Chapter 2
"You are to bite Nukúnguasik to death; you are to bite Nukúnguasik to death."
And then it was clear that he was making a Tupilak, and stood there now telling it what to do. But suddenly Nukúnguasik slapped him on the side and said: "But where is this Nukúnguasik?"
And the man was so frightened at this that he fell down dead.
And then Nukúnguasik saw that the man had been letting the Tupilak sniff at his body. And the Tupilak was now alive, and lay there sniffing. But Nukúnguasik, being afraid of the Tupilak, went away without trying to harm it.
Now he rowed home, and there the many brothers were waiting in vain for the middle one to return. At last the day dawned, and still he had not come. And daylight came, and then as they were preparing to go out in search of him, the eldest of them said to Nukúnguasik:
"Nukúnguasik, come with us; we must search for him."
And so Nukúnguasik went with them, but as they found nothing, he said:
"Would it not be well to go and make search over on that island, where no one ever goes?"
And having gone on to the island, Nukúnguasik said:
"Now you can go and look on the southern side."
When the brothers reached the place, he heard them cry out, and the eldest said:
"O wretched one! Why did you ever meddle with such a thing as this!"
And they could be heard weeping all together about the dead man.
And now Nukúnguasik went up to them, and there lay the Tupilak, still alive, and nibbling at the body of the dead man. But the brothers buried him there, making a mound of stones above him. And then they went home.
Nukúnguasik lived there as the oldest in the place, and died at last after many years.
Here I end this story: I know no more.
QUJÂVÂRSSUK
A strong man had land at Ikerssuaq. The only other one there was an old man, one who lived on nothing but devil-fish; when the strong man had caught more than he needed, the old man had always plenty of meat, which was given him in exchange for his fish.
The strong one, men say, he who never failed to catch seal when he went out hunting, became silent as time went on, and then very silent. And this no doubt was because he could get no children.
The old one was a wizard, and one day the strong one came to him and said:
"To-morrow, when my wife comes down to the shore close by where you are fishing, go to her. For this I will give you something of my catch each day."
And this no doubt was because he wanted his wife to have a child, for he wished greatly to have a child, and could not bring it about.
The old man did not forget those words which were said to him.
And to his wife also, the strong one said:
"To-morrow, when the old one is out fishing, go you down finely dressed, to the shore close by."
And she did it as he had said. When they had slept and again awakened, she watched to see when the old one went out. And when he rowed away, she put on her finest clothes and followed after him along the shore. When she came in sight of him, he lay out there fishing. Then eagerly she stood up on the shore, and looked out towards him. And now he looked at her, and then again out over the sea, and this went on for a long time. She stood there a long time in vain, looking out towards him, but he would not come in to where she was, and therefore she went home. As soon as she had come home, her husband rowed up to the old one, and asked:
"Did you not go to my wife to-day?"
The old one said:
"No."
And again the strong one said a second time:
"Then do not fail to go to her to-morrow."
But when the old one came home, he could not forget the strong man's words. In the evening, the strong one said that same thing again to his wife, and a second time told her to go to the old one.
They slept, and awakened, and the strong man went out hunting as was his wont. Then his wife waited only until the old one had gone out, and as soon as he was gone, she put on her finest clothes and followed after. When she came in sight of the water, the old one was sitting there in his boat as on the other days, and fishing. Now the old one turned his head and saw her, and he could see that she was even more finely dressed than on the day before. And now a great desire of her came over him, and he made up his mind to row in to where she was. He came in to the land, and stepped out of his kayak and went up to her. And now he went to her this time.
Then he rowed out again, but he caught scarcely any fish that day.
When only a little time had gone, the strong man came rowing out to him and said:
"Now perhaps you have again failed to go to my wife?"
When these words were spoken, the old one turned his head away, and said:
"To-day I have not failed to be with her."
When the strong one heard this, he took one of the seals he had caught, and gave it to the old man, and said:
"Take this; it is yours."
And in this way he acted towards him from that time. The old one came home that day dragging a seal behind him. And this he could often do thereafter.
When the strong one came home, he said to his wife:
"When I go out to-morrow in my kayak, it is not to hunt seal; therefore watch carefully for my return when the sun is in the west."
Next day he went out in his kayak, and when the sun was in the west, his wife went often and often to look out. And once when she went thus, she saw that he had come, and from that moment she was no longer sleepy.
As the strong one came nearer and nearer to land, he paddled more and more strongly.
Now his wife went down to that place where he was about to land, and turned and sat down with her back to the sea. The man unfastened his hunting fur from the ring of his kayak, and put his hand into the back of the kayak, and took out a sea serpent, and struck his wife on the back. At this she felt very cold, and her skin smarted. Then she stood up and went home. But her husband said no word to her. Then they slept, and awakened, and then the old one came to them and said:
"Now you must search for the carrion of a cormorant, with only the skeleton remaining, for your wife is with child."
