. It is interesting to compare stories of American garrisons, or such clever novels as Mrs. Diver's trilogy of British army posts in India, with the awful revelations made by Kuprin. Among these Russian officers and soldiers there is not one gleam of patriotism to glorify the drudgery; there is positively no ideal, even dim-descried. The officers are a collection of hideously selfish, brutal, drunken, licentious beasts; their mental horizon is almost inconceivably narrow, far narrower than that of mediaeval monks in a monastery. The soldiers are in worse plight than prisoners, being absolutely at the mercy of the alcoholic caprices of their superiors. A favourite device of the officer is to jam the trumpet against the trumpeter's mouth, when he is trying to obey orders by sounding the call; then they laugh at him derisively as he spits out blood and broken teeth. The common soldiers are beaten and hammered unmercifully in the daily drill, so that they are all bewildered, being in such a state of terror that it is impossible for them to perform correctly even the simplest manoeuvres. The only officer in this story who treats his men with any consideration is a libertine, who seduces the peasants' daughters in the neighbourhood, and sends them back to their parents with cash payments for their services.
*Kuprin was born in 1870, and was for a time an officer in the Russian army.
**Translated by W. F. Harvey: the French translation is called "Une Petite Garnison Russe;" the German, "Das Duell," after the original title.