Essays in the Study of Folk-Songs (1886)

Part 7

Chapter 74,208 wordsPublic domain

High above the hardiest saxifrage tower the three thousand feet of everlasting snows that crown Mount Ararat. The Armenians call it Massis or "Mother of the World," and old geographers held that it was the centre of the earth, an hypothesis supported by various ingenious calculations. The Persians have their own set of legends about it; they say that Ararat was the cradle of the human race, and that at one time it afforded pasture up to the apex of its dome; but upon man's expulsion from Eden, Ahriman the serpent doomed the whole country to a ten months' winter. As to the semi-scriptural traditions gathered round the mountain, there is no end to them. "And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat," so says the Bible, and it is an article of faith with the Armenian peasant that it is still somewhere up at the top, only not visible. He is extremely loth to believe that anybody has actually attained the summit. Parrot's famous ascent was long regarded as the merest fable. At the foot of Ararat was a village named Argoory, or "he planted the vine," where Noah's vineyard is pointed out to this day, though the village itself was destroyed in 1840, when the mountain woke up from its long slumbers and rolled down its side a stream of boiling lava; but we are told that, owing to the sins of the world, the vines no longer bear fruit. Close at hand is Manard, "the mother lies here," alluding to the burial-place of Noah's wife, and yonder is Eravan or "Visible," the first dry land which Noah perceived as the waters receded. Armenian choniclers relate that when after leaving the ark the descendants of Noah dispersed to different quarters, one amongst them, by name Haig, the great-grandson of Japhet, settled with his family in Mesopotamia, where he probably took part in the building of the Tower of Babel. Later, however, upon Belus acquiring dominion over the land, Haig found his rule so irksome to himself and his clan that they migrated back in a body of 300 persons to Armenia, much to the displeasure of Belus, who summoned them to return, and when they refused, despatched a large army to coerce them into obedience. Haig collected his men on the shores of Van, and thus sagaciously addressed them:

When we meet with the army of Belus, let us attempt to draw near where he lies surrounded by his warriors; either we shall be killed, and our camp equipments and baggage will fall into his hands, or, making a show of the strength of our arm, we shall defeat his army, and victory will be ours.

These tactics proved completely successful, and Belus fell mortally wounded by an arrow from Haig's bow. Having in this way disposed of his enemies, the patriarch was able before he died to consolidate Hayasdan into a goodly kingdom, which he left to the authority of his son Armenag.

After the reign of Haig the thread of Armenian annals continues without break or hitch; it must be admitted that no people, not even the Jews, boast a history which "begins with the beginning" in a more thorough way, nor does the work of any chronicler proceed in a more methodical and circumstantial manner than that of Moses of Khoren, the Herodotus of Armenia. As is well known, Moses, writing in the fifth century, founded his chronicle upon a work undertaken about five hundred years before by one Marabas Cattina, a Syrian, at the request of the great Armenian monarch Vagshaishag. Marabas stated that his record was based upon a manuscript he had discovered in the archives of Nineveh which bore the indorsement, "This book, containing the annals of ancient history, was translated from the Chaldean into Greek, by order of Alexander the Great." Whatever may be the precise amount of credence to which the Chronicle of Moses is entitled, all will agree that it narrates the story of a high-spirited and intelligent people whom the alternating domination of Greek and Persian could not cower into relinquishing the substance of their liberties, and whose efforts, in the main successful, on behalf of their cherished independence, were never more vigorous than at times when their triumph seemed farthest off. For nearly a thousand years after the date of Moses of Khoren, his people maintained their autonomy, and whether we look before or after the flight of the last Armenian king before the soldiers of the Crescent, we must acknowledge that few nations have fought more valiantly for their political rights, whilst yet fewer have suffered more severely for their fidelity to their faith. It is the pride of the Armenians that theirs was the first country which adopted the Christian religion; it may well be their pride also, that they kept their Christianity in the teeth of persecutions which can only find a parallel in those undergone by the Hebrew race.

