Essays in the Study of Folk-Songs (1886)
Part 27
A notable section of the voceri treats of that insatiable thirst after vengeance which formerly provided as fruitful a theme to French romancers as it presented a perplexing problem to French legislators. In these dirges we see the vendetta in its true character, as the outgrowth and relic of times when people were, in self-defence, almost coerced into lawlessness through the perpetual miscarriage of constituted justice, and they enable us to better understand the process by which what was at the outset something of the nature of a social necessity, developed into the ruling passion of the race, and led to the frightful abuses that are associated with its name. All that he held sacred in heaven or on earth became bound up in the Corsican's mind with the obligation to avenge the blood of his kindred. Thus he made Hate his deity, and the old inexorable spirit of the Greek _Oresteia_ lived and breathed in him anew, the Furies themselves finding no bad counterpart in the frenzied women who officiated at his funeral rites. As is well known, when no man was to be found to do the deed a woman would often come forward in his stead, and this not only among the lower orders, but in the highest ranks of society. A lady of the noble house of Pozzo di Borgo once donned male attire, and in velvet-tasselled cap, red doublet, high sheepskin boots, with pistol, gun, and dagger for her weapons, started off in search of an assassin at the head of a band of partisans. When he was caught, however, after the guns had been two or three times levelled at his breast, she decided to give him his life. Another fair avenger whose name has come down to us was Maria Felice di Calacuccia, of Niolo. Her vocero may be cited here as affording a good idea of the tone and spirit of the vendetta dirges in general.
"I was spinning at my distaff when I heard a loud noise; it was a gun-shot, it re-echoed in my heart. It seemed to say to me: 'Fly! thy brother dies.' I ran into the upper chamber. As I unlatched the door, 'I am struck to the heart,' he said; and I fell senseless to the ground. If I too died not, it was that one thought sustained me. Whom wouldst thou have to avenge thee? Our mother, nigh to death, or thy sister Maria? If Lario was not dead surely all this would not end without bloodshed. But of so great a race, thou dost only leave thy sister: she has no cousins, she is poor, an orphan, young. Still be at rest--to avenge thee, she suffices!"
A dramatic vocero, dealing with the same subject, is that of the sister of Canino, a renowned brigand, who fell at Nazza in an encounter with the military. She begins by regretting that she has not a voice of thunder wherewith to rehearse his prowess. Alas! one early morning the soldiers ("barbarous set of bandits that they are!") sallied forth on his pursuit, and pounced upon him like wolves upon a lamb. When she heard the bustle of folks going to and fro in the street, she put her head out of window and asked what it was all about. "Thy brother has been slaughtered in the mountains," they reply. Even so it was; his arquebuse was of no use to him; no, nor his dagger, nor his pistol, nor yet his amulet. When they brought him in, and she beheld his wounds, the bitterness of her grief redoubled. Why did he not answer her--did he lack heart to do so? "Canino, heart of thy sister," she cries, "how thou art grown pale! Thou that wert so stalwart and so full of grace, thou who didst appear like unto a nosegay of flowers. Canino, heart of thy sister, they have taken thy life. I will plant a blackthorn in the land of Nazza, that none of our house may henceforth pass that way--for there were not three or four, but seven men against one. Would I could make my bed at the foot of the chestnut tree beneath whose shade they fired upon thy breast. I desire to cast aside these women's skirts, to arm me with poniard, and pistol, and gun, to gird me with the belt and pouch; Canino, heart of thy sister, I desire to avenge thy death." In the lamentations over one Matteo, a doctor who was murdered in 1745, we have an example of the songs improvised along the road to the grave. This time there are plenty of male relatives--brothers, brothers-in-law, and cousins--to accomplish the vendetta. The funeral procession passes through the village where the crime was committed, and one of the inhabitants, perhaps as a peace-offering, invites the whole party to come in and refresh themselves. To this a young girl replies: "We want none of your bread and wine; what we do want is your blood." She invokes a thunderbolt to exterminate every soul in the blood-guilty place. But an aged dame interposes, for a wonder, with milder counsels; she bids her savage sisters calm their wrath: "Is not Matteo in heaven with the Lord? Look at his winding sheet," says she, "and learn from it that Christ dwells above, who teaches forgiveness. The waters are troubled enough already without your goading on your men to violence." It is not unlikely that the Corsicans may have been in the habit, like the Irish, of intentionally parading the coffin of a murdered man past the door of the suspected murderer, in order that they might have a public opportunity of branding the latter with infamy.