And the strong one went out eagerly to search for this.
One day, paddling southward in his kayak, as was his custom, he started to search all the little bird cliffs. And coming to the foot of one of them, he saw that which he so greatly wished to see; the carrion of a big cormorant, which had now become a skeleton. It lay there quite easy to see. But there was no way of coming to the place where it was, not from above nor from below, nor from the side. Yet he would try. He tied his hunting line fast to the cross thongs on his kayak, and thrust his hand into a small crack a little way up the cliff. And now he tried to climb up there with his hands alone. And at last he got that skeleton, and came down in the same way back to his kayak, and got into it, and rowed away northward to his home. And almost before he had reached land, the old one came to him, and the cormorant skeleton was taken out of the kayak. Now the old one trembled all over with surprise. And he took the skeleton, and put it away, and said:
"Now you must search for a soft stone, which has never felt the sun, a stone good to make a lamp of."
And the strong man began to search for such a stone.
Once when he was on this search, he came to a cliff, which stood in such a place that it never felt the sun, and here he found a fine lamp stone. And he brought it home, and the old one took it and put it away.
A few days passed, and then the strong one's wife began to feel the birth-pangs, and the old one went in there at once with his own wife. Then she bore a son, and when he was born, the strong man said to the old one:
"This is your child; name him after some dead one." [2]
"Let him be named after him who died of hunger in the north, at Amerdloq."
This the old one said. And then he said:
"His name shall be Qujâvârssuk!"
And in this way the old one gave him that name.
Now Qujâvârssuk grew up, and when he was grown big enough, the strong man said to the old one:
"Make a kayak for him."
Now the old one made him a kayak, and the kayak was finished. And when it was finished, he took it by the nose and thrust him out into the water to try it, but without loosing his hold. And when he did this, there came one little seal up out of the water, and others also. This was a sign that he should be a strong man, a chief, when the seals came to him so. When he drew him out of the water, they all went down again, and not a seal remained.
Now the old one began to make hunting things. When they were finished, and there was nothing more to be done in making them, and he thought the boy was of a good age to begin going out to hunt seal, he said to the strong one:
"Now row out with him, for he must go seal hunting."
Then he rowed out with him, and when they had come so far out that they could not see the bottom, he said:
"Take the harpoon point with its line, and fix it on the shaft."
They had just made things ready for their hunting and rowed on farther, when they came to a flock of black seal.
The strong one said to him:
"Now row straight at them."
And then he rowed straight at them, and he lifted his harpoon and he threw it and he struck. And this he did every day in the same manner, and made a catch each time he went out in his kayak.
Then some people who had made a wintering place in the south heard, in a time of hunger, of Qujâvârssuk, the strong man who never suffered want. And when they heard this, they began to come and visit the place where he had land. In this way there came once a man who was called Tugto, and his wife. And while they were there--they were both great wizards--the man and his wife began to quarrel, and so the wife ran away to live alone in the hills. And now the man could not bring back his wife, for he was not so great a wizard as she. And when the people who had come to visit the place went away, he could do nothing but stay there.
One day when he was out hunting seal at Ikerssuaq, he saw a big black seal which came up from the bottom with a red fish in its mouth.
Now he took bearings by the cliffs of the place where the seal went down, and after that time, when he was out in his kayak, he took up all the bird wings that he saw, and fastened all the pinion feathers together.
Tugto was a big man, yet he had taken up so much of this that it was a hard matter for him to carry it when he took it on his back, and then he thought it must be enough for that depth of water.
At last the ice lay firm, and when the ice lay firm, he began to make things ready to go out and fish. One morning he woke, and went away over land. He came to a lake, and walked over it, and came again on to the land. And thus he came to the place where lay that water he was going to fish, and he went out on the ice while it was still morning. Then he cut a great hole in the ice, and just as he cast out the weight on his line, the sun came up. It came quite out, and went across the sky, all in the time he was letting out his line. And not until the sun had gone half through the day did the weight reach the bottom. Then he hauled up the line a little way, and almost before it was still, he felt a pull. And he hauled it up, and it was a mighty sea perch. This he killed, but did not let down his line a second time, for in that way it would become evening. He cut a hole in the lower jaw of the fish, and put in a cord to carry it with. And when he took it on his head, it was so long that the tail struck against his heel.
Then in this manner he walked away, and came to land. When he came to the big lake he had walked over in the morning, he went out on it. But when he had come half the way over, the ice began to make a noise, and when he looked round, it seemed to him that the noise in the ice was following him from behind.