Armenia is naturally rich in early Christian legends, of which the most curious is perhaps that of the correspondence alleged to have occurred between Our Lord and Abgar, king of Hayasdan. The latter, it is said, having sent messengers to transact some business with the Roman generals quartered in Palestine, received on their return such accounts of the miracles performed by Jesus of Nazareth as convinced him either that Christ was God come down upon the earth, or that he was the son of God. Suffering from a grave malady, and hearing, moreover, that the Jews had set their hearts on doing despite to the Prophet who had risen in their midst, Abgar wrote a letter beseeching Christ to come to his capital and cure him of his sickness. "My city is indeed small," this letter naively concludes, "but it is sufficient to contain us both." The king also sent a painter to Jerusalem, so that if Our Lord could not come to Edessa he might at least possess his portrait. The painter was one day endeavouring to fulfil his mission when he was observed by Christ, who passing a handkerchief over his face, gave it to the Armenian impressed with the likeness of his features. The response to Abgar's letter was written by St Thomas, who said, on behalf of his Divine Master, that his work lay elsewhere than in Armenia, but that after his Ascension he would send an Apostle to enlighten the people of that country. This correspondence, though now not accepted as authentic out of Armenia, was mentioned by some of the earliest Church historians, and it is asserted that one of the letters has been found written on papyrus in an Egyptian tomb.

Christianity seems to have made some way in Armenia in the second century, but to what extent is unknown. What is certain is, that in the third century, St Gregory the Illuminator, after having been tortured in twelve different ways by King Tiridates for refusing to worship the goddess Anahid, and kept at the bottom of a well for fourteen years, was taken out of it in consequence of a vision of the king's sister, and converted that monarch and all his subjects along with him. St Gregory is held in boundless reverence by the Armenians; he is almost looked upon as a divine viceroy, as will be seen from the following canzonette which Armenian children are taught to sing:

The light appears, the light appears! The light is good: The sparrow is on the tree, The hen is on the perch, The sleep of lazy men is a year, Workman, rise and begin thy work! The gates of heaven are opened, The throne of gold is erected, Christ is sitting on it; The Illuminator is standing, He has taken the golden pen, He has written great and small. Sinners are weeping, The just are rejoicing.

The poet of the people nowhere occupies himself with casting about for a fine subject; he writes of what he feels and of what he sees. The Armenian peasant sees the snow in winter; in summer he sees the flowers and the birds--only birds and flowers are to him the pleasanter sight, so he sings more about them. He rarely composes any verse without a flower or a bird being mentioned in it; all his similes are ornithological or botanical, and by them he expresses the tenderest emotions of his heart. There is a pathos, a simplicity really exquisite in the conception of some of these little bird-and-flower pieces, as, for example, in the subjoined "Lament of a Mother" over her dead babe:

I gaze and weep, mother of my boy, I say alas and woe is me wretched! What will become of wretched me, I have seen my golden son dead! They seized that fragrant rose Of my breast, and my soul fainted away; They let my beautiful golden dove Fly away, and my heart was wounded. That falcon Death seized My dear and sweet-voiced turtle dove and wounded me. They took my sweet-toned little lark And flew away through the skies! Before my eyes they sent the hail On my flowering green pomegranate, My rosy apple on the tree, Which gave fragrance among the leaves. They shook my flourishing beautiful almond tree, And left me without fruit; Beating it they threw it on the ground And trod it under foot into the earth of the grave. What will become of wretched me! Many sorrows surrounded me. O, my God, receive the soul of my little one And place him at rest in the bright heaven!

