Essays in Little

Chapter 7

Chapter 74,122 wordsPublic domain

This is what Chesterfield calls "the porter-like language of Homer's heroes." Such are the moods of Homer, so full of love of life and all things living, so rich in all human sympathies, so readily moved when the great hound Argus welcomes his master, whom none knew after twenty years, but the hound knew him, and died in that welcome. With all this love of the real, which makes him dwell so fondly on every detail of armour, of implement, of art; on the divers-coloured gold-work of the shield, on the making of tires for chariot-wheels, on the forging of iron, on the rose- tinted ivory of the Sidonians, on cooking and eating and sacrificing, on pet dogs, on wasps and their ways, on fishing, on the boar hunt, on scenes in baths where fair maidens lave water over the heroes, on undiscovered isles with good harbours and rich land, on ploughing, mowing, and sowing, on the furniture of houses, on the golden vases wherein the white dust of the dead is laid,--with all this delight in the real, Homer is the most romantic of poets. He walks with the surest foot in the darkling realm of dread Persephone, beneath the poplars on the solemn last beach of Ocean. He has heard the Siren's music, and the song of Circe, chanting as she walks to and fro, casting the golden shuttle through the loom of gold. He enters the cave of the Man Eater; he knows the unsunned land of the Cimmerians; in the summer of the North he has looked, from the fiord of the Laestrygons, on the Midnight Sun. He has dwelt on the floating isle of AEolus, with its wall of bronze unbroken, and has sailed on those Phaeacian barks that need no help of helm or oar, that fear no stress either of wind or tide, that come and go and return obedient to a thought and silent as a dream. He has seen the four maidens of Circe, daughters of wells and woods, and of sacred streams. He is the second-sighted man, and beholds the shroud that wraps the living who are doomed, and the mystic dripping from the walls of blood yet unshed. He has walked in the garden closes of Phaeacia, and looked on the face of gods who fare thither, and watch the weaving of the dance. He has eaten the honey-sweet fruit of the lotus, and from the hand of Helen he brings us that Egyptian nepenthe which puts all sorrow out of mind. His real world is as real as that in _Henry V._, his enchanted isles are charmed with the magic of the _Tempest_. His young wooers are as insolent as Claudio, as flushed with youth; his beggar-men are brethren of Edie Ochiltree; his Nausicaa is sister to Rosalind, with a different charm of stately purity in love. His enchantresses hold us yet with their sorceries; his Helen is very Beauty: she has all the sweetness of ideal womanhood, and her repentance is without remorse. His Achilles is youth itself, glorious, cruel, pitiful, splendid, and sad, ardent and loving, and conscious of its doom. Homer, in truth, is to be matched only with Shakespeare, and of Shakespeare he has not the occasional wilfulness, freakishness, and modish obscurity. He is a poet all of gold, universal as humanity, simple as childhood, musical now as the flow of his own rivers, now as the heavy plunging wave of his own Ocean.

Such, then, as far as weak words can speak of him, is the first and greatest of poets. This is he whom English boys are to be ignorant of, if Greek be ousted from our schools, or are to know only in the distorting mirror of a versified, or in the pale shadow of a prose translation. Translations are good only as teachers to bring men to Homer. English verse has no measure which even remotely suggests the various flow of the hexameter. Translators who employ verse give us a feeble Homer, dashed with their own conceits, and moulded to their own style. Translators who employ prose "tell the story without the song," but, at least, they add no twopenny "beauties" and cheap conceits of their own.

I venture to offer a few examples of original translation, in which the mannerisms of poets who have, or have not, translated Homer, are parodied, and, of course (except in the case of Pope), exaggerated. The passage is the speech of the Second-sighted Man, before the slaying of the wooers in the hall:--

"Ah! wretched men, what ill is this ye suffer? In night are swathed your heads, your faces, your knees; and the voice of wailing is kindled, and cheeks are wet with tears, and with blood drip the walls, and the fair main beams of the roof, and the porch is full of shadows, and full is the courtyard, of ghosts that hasten hellward below the darkness, and the sun has perished out of heaven, and an evil mist sweeps up over all."

