Part 7
"My sister," said Hessiha, that evening, "I hear that a man is coming from Chanahl Puyuk, a good man. His name is Kaukau Herit. He is coming to see you."
"Why does he come here?" asked Norwan. "His neck is too long, his legs are too long."
"Well, my sister, I have heard that a man who lives far away west is coming to see you, Kobalus Herit. He is a good man. He lives at Nomken Kobalus Waimemton."
"That man has a crooked nose," said Norwan, "and a crooked mouth. I don't like him, he is all twisted."
Next evening Hessiha said,--
"There is a man who lives at the same place as Kobalus Herit. He wants to see you. His name is Tsanteris Herit."
"That man has a hollow breast," said Norwan. "I don't like him."
"A man from the far north is coming, Keli Herit."
"I don't like him," said Norwan; "he has a bad odor. He smells like the earth."
"A man from way down south, Bisus Herit, is coming to see you."
"Oh, I don't like him; his legs are too short; he eats bony fish."
"My sister, a man is coming who lives a short distance south of us, Tede Wiu Herit."
"I don't like him; he has too much breast; it sticks out too much."
"My sister, Katsi Herit is coming."
"I know him," said Norwan. "He is too quick-tempered: he gets angry too easily."
"Chati Wai Halina Herit is coming to see you."
"I don't like him; he smells of pitch always.
"I must go now for wood; we have no wood this evening," said Norwan, and she went out to bring some. She brought an armful, and while going to the same place for a second bundle she heard some one coming. A man took her by the arm. She turned, and saw Sedit of Sonomyai dressed beautifully. She pushed him away and ran home. Sedit did not follow her.
Next morning early she went out, and looking at one side of the door saw two stones lying there, and a hooked stick four or five feet long, called lakus, used to pull a limb of a tree toward you. She broke the stones to pieces, broke the stick, threw the pieces in the fire, and burned them. She knew that some man had put them there and intended to come. That night she was lying on the south side of the sweat-house and her brother on the north. It was dark, and they heard some one coming toward the house. The stranger came in, sat down behind Hessiha, sat with his head between his hands; his hair was sticking out, and looked as though it had never been combed. Norwan looked at this person, never took her eyes from him, but said not a word, and he said nothing. After a while he stood up and walked out. While going he threw something toward Norwan. It fell near her, and she picked it up. It was a small net bag half full of mice. She threw it after the stranger. He was Chati Wai Halina.
When morning came, Norwan took a bundle of brush, went to where the visitor had sat, swept the place clean, and threw fresh earth on it.
The next night they heard some one walking outside. Soon a man came in. He had a quiver in his hand made of deerskin. He looked around and went over behind the place where Norwan was lying and sat down. She lay there looking at him. After sitting awhile he lay down, stayed all night, and went away just at daybreak. This was Norbis Kiemila.
In the early morning before dancing she built a fire outside and sat down at it. That same morning Hessiha saw a man coming toward them, coming from the southeast. When he came to where Norwan was at the fire, he sat down. His name was Serin Dolite. He wore a bunch of fresh leaves on each side of his head. He had a second name, Pai Homhoma.
"My sister," said this man, "I have come because my uncle sent me to tell you that the people at Hlihli Pui Hlutton finished talking yesterday, and they are going to have a great feast and a pleasant time. 'Tell my niece,' said he, 'to come and dance with us.' My uncle is Kopus Kiemila. He is named also Pui Uhlukyo. He is a Hlahi. He sent word to Norbis two days ago, and he sent word to Kaukau Herit. He has sent word everywhere. There will be a great many people in Hlihli Pui Hlutton. He has sent word to Sedit, who lives at Sonomyai, and to Katsi Herit, who lives opposite Pas Puisono, and to Kobalus Herit and Tsanteris Herit and Keli Herit and to Tede Wiu Herit, who lives at Koï Nomsono, and many others. He has sent to your brother Waida Werris. Waida Werris may come; he may not. Kopus Kiemila wants you to come surely."
"Very well," said Norwan, "I will go to-morrow."
Serin Dolite was satisfied and went away.
"Now, my little brother," said Norwan to Hessiha that night, "I am going away to-morrow. You will stay here, I hope. I shall be glad if you stay at home and take care of this house."
When she rose in the morning, she stretched her right hand toward the southeast and got buri luli, which are very beautiful red flowers. She put her hand there a second time, and to her hand came hawe luli, pure white blossoms, for clothing. A third time she put her hand out, and hluyuk luli, which are the star flowers, came on it. These she put around her head as a garland, and made shoes of the same flowers. Then she took her staff yósoü.
"My brother," said she, when dressed, "I am ready to go."
"My brother's daughter," called Kar Kiemila from Olelpanti when she was starting, "go and dance. I will sit here and look at you." Sweat-house doors look toward the south usually, but the great one above, made by Olelbis, on which Kar Kiemila was sitting, had its door in the east, because Olelbis took most of his beautiful things from the southeast, and he could look down in that direction from the door of his house in Olelpanti. The door in Hlihli Pui Hlutton was toward the west, because from that door they could see the great house in Olelpanti. The house built by Olelbis was the best in all the world, above or below. Kopus Kiemila's house was second to it, and the best in the lower land.
Norwan went at the time appointed, and Hessiha stayed behind at Norwan Buli. When Serin Dolite brought the invitation, Norwan made him promise to meet her on the road.
"You must come," said she, "to give me news before I reach the sweat-house."
Just at the edge of a place called Pui Toror, Serin Dolite ran out and met Norwan.
"Oh, my sister," said he, "Kopus Kiemila sent me to say to you to come quickly, to hurry. The people from every place are there now. All those have come of whom I told you, except Norbis and your brother Waida Werris; they have not come yet. Besides others, Boki Kiemila from Hlop Henmenas has come. You must hurry as much as you can, and come quickly."
When he had given the message, he rushed back and left Norwan to travel at her own pace. She went along the top of Pui Toror, and came to a spot where she heard much laughing and talking. Soon she saw a large crowd of children playing. The ground was smooth,--no rocks, no grass, just level land. When she came up, the children said to her,--
"Our elder sister, we want to see the dance. We want to go to the sweat-house, but we have nothing to wear; we have no clothes and we can get none."
The girls were all of the Tsudi people, the boys, Patkilises. Norwan looked around and saw at some distance a great many sunflower leaves.
"We took leaves like those," said one of the boys, "and tried to put them on as ears, but we could not make them stay."
Norwan stretched her hand southward, and gray fog which rises from water came on it. She put this fog on a Patkilis boy to wear. She stretched her hand to the east, and red and yellow feathers came to it. Of these she made ears for that Patkilis boy. She put her hand south and found willow catkins, white ones, and made a tail and put it on the Patkilis boy. She gave him shoes made of the catkins. When that one boy was dressed, she said, "Let all the others be like this one;" and that moment all Patkilis boys were like him.
Now she took acorn mould, green and brown, put it on one of the Tsudi girls. She took yósoü leaves from her staff (the leaves are like mice ears), and put them on the girl for ears. She took more acorn mould, rubbed and rolled it out like a little stick, and made a tail. When one Tsudi girl was dressed nicely, she said, "Let all the others be like this one;" and that moment they were like her.
"Now, sister," said they, "we are ready."
Norwan started, and all the Tsudi girls and Patkilis boys went with her. When they came to the door of the sweat-house, they looked around and saw that all the trees were full of fresh, beautiful acorns; the top of the house was covered with them. There were piles and piles of acorns inside and around the sweat-house, and a little way off a great many trees were loaded with fruit.
From Olelpanti they could see down into Hlihli Puihlutton. All persons who had come were inside. Norwan looked in and saw many people, all looking toward the door.
"See Norwan coming," said they. "She is beautiful,--oh, she is beautiful!"
Kopus Kiemila was on the south side, near the door. He had five sacks of acorns near him. He was singing over them, singing about health and soundness. When he saw Norwan, he said,--
"Come in; come in, my brother's daughter. You are one of the last. All have come but two."
She went beyond Kopus to a seat. A young woman who was sitting near rose and said,--
"Come, my sister; come and sit with me."
This was Hlihli Loimis. Her brother Hlihli Herit stood always on top of Kopus's house and called, "Hai! Hai!" which means "Come! Come!" and beckoned with his hand for people to enter.
Norwan sat down at the south side of the door, and all the Tsudi and Patkilis children took their places behind her.
"You are almost the last to come," said Hlihli Loimis. "Look at the north side of the house. See how many people are there. See the light; that is Kaukau Herit. He is white and shining; light beams from him."
"Now," said Kopus, "all you people from the north, my sons-in-law and my daughters-in-law, make ready to dance."
The northern people rose at his call and danced. Kaukau Herit danced. When he rose and moved, it was as when a light is brought into a dark place. He danced five times and sat down.
"Now, my sons-in-law," said Kopus, "sit back and look on. My sons-in-law from the west, you will dance now; dance you, Katsi Herit and Sedit of Sonomyai, and dance you, my daughters-in-law."
The western people danced; Sedit, Boki, all danced. While they were dancing, they dropped beautiful shells. These shells fell from them as snow falls from the sky, and the whole floor was covered with shells, just as mountains in winter are covered with snow.
"Now sit back and look on," said Kopus. The western people sat down.
"My sons-in-law and my daughters-in-law," called Kopus to the southern people, "make ready to dance."
The two Tede Wiu brothers from Koï Nomsono were to lead the southern people in the dance. Kopus called five times; the southern people did not move. Then the elder Tede Wiu made a step and stopped; when he raised his foot to take a second step, all began to dance. Both brothers carried a load of mempak on their arms, and each had a flint knife. As they danced they attached long strings of mempak to one side of the house higher than a man's head; they extended the strings to the other side and tied them there. They stretched mempak in this way from side to side as they danced, and from end to end, lengthwise and crosswise; then they danced under it. The beautiful strings were shining in every color just above their heads. The music, the mempak, and the dancing were so beautiful that all were delighted; all people were glad; they could hardly sit still and look on.
The brothers danced up to where Kopus was sitting, took strings of shell and mempak from their necks and heads, and put them down before him; next they put down their two beautiful knives. When they had done this they danced away to the other end of the sweat-house, and then danced up again to where Kopus was.
Norwan rose and began to dance without knowing it. She could not help dancing. Every one looked at her. She danced with the two brothers, danced away to the other side of the house with them. Only after a time did she see that she was dancing.
The two brothers sat down; she sat with them. Then the three stood up and went out.
They had just gone when Norbis came in. He was splendidly dressed, wore mempak, had a garland of fresh young leaves on his head, and on the top of it mempak. He sat down and asked some one near by,--
"Where is my wife?"
"Norwan has gone with the two Tede Wiu brothers."
"I don't believe that!" said Norbis.
He sprang up, went around, and asked others. All said, "She is with the Tede Wiu brothers."
At last Norbis went out, taking his people. They had gone into the house, but had not danced. They followed at his call. He went swiftly to the northwest to overtake the two brothers.
The dance was at an end. All started home. Daylight was near.
The two brothers did not go to Norwan Buli Hlut, which was farther north than Koï Nomsono. They kept the woman at their own house till morning. When they reached home each of the brothers said,--
"My people, be ready for a great hunt at daybreak."
When daylight came the elder brother said,--
"Come, my people, we will eat together. You must all eat with me this morning."
While eating they heard shouts on the west bank of Bohema Mem, and soon they saw two men running toward them,--men finely dressed, with plumes on their heads. The men crossed the river, and came to the house of the Tede Wius. They were the Wul Wuhl brothers.
"We are here to tell you," said they, "that Norbis is very angry. He has roused all his people, and they are coming. He has sent us to tell you that he is beyond the Bohema Mem waiting for you. Norbis asks you to send out that woman to him."
The brothers said nothing.
"If you give her, he will go home; if not, he will fight with you."
"We cannot give her," said the elder Tede Wiu. "We did not go to the dance for her; we did not take her away from it. She came with us of her own will. If we give her away, she may come back right away to us. She can go where she likes, but we will not give her to any one."
The two messengers took this answer to Norbis.
"I believe this man will come against us," said each of the brothers. They went into the house and brought out elkskin armor.[4]
[4] Untanned elkskin was formerly used as armor by the Indians.
"Come, my people," said the elder, "take these, put them on."
They brought out more and more armor of untanned elkskin, and the people began to make ready for battle. It was not long till they saw two other men coming. These did not cross the river. They stood on the western bank and shouted,--
"Be ready! Prepare for battle! Norbis asks you to come to the river and cross. We will fight you on this side."
When the brothers heard this, their people put on the elkskins and hastened. The brothers left Norwan in their house, and bound it outside with mempak. The whole house was covered with mempak; no one could get out, no one could go in, they thought.
This done, the brothers crossed the river with their men. They looked down toward the south, and saw Norbis with his people moving along on the western bank of Bohema Mem, and they extended as far as the eye could see.
"There are none there but Norbis and his people," said the Wul Wuhl brothers; "they are not all like him, but they are all his people."
The forces met, and both sides began to fight at once, and fought stubbornly. Norbis drove the Tede Wiu brothers to the edge of the water, but they rallied at the river bank and drove back his forces. A second time Norbis pushed them to the river; a second time they rallied and drove him back, drove back all his people. They fought all day, each side driving the other in turn. It was a hard and bloody battle; many were killed on both sides. Neither won, and both were very angry. When night came the Tede Wiu brothers said,--
"We will stop for to-day. If you wish to fight to-morrow, we will meet you here."
"I will meet you here," answered Norbis.
The Tede Wiu brothers went home. They found Norwan where they had left her, fastened in with mempak. That evening, when all were assembled and were talking, the elder brother said:
"My people, if they want to fight to-morrow we will fight with them."
He called a messenger then and said,--
"Go you and tell my brother Sehinom Chabatu to come and help me, and to come early in the morning. Go also to Waiti Nomken, a place on the upper Bohema Mem, to two women Kawas Loimis; let them know that we are fighting. On this side of their house lives Chir Chuma, a lame man; let him know. Opposite Pas Puisono lives Katsi Herit. Tell him to come early to-morrow. A short distance from Tsarau Heril lives Wik Herit. Tell him to be here. These are all great men, and each will bring his people. There is a man who lives at Kilichepin Kenharas. Kilichepis is his name. Tell him to come with his people. There is a man who lives at Sudi Sawul. His name is Tuichi Kelis. Tell this man that I expect him early with his people. All these big men will help us greatly."
Norbis sent messengers to his friends. They went southeast, south and southwest. He sent southeast to Saias Saias Herit and south for Hus Herit. He sent for Karili Herit; for Tcutuhl Herit.
Next morning about daylight the friends of the Tede Wiu brothers came. All came who had been called, each bringing his own people. Friends came to Norbis in the same way; none of those invited failed on either side.
When all Tede Wiu's friends had come, the elder brother confined Norwan as on the first day. He bound the house all around with mempak. They started then, and crossed the river with many people. Chir Chuma had come. He was so lame that he could not walk, and had two men to carry him. These were the two Siriwit brothers (whirlwinds). (The whirlwinds were people at that time.)
The Siriwits carried Chir Chuma on two sticks. He sat on the sticks. One brother held the sticks behind, and the other in front. They moved around with great speed, and travelled as easily on water as on land. When the two brothers had crossed the river, they saw two more lame men, one coming from the north, Chali Dokos: he was carried by Wainot Herit. The other was Sawi Herit; he was coming from the west, carried by Kichinot Herit.
After Tede Wiu's forces had crossed the river, the Wul Wuhl brothers came from Norbis, and said,--
"There are many people coming from the south with Norbis to-day. You will have a heavy battle."
Sehinom saw the southern people coming, and said to the elder Tede Wiu,--
"My brother, I will be with you all the time. I will guard you."
Three of Tede Wiu's men, Wik Herit, Tuichi Kelis, and Kilichepis, said,--
"We will go together. We will go to the eastern side, near the river, and take our people with us."
When going they turned to the Wul Wuhl brothers or Norbis's men, and said,--
"Tell Saias Saias Herit, Koip Herit, and Tsutsu Herit to come toward the river. We will fight them there."
"I will," said the elder Wul Wuhl; and turning to Chir Chuma, he said: "There is a man with a net coming from the south, Karili Herit; he will fight with you."
The Kawas sisters came now on Tede Wiu's side, bringing food, elkskins, and arrows for their brother, Sehinom Chabatu. They did not go where the fighting was, but stood back in the rear a little. Now Wai Charatawa came to Tede Wiu's side. He was a very small man and left-handed, but a great chief, a brother to Sehinom and to Wik Herit. He had his hair tied up and fastened in front with a long bone sharp at one end.
Norhara Chepmis came to help Norbis on the southern side.
Before the struggle began Norbis sent a message to the brothers, asking, "Are you willing to give up that woman?"
They refused.
"Now, my people," said Norbis, "we are going to fight. I have done what I could to persuade these brothers to give up Norwan, but they refuse, and we are going to fight a second time."
At this moment Kiri Hubit came from the south, a strong man. He went to the east side to fight. He had only one arrow without a point.
When all these forces met, there was a terrible uproar.
"Now," cried Wul Wuhl, "a man from the south is coming; he is small, but brave and quick-tempered, a terrible fighter. He will strike on the left flank. His name is Nor Patsas Herit."
Yipokus Herit, who lived on the northeastern slope of Bohem Puyuk, was to be on the field at midday; he was the one to fight Nor Patsas. His weapons were ice and snow.
Just at this time Norwan found a weak place in the mempak and untied it. As soon as she was out she went home to Norwan Buli.
When ready to meet, the two armies saw a very big woman coming from the northwest: an old woman, Nom Toposloni Pokaila. She was carrying on her back a great basket, as big as a house. This basket was full of pounded fir-bark, which makes the skin itch terribly and almost blinds every eye that it touches.
A man came from the northwest to the southern army, and said to Wul Wuhl,--
"Tell your man Norhara Chepmis not to engage in battle; let him stand aside and look on. I will do as he does." This man was Wainom Yola Herit. "If he fights on the southern side, I will do the same on the northern."
Wul Wuhl gave the message. Norhara drew back, and Wainom Yola did the same.
The two armies stood opposite, each looking the other in the face, each waiting for the other to begin.
At this moment the Siriwit brothers left the ranks on the east, the left wing of the northern army, and went careering around with Chir Chuma on two sticks. Now Nor Patsas, the small peevish southern man, saw Chir Chuma (the Siriwits were invisible), and could contain his wrath no longer. He ran at the lame man with all his might. When just in front of Chir Chuma, he struck the ground with his brand, and one hundred people, as passionate and peevish as himself, sprang up around him. But Chir Chuma rode right over Nor Patsas. The Siriwits knocked him to one side, rushed across his men, trampled, beat, and killed them.
The Siriwit brothers went some distance along the front rank, then turned back and rushed to where Nor Patsas had fallen. He was on his feet again, and dashed a second time at Chir Chuma. When just before the enemy, Nor Patsas struck his brand against the ground, a hundred men leaped up around him; all sprang on Chir Chuma, but the two brothers scattered and trampled every one of them.
Nor Patsas was raging. He had never been so angry in his life till that day. He turned and rushed at the northern army. He struck the ground once, twice, three times with his brand, and three hundred raging men were there around him. A battle began on the left northern wing, fierce and very bloody. Nor Patsas found no one to match him till Chir Chuma returned. The Siriwits were somewhat tired, and went more slowly while Chir Chuma fought with Nor Patsas. Chir Chuma had a red flint, called also sucker flint. With every blow of this he killed fifty and sometimes sixty people. When Nor Patsas gave a blow, he killed as many, and every time he struck the ground with his brand a hundred warriors sprang up to help him.
The fight begun by Nor Patsas with Chir Chuma brought in the two armies. Both sides fought desperately, but no one could conquer Nor Patsas till Yipokus came at midday. He rushed at the peevish, passionate warrior with weapons made of ice and snow. In the heat of battle water flowed from them and killed Nor Patsas, quenched the life in him. The southern army was pushed back, and driven a long distance down the river.
In the middle of the afternoon they rallied, turned on the pursuers, drove them to the field where they began in the morning, and were driving them farther, when Nom Toposloni ran past, and, throwing her crushed bark with the wind, filled many eyes with it and almost blinded them. She brought disorder to the southern army.