The birds of Armenia are countless in their number and variety, from vulture to wren; there are so many of them that a man (it is said poetically) may ride for miles and miles and never see the ground, which they entirely cover, except over the small space from which they fly up with a deafening whizz to make a passage for his horse. At times the plains have the appearance of being dyed rose-colour through the swarms of the gorgeous red goose which congregate upon them, whilst here and there a whitish spot is formed by a troop of his grey-coated relatives. It seems that the Armenian has found out why it was the wild goose and the tame one separated from each other. Once upon a time, when all were wild and free, one goose said to another on the eve of a journey, "Mind you are ready, my friend, for, Inshallah (please God), I set out to-morrow morning." "And so will I," he profanely replied, "whether it pleases God or not." Sure enough next morning both geese were up betimes, and the religious one spread out his wings and sailed off lightly towards the distant land. But, lo! when the impious goose tried to do likewise, he flapped and flapped and could not stir from the ground. So a countryman caught him, and he and his children for ever fell into slavery.

The partridge is a great favourite of the Armenian, who does not tire of inventing lyrics in its honour. Here is a specimen:

The sun beats from the mountain's top, Pretty, pretty: The partridge comes from her nest; She was saluted by the flowers, She flew and came from the mountain's top. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge!

When I hear the voice of the partridge I break my fast on the house-top: The partridge comes chirping And swinging from the mountain's side. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge!

Thy nest is enamelled with flowers, With basilico, narcissus, and water-lily: Thy place is full of dew, Thou delightest in the fragrant odour. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge!

Thy feathers are soft, Thy neck is long, thy beak little, The colour of thy wing is variegated: Thou art sweeter than the dove. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge!

When the little partridge descends from the tree, And with his sweet voice chirps, He cheers all the world, He draws the heart from the sea of blood. Ah! pretty, pretty, Ah! dear little partridge.

All the birds call thee blessed, They come with thee in flocks, They come around thee chirping: In truth there is not one like thee. Ah! pretty, pretty, Ah! beautiful little partridge!

Another song gives the piteous plaint of an unhappy partridge who was snared and eaten. "Like St Gregory, they let me down into a deep well; then they took me up and sat round a table, and they cut me into little pieces, like St James the Intercised." The crane, who, with the stork, brings the promise of summer on his wing, receives a warm welcome, and when the Armenian sees a crane in some foreign country he will say to him:--

Crane, whence dost thou come? I am the servant of thy voice. Crane, hast thou not news from our country? Hasten not to thy flock; thou wilt arrive soon enough! Crane, hast thou not news from our country?

I have left my possessions and vineyard and come hither. How often do I sigh; it seems that my soul is taken from me. Crane, stay a little, thy voice is in my soul. Crane, hast thou not news from our country? My God, I ask of thee grace and favour, the heart of the pilgrim is wounded, his lungs are consumed; the bread he eats is bitter, the water he drinks is tasteless. Crane, hast thou not news from our country?

Thou comest from Bagdad, and goest to the frontiers. I will write a little letter and give it to thee. God will be the witness over thee; thou wilt carry it and give it to my dear ones.

I have put in my letter that I am here, that I have never even for a single day been happy. O, my dear ones, I am always anxious for you! Crane, hast thou not news from our country?

The autumn is near, and thou art ready to go: thou hast joined a large flock: thou hast not answered me, and thou art flown! Crane, go from our country and fly far away!

The nameless author of these lines has had Dante's thought:

Tu proverai si come sa di sale Lo pane altrui ...

It is strange that the Armenians should be at once one of the most scattered peoples on the face of the earth, and one of the most passionately devoted to their fatherland.

It should not be forgotten, when reading these Armenian bird-lays, that an old belief yet survives in that country that the souls of the blessed dead fly down from heaven, in the shape of beautiful birds, and perching in the branches of the trees, look fondly at their dear ones on earth as they pass beneath. When the peasant sees the birds fluttering above overhead in the wood he will on no account molest them, but says to his boy, "That is your dear mother, your little brother, your sister--be a good child, or it will fly away and never look at you again with its sweet little eyes."