Having glanced at these hymns of the avenger, we will turn to the laments expressive of grief unmixed with threats or anger. In these, also, Corsica is very rich. Sometimes it is a wife who deplores her husband struck down by no human hand, but by fever or accident. In one such vocero the widow pathetically crowds epithet on epithet, in the attempt to give words to her affection and her sorrow. "You were my flower, my thornless rose, my stalwart one, my column, my brother, my hope, my prop, my eastern gem, my most beautiful treasure," she says to her lost "Petru Francescu!" She curses fate which in a brief moment has deprived her of her paladin--she prayed so hard that he might be spared, but it was all in vain. He was laid low, the greatly courageous one, who seemed so strong! Is it indeed true, that he, the clever-headed, the handy-handed, will leave his Nunziola all alone? Then she bids Mari, her little daughter, come hither to where papa lies, and beg him to pray God in paradise that she may have a better lot than her little mother. She wishes her eyes may change into two fountains ere she forgets his name; for ever would she call him her Petru Francescu. But most of all she wishes that her heart might break so that her poor little soul could go with his, and quit this treacherous world where is no more joy. The typical keen given in Carleton's _Traits and Stories of the Irish Peasantry_ is so like Nunziola's vocero, that in parts it might be taken for a translation of it. Sometimes it is a plaint of a mother whose child has met the fate of those "whom the gods love." That saying about the gods has its equivalent in the Corsican lines:
Chi nasci pe u paradisu A stu mondu un po' imbecchia,
which occur in the lament of La Dariola Danesi, of Zuani, who mourns her sixteen-year-old daughter Romana. Decked in feast-day raiment the damsel sleeps in the rest of death, after all her sufferings. Her sweet face has lost its hues of red and white; it is like a gone-out sun. Romana was the fairest of all the young girls, a rose among flowers; the youths of the country round were consumed by love of her, but in her presence they were filled with decorous respect. She was courteous to all, familiar with none; in church everybody gazed at her, but she looked at no one; and the minute mass was over she would say: "Mamma, let us go." Never can the mother be consoled, albeit she knows her darling fares well up there in heaven where all things smile and are glad. Of a surety this earth was not worthy to contain so fair a face. "Ah! how much more beautiful Paradise will be now she is in it!" cries the voceratrice, with the sublime audacity of maternal love. In another dirge we have pictured a troop of girls coming early to the house of Maria, their young companion, to escort her to the Church of St Elia: for this morning the father of her betrothed has settled the marriage portion, and it is seemly that she should hear mass, and make an offering of wax tapers. But the maiden's mother comes forth to tell the gladsome band that to-day's offering to St Elia is not of waxen tapers; it is a peerless flower, a bouquet adorned with ribands--surely the saint will be well pleased with such a fine gift! For the bride elect lies dead; who will now profit by her possessions--the twelve mattresses, the twenty-four lambs? "I will pray the Virgin," says the mother, "I will pray my God that I may go hence this morning, pressing my flower to my heart." The playfellows bathe Maria's face with tears: sees she not those who loved her? Will she leave them in their sadness? One runs to pluck flowers, a second to gather roses; they twine her a garland, a bridal crown--will she depart all the same, lying upon her bier? But, after all, why should there be all this grief? "To-day little Maria becomes the spouse of the Lord; with what honour will she not be greeted in paradise!" Alas for broken hearts! they were never yet healed by that line of argument. Up the street steals the chilling sound of the funeral chant, _Ora pro ea_. They are come to bear the maiden to St Elia's Church; the mother sinks to the ground; fain would she follow the body to the grave, but she faints with sorrow; only her streaming tears can pay the tribute of her love.
It will be observed that it is usual for the survivors to be held up as objects of pity rather than the dead, who are generally regarded as well off; but now and then we come across less optimist presages of the future life. A woman named Maddele complains that they have taken her blonde daughter, her snow-white dove, her "Chili, cara di Mamma," to the worst possible of places, where no sun penetrates, and no fire is lit.
Sometimes to a young girl is assigned the task of bewailing her playmate. "This morning my companion is all adorned," begins a maiden dirge-singer; "one would think she was going to be married." But the ceremony about to take place differs sadly from that other. The bell tolls slowly, the cross and banner arrive at the door; the dead companion is setting out on a long journey, she is going to find their ancestors--the voceratrice's father, and her uncle the cure--in the land whither each one must go in his turn and remain for ever. Since she has made up her mind thus to change country and climate (though it be all too soon, for she has not yet done growing), will she at any rate listen for an instant to her friend of other days? She wishes to give her a little letter to carry to her father; and, besides the letter, she would like her to take him a message, and give him news of the family he left so young, all weeping round his hearth. She is to tell him that all goes well; that his eldest daughter is married and has a boy, a flowering lily, who already knows his father, and points at him with his finger. The boy is called after the grandpapa, and old friends declare him to be his very image. To the cure she is to say that his flock flourish and do not forget him. Now the priest enters, bringing the holy water; everyone lifts his hat; they bear the body away: "Go to heaven, dear; the Lord awaits you."