Now he went away running, but as he ran he fainted suddenly away, and lay a long time so. When he woke again, he was lying down. He thought a little, and then he remembered. "Au: I am running away!" And then he got up and turned round, but could not find a break in the ice anywhere. But he could feel in himself that he had now become a much greater wizard than before.
He went on farther, and chose his way up over a little hilly slope, and when he could see clearly ahead, he perceived a mighty beast.
It was one of those monsters which men saw in the old far-off times, quite covered with bird-skins. And it was so big that not a twitch of life could be seen in it. He was afraid now, and turned round, until he could no longer see it. Then he left that way, and came out into another place, where he saw another looking just the same. He now went back again in such a manner that it could not find him, but then he remembered that a wizard can win power to vanish away, even to vanish into the ground, if he can pull to pieces the skin of such a monster.
When his thoughts had begun to work upon this, he threw away his burden and went towards it and began to wrestle with it. And it was not a long time before he began to tear its covering in pieces; the flesh on it was not bigger than a thumb. Then he went away from it, and took up his burden again on his head, and went wandering on. When he was again going along homewards, he felt in himself that he had become a great wizard, and he could see the door openings of all the villages in that countryside quite close together.
And when he came home, he caused these words to be said:
"Let the people come and hear."
And now many people came hurrying into the house. And he began calling up spirits. And in this calling he raised himself up and flew away towards his wife.
And when he came near her in his spirit flight, and hovered above her, she was sitting sewing. He went straight down through the roof, and when she tried to escape through the floor he did likewise, and reached her in the earth. After this, she was very willing when he tried to take her home with him, and he took her home with him, and now he had his wife again, and those two people lived together until they were very old.
One winter, the frost came, and was very hard and the sea was frozen, and only a little opening was left, far out over the ice. And hither Qujâvârssuk was forced to carry his kayak each day, out to the open water, but each day he caught two seals, as was his custom.
And then, as often happens in time of dearth, there came many poor people wandering over the ice, from the south, wishing to get some good thing of all that Qujâvârssuk caught. Once there came also two old men, and they were his mother's kinsmen. They came on a visit. And when they came, his mother said to them:
"Now you have come before I have got anything cooked. It is true that I have something from the cooking of yesterday; eat that if you will, while I cook something now." Then she set before them the kidney part of a black seal, with its own blubber as dripping. Now one of the two old men began eating, and went on eagerly, dipping the meat in the dripping. But the other stopped eating very soon.
Then Qujâvârssuk came home, as was his custom, with two seals, and said to his mother:
"Take the breast part and boil it quickly."
For this was the best part of the seal. And she boiled it, and it was done in a moment. And then she set it on a dish and brought it to those two.
"Here, eat."
And now at last the one of them began really to eat, but the other took a piece of the shoulder. When Qujâvârssuk saw this, he said:
"You should not begin to eat from the wrong side."
And when he had said that, he said again:
"If you eat from that side, then my catching of the seals will cease." But the old man became very angry in his mind at this order.
Next morning, when they were about to set off again southward, Qujâvârssuk's mother gave them as much meat as they could carry. They went home southward, over the ice, but when they had gone a little way, they were forced to stop, because their burden was so heavy. And when they had rested a little, they went on again. When they had come near to their village, one said to the other:
"Has there not wakened a thought in your mind? I am very angry with Qujâvârssuk. Yesterday, when we came there, they gave us only a kidney piece in welcome, and that is meat I do not like at all."
"Hum," said the other. "I thought it was all very good. It was fine tender meat for my teeth."
At these words, the other began again to speak:
"Now that my anger has awakened, I will make a Tupilak for that miserable Qujâvârssuk."
But the other said to him:
"Why will you do such a thing? Look; their gifts are so many that we must carry the load upon our heads."
But that comrade would not change his purpose, not for all the trying of the other to turn him from it. And at last the other ceased to speak of it.
Now as the cold grew stronger, that opening in the ice became smaller and smaller, at the place where Qujâvârssuk was used to go with his kayak. One day, when he came down to it, there was but just room for his kayak to go in, and if now a seal should rise, it could not fail to strike the kayak. Yet he got into the kayak, and at the time when he was fixing the head on his harpoon, he saw a black seal coming up from below. But seeing that it must touch both the ice and the kayak, it went down again without coming right to the surface. Then Qujâvârssuk went up again and went home, and that was the first time he went home without having made a catch, in all the time he had been a hunter.
When he had come home, he sat himself down behind his mother's lamp, sitting on the bedplace, so that only his feet hung down over the floor. He was so troubled that he would not eat. And later in the evening, he said to his mother:
"Take meat to Tugto and his wife, and ask one of them to magic away the ice."