The clear cool streams and vast treacherous salt lakes of Armenia are not without their laureates. Thus sings the bard of a mountain rivulet:

"Down from yon distant mountain The water flows through the village, Ha! A dark boy comes forth, And washing his hands and face, Washing, yes washing, And turning to the water, asked, Ha! Water, from what mountain dost thou come? O my cool and sweet water! Ha! I came from that mountain, Where the old and new snow lie one on the other. Water, to what river dost thou go? O my cool and sweet water! Ha! I go to that river Where the bunches of violets abound. Ha! Water, to what vineyard dost thou go? O my cool and sweet water! Ha! I go to that vineyard Where the vine-dresser is within! Ha! Water, what plant dost thou water? O my cool and sweet water! Ha! I water that plant Whose roots give food to the lamb, The roots give food to the lamb, Where there are the apple tree and the anemone. Water, to what garden dost thou go? O my cool and sweet water! Ha! I go into that garden Where there is the sweet song of the nightingale! Ha! Water, into what fountain dost thou go? O my cool and sweet little water! I go to that fountain Where thy love comes and drinks. I go to meet her and kiss her chin, And satiate myself with her love.

The dwellers on the shores of Van--the largest lake in Armenia, which is situated between 5000 and 6000 feet above the sea, and covers more than 400 square miles--are celebrated for possessing the poetic gift in a pre-eminent degree. Their district is fertile and picturesque, so picturesque that when Semiramis passed that way she employed 12,000 workmen and 600 architects to build her a city on the banks of the lake, which was named Aghthamar, and which she thereafter made her summer residence. The business that brought Semiramis into Armenia was a strange romance. Ara, eighth patriarch of Hayasdan, was famed through all the East for his surpassing beauty, and the Assyrian queen hearing that he was the fairest to look upon of all mortal men, sent him a proposal of marriage; but he, staunch to the faith in the one true God, which he believed had been transmitted to him from Noah, would have nothing to say to the offer of the idolatrous ruler. Semiramis, greatly incensed, advanced with her army into the heart of Armenia, and defeated the forces of the Patriarch; but bitter were the fruits of the victory, for Ara, instead of being taken alive, as she had commanded, was struck down at the head of his men, and his beautiful form, stiffened by death, was laid at the queen's feet. Semiramis was plunged in the wildest despair; she endeavoured to bring him to life by magic; that failing, she had his body embalmed and placed in a golden coffin, which was set in her chamber; no one was allowed to call him dead, and she spoke of him as her beloved consort. A spot is pointed out to the traveller bearing the name of Ara Seni, "Ara is sacrificed."

The favourite theme of the men of Van is, of course, the treacherous element on which the lot of most of them is cast. One of their songs gives the legend of the "Old Man and the Ship." Our Lord, as an old man with a white beard, cried sweetly to the sailors to take him into the ship. The sailors answer that the ship is freighted by a merchant, and the passage-money is great. "Go away, white-bearded old man," they say. But our Lord pays the money and comes into the ship. Presently a gale blows up and the sailors are exceeding wroth, for they imagine the strange passenger has brought them ill-luck. They ask, "Whence didst them come, O sinful man? Thou art lost, and thou hast lost us!" "I a sinner!" replies the Lord, "give me the ship, and go you to sweet sleep." He made the sign of the cross with his right hand, with his left he steered the helm. It was not yet mid-day when the ship safely reached the shore.

Brothers, arise from your sweet sleep, from your sweet sleep and your sad dreams. Fall at the feet of Jesus; here is our Lord, here is our ship.

"Sweet sleep and sad dreams"--he must have been a true poet who thus crystallised the sense of poor humanity's unrest, even in its profoundest repose. The whole little story strikes one as full of delicate suggestiveness.

One more sample of the style of the Armenian "Lake-school."

ON ONE WHO WAS SHIPWRECKED ON THE LAKE OF VAN.

We sailed in the ship from Aghthamar, We directed our ship towards Avan; When we arrived before Vosdan We saw the dark sun of the dark day.