It is hardly necessary to add that the voceri of Corsica are without exception composed in the native speech of the country, which the accomplished scholar, lexicographer, and poet, Niccolo Tommaseo, spoke of with perfect truth as one of "the most Italian of the dialects of Italy." The time may come when the people will renounce their own language in favour of the idiom of their rulers, but it has not come yet; nor do they show much disposition to abandon their old usages, as may be guessed from the fact that even in their Gallicanised capital the dead are considered slighted if the due amount of wailing is left undone.
The Sardinian Attitido--a word which has been thought to have some connection with the Greek [Greek: ototoi], and the Latin _atat_--is made on exactly the same pattern as the Corsican vocero. I have been told on trustworthy authority that in some districts in the island the keening over a married man is performed not by a dirge-singer but by his own children, who chant a string of homely sentences, such as: "Why art thou dead, papa? Thou didst not want for bread or wine!" A practice may here be mentioned which recalls the milk and honey and nuts of the Roman Inferiae, and which, so far as I am aware, lingers on nowhere excepting Sardinia; the attidora whilst she sings, scatters on the bier handfuls of almonds or--if the family is well-to-do--of sweetmeats, to be subsequently buried with the body.
Very few specimens of the attitido have found their way into print; but amongst these few, in Canon Spano's _Canti popolari Tempiesi_, there is one that is highly interesting. Doubts have been raised as to whether the bulk of the songs in Canon Spano's collection are of purely illiterate origin; but even if the author of the dirge to which I allude was guilty of that heinous offence in the eyes of the strict folk-lore gleaner--the knowledge of the alphabet--it must still be judged a remarkable production. The attidora laments the death of a much-beloved bishop:--
"It was the pleasure of this good father, this gentle pastor," she says, "at all hours to nourish his flock; to the bread of the soul he joined the bread of the body. Was the wife naked, her sons starving and destitute? He laboured unceasingly to console them all. The one he clothed, the others he fed. None can tell the number of the poor whom he succoured. The naked came to him that they might be clothed, the hungry came to him that they might be fed, and all went their way comforted. How many had suffered hunger in the winter's cold, had not his tender heart proffered them help! It was a grand sight to behold so many poor gathered together in his house--above, below, they were so numerous there was no room to pass. And these were the comers of every day. I do not count those to whom once a month he supplied the needful food, nor yet those other poor to whose necessities he ministered in secret. By the needy rogue he let himself be deceived with shut eyes: he recognised the fraud, but he esteemed it gain so to lose. Ah, dear father, father to us all, I ought not to weep for thee! I mourn our common bereavement, for thy death this day has been a blow to all of us, even to the strongest men."
It would be hard to conceive a more lovely portrait of the Christian priest; it is scarcely surpassed by that of Monseigneur Bienvenu in _Les Miserables_, of whose conduct in the matter of the silver candlesticks we are not a little reminded by the good Sardinian bishop's compassion for the needy rogue. Neither the one nor the other realises an ideal which would win the unconditional approval of the Charity Organisation Society, and we must perhaps admit that humane proclivities which indirectly encourage swindling are more a mischief than an advantage to the State. Yet who can be insensible to the beauty of this unconquerable pity for the evil-doer, this charity that believeth all things, hopeth all things, endureth all things? Who can say how much it has done to make society possible, to keep the world on its wheels? It is the bond that binds together all religions. Six thousand years ago the ancient Egyptian dirge-singers chanted before their dead: "There is no fault in him. No answer riseth up against him. In the truth he liveth, with the truth he nourisheth himself. The gods are satisfied with all he hath done.... He succoured the afflicted, he gave bread to the hungry, drink to the thirsty, clothes to the naked, he sheltered the outcast, his doors were open to the stranger, he was a father to the fatherless."
The part of France where dirge-singing stayed the longest seems to have been the south-west. The old women of Gascony still preserve the memory of a good many songs, some of which have been fortunately placed on record by M. Blade in his collection of Gascon folk-lore. The Gascon dirge is a kind of prose recitative made up of distinct exclamations that fall into irregular strophes. Each has a burden of this description:
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Praube! Ah! Praube! Moun Diu! Moun Diu! Moun Diu!