His mother went out and cut the meat of a black seal across at the middle. Then she brought the tail half, and half the blubber of a seal, up to Tugto and his wife. She came to the entrance, but it was covered with snow, so that it looked like a fox hole. At first, she dropped that which she was carrying in through the passage way. And it was this which Tugto and his wife first saw; the half of a black seal's meat and half of its blubber cut across. And when she came in, she said:
"It is my errand now to ask if one of you can magic away the ice."
When these words were heard, Tugto said to his wife:
"In this time of hunger we cannot send away meat that is given. You must magic away the ice."
And she set about to do his bidding. To Qujâvârssuk's mother she said:
"Tell all the people who can come here to come here and listen!"
And then she began eagerly going in to the dwellings, to say that all who could come should come in and listen to the magic. When all had come in, she put out the lamp, and began to call on her helping spirits. Then suddenly she said:
"Two flames have appeared in the west!"
And now she was standing up in the passage way, and let them come to her, and when they came forward, they were a bear and a walrus. The bear blew her in under the bedplace, but when it drew in its breath again, she came out from under the bedplace and stopped at the passage way. In this manner it went on for a long time. But now she made ready to go out, and said then to the listeners:
"All through this night none may yawn or wink an eye." And then she went out.
At the same moment when she went out, the bear took her in its teeth and flung her out over the ice. Hardly had she fallen on the ice again, when the walrus thrust its tusks into her and flung her out across the ice, but the bear ran along after her, keeping beneath her as she flew through the air. Each time she fell on the ice, the walrus thrust its tusks into her again. It seemed as if the outermost islands suddenly went to the bottom of the sea, so quickly did she move outwards. They were now almost out of sight, and not until they could no longer see the land did the walrus and the bear leave her. Then she could begin again to go towards the land.
When at last she could see the cliffs, it seemed as if there were clouds above them, because of the driving snow. At last the wind came down, and the ice began at once to break up. Now she looked round on all sides, and caught sight of an iceberg which was frozen fast. And towards this she let herself drift. Hardly had she come up on to the iceberg, when the ice all went to pieces, and now there was no way for her to save herself. But at the same moment she heard someone beside her say:
"Let me take you in my kayak." And when she looked round, she saw a man in a very narrow kayak. And he said a second time:
"Come and let me take you in my kayak. If you will not do this, then you will never taste the good things Qujâvârssuk has paid you."
Now the sea was very rough, and yet she made ready to go. When a wave lifted the kayak, she sprang down into it. But as she dropped down, the kayak was nearly upset. Then, as she tried to move over to the other side of it, she again moved too far, and then he said:
"Place yourself properly in the middle of the kayak."
And when she had done so, he tried to row, for it was his purpose to take her with him in his kayak, although the sea was very rough. Then he rowed out with her. And when he had come a little way out, he sighted land, but when they came near, there was no place at all where they could come up on shore, and at the moment when the wave took them, he said:
"Now try to jump ashore."
And when he said this, she sprang ashore. When she now stood on land, she turned round and saw that the kayak was lost to sight in a great wave. And it was never seen again. She turned and went away. But as she went on, she felt a mighty thirst. She came to a place where water was oozing through the snow. She went there, and when she reached it, and was about to lay herself down to drink, a voice came suddenly and said:
"Do not drink it; for if you do, you will never taste the good things Qujâvârssuk has paid you."
When she heard this she went forward again. On her way she came to a house. On the top of the house lay a great dog, and it was terrible to see. When she began to go past it, it looked as if it would bite her. But at last she came past it.
In the passage way of the house there was a great river flowing, and the only place where she could tread was narrow as the back of a knife. And the passage way itself was so wide that she could not hold fast by the walls.
So she walked along, poising carefully, using her little fingers as wings. But when she came to the inner door, the step was so high, that she could not come over it quickly. Inside the house, she saw an old woman lying face downwards on the bedplace. And as soon as she had come in, the old woman began to abuse her. And she was about to answer those bad words, when the old woman sprang out on to the floor to fight with her. And now they two fought furiously together. They fought for a long time, and little by little the old woman grew tired. And when she was so tired that she could not get up, the other saw that her hair hung loose and was full of dirt. And now Tugto's wife began cleaning her as well as she could. When this was done, she put up her hair in its knot. The old woman had not spoken, but now she said:
"You are a dear little thing, you that have come in here. It is long since I was so nicely cleaned. Not since little Atakana from Sârdloq cleaned me have I ever been cleaned at all. I have nothing to give you in return. Move my lamp away."
And when she did so, there was a noise like the moving of wings. When she turned to look, she saw a host of birds flying in through the passage way. For a long time birds flew in, without stopping. But then the woman said:
"Now it is enough." And she put the lamp straight. And when that was done, the other said again: