part 2. Port Arthur. Berlin, 1912. P. 224.
Footnote 353:
Loc. cit., p. 224.
Footnote 354:
Olga von Baumgarten, _Wie Port Arthur fiel_. Translated from the Russian by Lilli von Baumgarten. Strassburg and Leipzig, 1906.
Footnote 355:
Loc. cit., p. 188.
Footnote 356:
_Russisches Generalstabswerk_, vol. v. 2, p. 453 f.
TRANSCRIBER’S NOTES
1. P. 1, changed “Lagerepidemieen” to “Lagerepidemien”. 2. P. 131, changed “Typhusin” to “Typhus In”. 3. P. 256, changed “—” to “222” in Totals. 4. Silently corrected typographical errors and variations in spelling. 5. Retained anachronistic, non-standard, and uncertain spellings as printed. 6. Footnotes have been re-indexed using numbers and collected together at the end of the last chapter. 7. Enclosed italics font in _underscores_. 8. Superscripts are denoted by a caret before a single superscript character or a series of superscripted characters enclosed in curly braces, e.g. M^r. or M^{ister}.