The wife mourns for the loss of "Praube Jan;" when she was a young girl she loved only him. "No, no! I will not have it! I will not have them take thee to the graveyard!" "What will become of us?" asks the daughter; "my poor mother is infirm, my brothers and sisters are too small; there is only me to rule the house." The mother bewails her boy: "Poor little one! I loved thee so much, thou wert so pretty, thou wert so good. Thou didst work so well; all I bid thee do, thou didst; all I told thee, didst thou believe; thou wert very young, yet already didst thou earn thy bread. Poor little one, thou art dead; they carry thee to the grave, with the cross going before. They put thee into the earth.... Poor little one, I shall see thee no more; never! never! never! Thou goest and I stay. My God! thou wilt be very lonely in the graveyard this night; and I, I shall weep at home."
If we transport ourselves to the government of Olonetz, we discover the first cousin of the Corsican voceratrice in the Russian Voplenitsa ("the sobbing one"). But the jurisdiction of this functionary is of wider extent; she is mistress of the ceremonies at marriages as well as at funerals, and in both cases either improvises new songs or adapts old ones. Mr Ralston has familiarised English readers with some excellent samples of the Russian neniae in his work on the _Songs of the Russian People_. In Montenegro dirge-singing survives in its most primitive form. During the war of 1877 there were frequent opportunities of observing it. One such occurred at Ostrog. A wounded man arrived at that place, which was made a sort of hospital station, with his father and mother, his sisters and a brother. Another brother and a cousin had fallen by his side in the last fight--the Montenegrins have always gone into battle in families--and the women had their faces covered with scratches, self-inflicted in their mourning for these kindred. The man was young, lively, and courageous; he might have got well but there were no surgical instruments to extract the ball in his back, and so in a day or two he was dead. At three in the morning the women began shrieking in spite of the orders given by the doctors in the interest of the other wounded; the noise was horrible, and no sooner were they driven away than they came back and renewed it. The Prince, who has tried to put down the custom as barbarous, was quartered at Ostrog, and he succeeded in having the wailers quieted for a moment, but when the body was borne to the cemetery the uproar began again. The women beat their breasts, scratched their faces, and screamed at a pitch that could be heard a mile off. It is usual to return to the house where the person died--they made their way therefore back into the hospital (the Prince being absent), and it was only after immense efforts on the part of the sisters of charity and those who were in authority that they were expelled. Then they seated themselves in the courtyard, and continued beating their breasts and reciting their death-song. An eyewitness of the scene described the dirge as a monotonous chant. One of the dead man's sisters had worked herself up into a state of hysterical frenzy, in which she seemed to have lost all control over her words and actions; she led the dirge, and her rhythmic ejaculations flowed forth as if she had no power to contain them. The father and brother went to salute the Prince the day after the funeral; the old man appeared to be extremely cheerful, but was doggedly inattentive to the advice to go home and fight no more, as his family had suffered enough losses. He had a son of ten, he said, who could accompany him now as there was a gun to spare, which before had not been the case. He wished he had ten sons to bring them all to fight the Turks.
The Sclavs are everywhere very strict in all that regards the cult of the dead, and the observances which have to be gone through by Russians who have lost friends or relations are by no means confined to the date of death and burial. Even when they have experienced no personal loss, they are still thought called upon to visit the cemeteries on the second Tuesday after Easter, and howl lustily over the tombs of their ancestors. Nor would it be held sufficient to strew flowers upon the graves, as is done on the Catholic All Souls' day; the most orthodox ghosts want something more substantial, and libations of beer and spirits are poured over their resting-places. Furthermore, disagreeable consequences have been said to result upon an omission of like marks of respect due to "the rude forefathers of the hamlet;" there is no making sure that a highly estimable individual will not, when thus incensed, re-enter an appearance on life's stage in the shape of a vampire. A small volume might be written on the preventive measures adopted to procure immunity from such-like visitations. The people of Havellend and Altmark put a small coin into the mouths of the dead in the hope that, so appeased, they will not assume vampire form; but this time the superstition, like a vast number of others, is clearly a later invention to explain a custom, the original significance of which is forgotten. The peasants of Roumelia also place pieces of money in the coffins, not as an insurance against vampires--who they think may be best avoided by burning instead of burying the mortal remains of any person they credit with the prospect of becoming one--but to pay the entrance fee into Paradise; a more authentic version of the old fable. The setting apart of a day, fixed by the Church or varying according to private anniversaries, for the special commemoration of the dead, is a world-wide custom.
If, as Mr Herbert Spencer thinks, the rudimentary form of all religion is the propitiation of dead ancestors who are supposed still to exist, some kind of _fete des morts_ was probably the oldest of religious feasts. A theory has been started, to the effect that the time of its appointment has been widely influenced by the rising of the Pleiades, in support of which is cited the curious fact that the Australians and Society Islanders keep the celebration in November, though with them November is a spring month. But this may be no more than a coincidence. In ancient Rome, in Russia, in China, the tendency has been to commemorate the dead in the season of resurrection.