So much for Homer. The first attempt at metric translation here given is meant to be in the manner of Pope:

"Caitiffs!" he cried, "what heaven-directed blight Involves each countenance with clouds of night! What pearly drop the ashen cheek bedews! Why do the walls with gouts ensanguined ooze? The court is thronged with ghosts that 'neath the gloom Seek Pluto's realm, and Dis's awful doom; In ebon curtains Phoebus hides his head, And sable mist creeps upward from the dead."

This appears pretty bad, and nearly as un-Homeric as a translation could possibly be. But Pope, aided by Broome and Fenton, managed to be much less Homeric, much more absurd, and infinitely more "classical" in the sense in which Pope is classical:

"O race to death devote! with Stygian shade Each destined peer impending fates invade; With tears your wan distorted cheeks are drowned; With sanguine drops the walls are rubied round: Thick swarms the spacious hall with howling ghosts, To people Orcus and the burning coasts! Nor gives the sun his golden orb to roll, But universal night usurps the pole."

Who could have conjectured that even Pope would wander away so far from his matchless original? "Wretches!" cries Theoclymenus, the seer; and that becomes, "O race to death devote!" "Your heads are swathed in night," turns into "With Stygian shade each destined peer" (peer is good!) "impending fates invade," where Homer says nothing about Styx nor peers. The Latin Orcus takes the place of Erebus, and "the burning coasts" are derived from modern popular theology. The very grammar detains or defies the reader; is it the sun that does not give his golden orb to roll, or who, or what?

The only place where the latter-day Broome or Fenton can flatter himself that he rivals Pope at his own game is--

"What pearly drop the ashen cheek bedews!"

This is, if possible, _more_ classical than Pope's own--

"With tears your wan distorted cheeks are drowned."

But Pope nobly revindicates his unparalleled power of translating funnily, when, in place of "the walls drip with blood," he writes--

"With sanguine drops the walls are rubied round."

Homer does not appear to have been acquainted with rubies; but what of that? And how noble, how eminently worthy of Pope it is to add that the ghosts "howl"! I tried to make them gibber, but ghosts _do_ gibber in Homer (though not in this passage), so Pope, Fenton, Broome, and Co., make them howl.

No, Pope is not lightly to be rivalled by a modern translator. The following example, a far-off following of a noted contemporary poet, may be left unsigned--

"Wretches, the bane hath befallen, the night and the blight of your sin Sweeps like a shroud o'er the faces and limbs that were gladsome therein; And the dirge of the dead breaketh forth, and the faces of all men are wet, And the walls are besprinkled with blood, and the ghosts in the gateway are met, Ghosts in the court and the gateway are gathered, Hell opens her lips, And the sun in his splendour is shrouded, and sickens in spasm of eclipse."

The next is longer and slower: the poet has a difficulty in telling his story:

"Wretches," he cried, "what doom is this? what night Clings like a face-cloth to the face of each,-- Sweeps like a shroud o'er knees and head? for lo! The windy wail of death is up, and tears On every cheek are wet; each shining wall And beauteous interspace of beam and beam Weeps tears of blood, and shadows in the door Flicker, and fill the portals and the court-- Shadows of men that hellwards yearn--and now The sun himself hath perished out of heaven, And all the land is darkened with a mist."

That could never be mistaken for a version by the Laureate, as perhaps any contemporary hack's works might have been taken for Pope's. The difficulty, perhaps, lies here: any one knows where to have Pope, any one knows that he will evade the _mot propre_, though the precise evasion he may select is hard to guess. But the Laureate would keep close to his text, and yet would write like himself, very beautifully, but not with an Homeric swiftness and strength. Who is to imitate him? As to Mr. William Morris, he might be fabled to render [Greek text] "niddering wights," but beyond that, conjecture is baffled. {91} Or is _this_ the kind of thing?--

"Niddering wights, what a bane do ye bear, for your knees in the night, And your heads and your faces, are shrouded, and clamour that knows not delight Rings, and your cheeks are begrutten, and blood is besprent on the walls, Blood on the tapestry fair woven, and barrow-wights walk in the halls. Fetches and wraiths of the chosen of the Norns, and the sun from the lift Shudders, and over the midgarth and swan's bath the cloud-shadows drift."

It may be argued that, though this is perhaps a translation, it is not English, never was, and never will be. But it is quite as like Homer as the performance of Pope.

Such as these, or not so very much better than these as might be wished, are our efforts to translate Homer. From Chapman to Avia, or Mr. William Morris, they are all eminently conscientious, and erroneous, and futile. Chapman makes Homer a fanciful, euphuistic, obscure, and garrulous Elizabethan, but Chapman has fire. Pope makes him a wit, spirited, occasionally noble, full of points, and epigrams, and queer rococo conventionalisms. Cowper makes him slow, lumbering, a Milton without the music. Maginn makes him pipe an Irish jig:--

"Scarcely had she begun to wash When she was aware of the grisly gash!"

Lord Derby makes him respectable and ponderous. Lord Tennyson makes him not less, but certainly not more, than Tennysonian. Homer, in the Laureate's few fragments of experiment, is still a poet, but he is not Homer. Mr. Morris, and Avia, make him Icelandic, and archaistic, and hard to scan, though vigorous in his fetters for all that. Bohn makes him a crib; and of other translators in prose it has been said, with a humour which one of them appreciates, that they render Homer into a likeness of the Book of Mormon.

Homer is untranslatable. None of us can bend the bow of Eurytus, and make the bow-string "ring sweetly at the touch, like the swallow's song." The adventure is never to be achieved; and, if Greek is to be dismissed from education, not the least of the sorrows that will ensue is English ignorance of Homer.

THE LAST FASHIONABLE NOVEL

The editor of a great American newspaper once offered the author of these lines a commission to explore a lost country, the seat of a fallen and forgotten civilisation. It was not in Yucatan, or Central Africa, or Thibet, or Kafiristan, this desolate region, once so popular, so gaudy, so much frequented and desired. It was only the fashionable novels of the Forties, say from 1835 to 1850, that I was requested to examine and report upon. But I shrank from the colossal task. I am no Mr. Stanley; and the length, the difficulties, the arduousness of the labour appalled me. Besides, I do not know where that land lies, the land of the old Fashionable Novel, the Kor of which Thackeray's Lady Fanny Flummery is the Ayesha. What were the names of the old novels, and who were the authors, and in the circulating library of what undiscoverable watering- place are they to be found? We have heard of Mrs. Gore, we have heard of _Tremayne_, _and Emilia Wyndham_, and the _Bachelor of the Albany_; and many of us have read _Pelham_, or know him out of Carlyle's art, and those great curses which he spoke. But who was the original, or who were the originals, that sat for the portrait of the "Fashionable Authoress," Lady Fanny Flummery? and of what work is _Lords and Liveries_ a parody? The author is also credited with _Dukes and Dejeuners_, _Marchionesses and Milliners_, etc. Could, any candidate in a literary examination name the prototypes? "Let mantua-makers puff her, but not men," says Thackeray, speaking of Lady Fanny Flummery, "and the Fashionable Authoress is no more. Blessed, blessed thought! No more fiddle-faddle novels! When will you arrive, O happy Golden Age!"

Well, it has arrived, though we are none the happier for all that. The Fashionable Novel has ceased to exist, and the place of the fashionable authoress knows her no more. Thackeray plainly detested Lady Fanny. He writes about her, her books, her critics, her successes, with a certain bitterness. Can it be possible that a world which rather neglected _Barry Lyndon_ was devoted to _Marchionesses and Milliners_? Lady Fanny is represented as having editors and reviewers at her feet; she sits among the flowers, like the Sirens, and around her are the bones of critics corrupt in death. She is puffed for the sake of her bouquets, her dinners, her affabilities and condescensions. She gives a reviewer a great garnet pin, adorned wherewith he paces the town. Her adorers compare her to "him who sleeps by Avon." In one of Mr. Black's novels there is a lady of this kind, who captivates the tribe of "Log Rollers," as Mr. Black calls them. This lady appears to myself to be a quite impossible She. One has never met her with her wiles, nor come across her track, even, and seen the bodies and the bones of those who perished in puffing her. Some persons of rank and fashion have a taste for the society of some men of letters, but nothing in the way of literary puffery seems to come of it. Of course many critics like to give their friends and acquaintances an applausive hand, and among their acquaintances may be ladies of fashion who write novels; but we read nowhere such extraordinary adulations as Augustus Timson bestowed on Lady Fanny. The fashionable authoress is nearly extinct, though some persons write well albeit they are fashionable. The fashionable novel is as dead as a door nail: _Lothair_ was nearly the last of the species. There are novelists who write about "Society," to be sure, like Mr. Norris; but their tone is quite different. They do not speak as if Dukes and Earls were some strange superior kind of beings; their manner is that of men accustomed to and undazzled by Earls, writing for readers who do not care whether the hero is a lord or a commoner. They are "at ease," though not terribly "in Zion." Thackeray himself introduces plenty of the peerage, but it cannot be said that he is always at ease in their society. He remembers that they are lords, and is on his guard, very often, and suspicious and sarcastic, except, perhaps when he deals with a gentleman like Lord Kew. He examines them like curious wild animals in the Jardin des Plantes. He is an accomplished naturalist, and not afraid of the lion; but he remembers that the animal is royal, and has a title. Mr. Norris, for instance, shows nothing of this mood. Mr. Trollope was not afraid of his Dukes: he thought none the worse of a man because he was the high and puissant prince of Omnium. As for most novelists, they no longer paint fashionable society with enthusiasm. Mr. Henry James has remarked that young British peers favour the word "beastly,"--a point which does not always impress itself into other people so keenly as into Mr. Henry James. In reading him you do not forget that his Tufts are Tufts. But then Tufts are really strange animals to the denizens of the Great Republic. Perhaps the modern realism has made novelists desert the world where Dukes and Dowagers abound. Novelists do not know very much about it; they are not wont to haunt the gilded saloons, and they prefer to write about the manners which they know. A very good novel, in these strange ruinous times, might be written with a Duke for hero; but nobody writes it, and, if anybody did write it in the modern manner, it would not in the least resemble the old fashionable novel.

Here a curious point arises. We have all studied the ingenious lady who calls herself Ouida. Now, is Ouida, or rather was Ouida in her early state sublime, the last of the old fashionable novelists, or did Thackeray unconsciously prophesy of her when he wrote his burlesque _Lords and Liveries_? Think of the young earl of Bagnigge, "who was never heard to admire anything except a _coulis de dindonneau a la St. Menehould_, . . . or the bouquet of a flask of Medoc, of Carbonnell's best quality, or a _goutte_ of Marasquin, from the cellars of Briggs and Hobson." We have met such young patricians in _Under Two Flags_ and _Idalia_. But then there is a difference: Ouida never tells us that her hero was "blest with a mother of excellent principles, who had imbued his young mind with that morality which is so superior to all the vain pomps of the world." But a hero of Ouida's might easily have had a father who "was struck down by the side of the gallant Collingwood in the Bay of Fundy." The heroes themselves may have "looked at the Pyramids without awe, at the Alps without reverence." They do say "_Corpo di Bacco_," and the Duca de Montepulciano does reply, "_E' bellissima certamente_." And their creator might conceivably remark "Non cuivis contigit." But Lady Fanny Flummery's ladies could not dress as Ouida's ladies do: they could not quote Petronius Arbiter; they had never heard of Suetonius. No age reproduces itself. There is much of our old fashionable authoress in Ouida's earlier tales; there is plenty of the Peerage, plenty of queer French in old novels and Latin yet more queer; but where is the _elan_ which takes archaeology with a rush, which sticks at no adventure, however nobly incredible? where is the pathos, the simplicity, the purple splendour of Ouida's manner, or manners? No, the spirit of the world, mirroring itself in the minds of individuals, simpered, and that simper was Lady Fanny Flummery. But it did many things more portentous than simpering, when it reflected itself in Ouida.

Is it that we do no longer gape on the aristocracy admiringly, and write of them curiously, as if they were creatures in a Paradise? Is it that Thackeray has converted us? In part, surely, we are just as snobbish as ever, though the gods of our adoration totter to their fall, and "a hideous hum" from the mob outside thrills through the temples. In fiction, on the other hand, the world of fashion is "played out." Nobody cares to read or write about the dear duchess. If a peer comes into a novel he comes in, not as a coroneted curiosity, but as a man, just as if he were a dentist, or a stockbroker. His rank is an accident; it used to be the essence of his luminous apparition. I scarce remember a lord in all the many works of Mr. Besant, nor do they people the romances of Mr. Black. Mr. Kipling does not deal in them, nor Mr. George Meredith much; Mr. Haggard hardly gets beyond a baronet, and _he_ wears chain mail in Central Africa, and tools with an axe. Mrs. Oliphant has a Scotch peer, but he is less interesting and prominent than his family ghost. No, we have only Ouida left, and Mr. Norris--who writes about people of fashion, indeed, but who has nothing in him of the old fashionable novelist.

Is it to a Republic, to France, that we must look for our fashionable novels--to France and to America. Every third person in M. Guy de Maupassant's tales has a "de," and is a Marquis or a Vicomte. As for M. Paul Bourget, one really can be happy with him in the fearless old fashion. With him we meet Lord Henry Bohun, and M. De Casal (a Vicomte), and all the Marquises and _Marquises_; and all the pale blue boudoirs, and sentimental Duchesses, whose hearts are only too good, and who get into the most complicated amorous scrapes. That young Republican, M. Bourget, sincerely loves a _blason_, a pedigree, diamonds, lace, silver dressing cases, silver baths, essences, pomatums, _le grand luxe_. So does Gyp: apart from her wit, Gyp is delightful to read, introducing us to the very best of bad company. Even M. Fortune du Boisgobey likes a Vicomte, and is partial to the _noblesse_, while M. Georges Ohnet is accused of entering the golden world of rank, like a man without a wedding garment, and of being lost and at sea among his aristocrats. They order these things better in France: they still appeal to the fine old natural taste for rank and luxury, splendour and refinement. What is Gyp but a Lady Fanny Flummery _reussie_,--Lady Fanny with the trifling additional qualities of wit and daring? Observe her noble scorn of M. George Ohnet: it is a fashionable arrogance.

To my mind, I confess, the decay of the British fashionable novel seems one of the most threatening signs of the times. Even in France institutions are much more permanent than here. In France they have fashionable novels, and very good novels too: no man of sense will deny that they are far better than our dilettantism of the slums, or our religious and social tracts in the disguise of romance. If there is no new tale of treasure and bandits and fights and lions handy, may I have a fashionable novel in French to fall back upon! Even Count Tolstoi does not disdain the _genre_. There is some uncommonly high life in _Anna Karenine_. He adds a great deal of psychology, to be sure; so does M. Paul Bourget. But he takes you among smart people, who have everything handsome about them--titles, and lands, and rents. Is it not a hard thing that an honest British snob, if he wants to move in the highest circles of fiction, must turn to French novelists, or Russian, or American? As to the American novels of the _elite_ and the _beau monde_, their elegance is obscured to English eyes, because that which makes one New Yorker better than another, that which creates the Upper Ten Thousand (dear phrase!) of New York, is so inconspicuous. For example, the scientific inquirer may venture himself among the novels of two young American authors. Few English students make this voyage of exploration. But the romances of these ingenious writers are really, or really try to be, a kind of fashionable novels. It is a queer domain of fashion, to be sure, peopled by the strangest aborigines, who talk and are talked about in a language most interesting to the philologist. Here poor Lady Fanny Flummery would have been sadly to seek, for her characters, though noble, were moral, and her pen was wielded on the side of Church and State. But these western fashionables have morals and a lingo of their own, made in equal parts of the American idioms and of expressions transferred from the jargon of Decadence and the _Parnassiculet Contemporain_. As one peruses these novels one thinks of a new tale to be told--_The Last of the Fashionables_, who died away, like the buffalo and the grisly bear, in some canon or forest of the Wild West. I think this distinguished being, _Ultimus hominum venustiorum_, will find the last remnants of the Gentlemanly Party in some Indian tribe, Apaches or Sioux. I see him raised to the rank of chief, and leading the red-skinned and painted cavaliers on the war-path against the Vulgarians of the ultimate Democracy. To depict this dandy chief would require the art at once of a Cooper and a Ouida. Let me attempt--

THE LAST FIGHT OF FOUR HAIR-BRUSHES