Dull clouds covered the sky, Obscuring at once stars and moon; The winds blew fiercely, And took from my eyes land and shore.

Thundered the heaven, thundered the earth, The waters of the blue sea arose; On every side the heavens shot forth fire; Black terror invaded my heart.

There is the sky, but the earth is not seen, There is the earth, but the sun is not seen; The waves come like mountains And open before me a deep abyss.

O sea, if thou lovest thy God, Have pity on me, forlorn and wretched; Take not from me my sweet sun, And betray me not to flinty-hearted Death.

Pity, O sea, O terrible sea! Give me not up to the cold winds; My tears implore thee And the thousand sorrows of my heart....

The savage sea has no pity! It hears not the plaintive voice of my broken heart; The blood freezes in my veins, Black night descends upon my eyes....

Go tell to my mother To sit and weep for her darkened son; That John was the prey of the sea, The sun of the young man is set!

Summer, with its flowers, and warmth, and wealth, never stays long enough in Armenia for it to become a common ordinary thing. It is a beautiful wonder-time, a brief, splendid nature-fair, which vanishes like a dream before the first astonishment and delight are worn into indifference. The season when "the nightingale sings to the rose at dewy dawn" departs swiftly, and envious winter strangles autumn in its birth.

What a winter, too! a winter which despotically governs the complete economy of the people's system of life. Let us take a peep into an Armenian interior on a December evening. Three months the snow has been in possession of mountain and valley; for more than four months more it will remain. Abroad it is light enough, though night has fallen; for the moon shines down in wonderful brightness upon the ice-bound earth. On the hill-slope various little unevennesses are discernible, jutting out from the snow like mushrooms. In one part the ground is cut away perpendicularly for a few feet; this is the front of the homestead, the body of which lies burrowed in the slope of the hill. When the house was made the floor was dug out some five feet underground, while the ceiling beams rose three or four feet above it; but all the dug-out soil was thrown about the roof and back and side walls, and thus the whole is now embedded in the hillock. The roof was neatly turfed over when the house was finished, so that in summer the lambs and children play upon it, and not unfrequently, in the great heats, the family sleep there--"at the moon's inn." What look like mushrooms are in reality the broad-topped chimneys, on which the summer storks build their nests. The homestead has but one entrance; a large front door which leads through a long dark passage to a second door that swings-to after you, and is hung with a rough red-dyed sheepskin. This door opens upon the entrance-hall, whence you mount half-a-dozen steps to a raised platform, under which the house dogs are located. On two sides the platform is bounded by solid stone walls, from which are suspended saddles, guns, pistols, and one or two pictures representing the deeds of some Persian hero, and bought of Persian hawkers. On the other two sides an open woodwork fence divides it from a vast stable. Nearest the grating are fastened the horses of the clan-chief; next are the donkeys, then the cows; sheep and chickens find places where they can. The breath of these animals materially contributes to the warmth of the house, which is at times almost like an oven, even in the coldest weather. A clear hot fire burns on the hearth; the fuel used is tezek, a preparation of cow-dung pressed into a substance resembling peat turf. By day the habitation is obscurely lighted through a small aperture in the roof glazed with oiled silk, and supplemented by a sort of funnel, the wide opening downwards. Now, in the evening, the oil burning in a simple iron lamp over the hearth, affords a dim illumination.

The platform above described is the salemlik, or hall of reception. It contains no chairs, but divans richly draped with Koordish stuffs; the floor is carpeted with tekeke, a kind of grey felt. To the right of the hearth sits the head of the family, a venerable old man, whose word is incontrovertible law to every member of his house. He is also Al Sakal, or "white beard" of the village, a dignity conferred on him by the unanimous voice of his neighbours, and constituting him intermediary in all transactions with government. When important matters are at stake, he meets the elders of the surrounding hamlets, who, resolved into committee, form the Commune. This ancient usage bears witness to the essentially patriarchal and democratic basis of Armenian society.