Complete Works of Plutarch — Volume 3: Essays and Miscellanies

Chapter 147

Chapter 1471,560 wordsPublic domain

Nor flowing do they break ([Greek omitted] for [Greek omitted]) by their violence.

In the same way as [Greek omitted], [Greek omitted].

And the taking away short vowels is Attic: [Greek omitted], "he is washed," [Greek omitted], "I think," [Greek omitted]; in the same way for [Greek omitted], "he is loosed," he says [Greek omitted]. The Attics say [Greek omitted], adding an unnecessary [Greek letter], whence also comes [Greek omitted], "he was pouring out wine." They contract the iota in words of this sort, as for [Greek omitted], "shores," [Greek omitted], "shores," and for [Greek omitted], [Greek omitted]. So also (I. xi. 782):--

You two [Greek omitted] wished it very much.

Finally in datives ending in pure iota with a penultimate of alpha the same is done, as [Greek omitted], "horn," [Greek omitted], "old age," [Greek omitted], "ray." And this, too, is Attic, where it is said [Greek omitted], "let them be," and [Greek omitted], "let them follow," for [Greek omitted] and [Greek omitted]. The use of the dual which Homer repeatedly employs is of the same type. Also with feminine substantives he joins masculine articles, participles, and adjectives, as [Greek omitted]. This is a practice with Plato, as when he uses [Greek omitted] "pillaging," and [Greek omitted], "the wise just woman." So, too, Homer (I. viii. 455), speaking of Here and Athene, says:--

In vain smitten [Greek omitted] with a thunderbolt on our chariots,--

and (I. iv. 22):--

Athene was indeed unwilling [Greek omitted],--

and (I. ii. 742):--

Famous [Greek omitted] Hippodamea.

Moreover the dialects have many peculiarities of construction. When the poet says (I. iv. 100):--

But seek with your javelins of divine Menelaos,--

instead of the accusative, he presents an Attic usage. But when he says (I. ii. 186):--

He took for him the sceptre and he took the cup for fair-cheeked Themis--

instead of "from him" and "from Themis," he is employing a Dorian usage.

Accordingly it appears how he makes his diction varied by throwing together words of all the Greek dialects, and sometimes he makes use of foreign words as are the aforesaid, sometimes archaic words, as when he says [Greek omitted], "falchion," and [Greek omitted], "sword," sometimes common and ordinary words, as when he says [Greek omitted], "sword and shield"; one might wonder how well common words in his poetry preserve dignity of speech.

But an artificially wrought style cultivates variation from the customary, by which it becomes clever, more dignified, and altogether more attractive. The turn of expression is called a Trope, and change of construction is called a Schema. The forms of these are described in technical treatises. Let us examine if any of these is omitted by Homer or whether anything else was discovered by his successors which he himself did not use first.

Among Tropes, Onomatopoeia is very common. For he knew the early origin of words. The first who gave names to things called many of them from what had taken place, and therefore introduced inarticulate sounds into writing. As when they said [Greek omitted], "to blow," [Greek omitted], "to cut," [Greek omitted], "to woo," [Greek omitted], "to thunder," and others like these. Whence he himself created certain words not previously existing, copying the things they signified, as [Greek omitted], "sound," and other things also indicating sounds, [Greek omitted], and others of the same kind. None could be found more significant. And again where some words pertaining to certain things he attributes to others, as when he says (I. xxi. 337):--

Bearing an evil fire,--

which signifies its power in burning, and "fever" he uses for "fire." Like these is the expression (I. xix. 25):--

Brass striking wounds,--

he writes to express wounds inflicted by brass. And to sum up he uses much novelty of speech, with great freedom, changing some from their customary use, giving distinction to others for the sake of infusing in his language beauty and grandeur.

He has also much fertility in epithets; these being fitted to their objects properly and naturally have the force of proper names, as when he gives to the several gods each some proper designation, so he calls Zeus the "all-wise and high thundering," and the Sun, Hyperion, "advancing aloft," and Apollo, Phoebus, that is, shining. But after the Onomatopoeia let us examine other Tropes.

Catechresis, which changes a word from a customary signification to another not recognized. This is to be found in the poet when he says golden chain [Greek omitted], but [Greek omitted] properly means a rope, and when he says a goat helmet [Greek omitted]; now a helmet is [Greek omitted] in Homer, because it used to be made of dog's skin, not of goat's skin.

Metaphor, so-called because it transfers a thing from its proper significance to another with an analogous likeness to both, occurs in many and varied forms in verse, as is the line (O. ix. 481):--

He comes, having broken off the crown of a great mountain,--

and (O. x. 195):

An island which the sea laves and crowns.

For the relation a crown has to him whom it encircles, the same the sea has to an island. By making use of related but not usual words he makes his speech not only more beautiful but more picturesque.

There are in Homer various kinds of metaphors; some applied from animate things to animate, as, "the driver of the caerulean ship spoke" instead of the sailor, and "he went to Agamemnon the son of Atreus, the shepherd of the people" instead of king. Some are applied from animate to inanimate, as (I. ii. 824):--

Under the extreme foot of Ida,--

that is, the rising ground. Also (I. ix. 141):--

The breast of the field,--

that is, the fertility. Others, on the contrary, from inanimate to animate, as (I. xxiv. 205):--

The iron breast.

From inanimate to animate, as (O. v. 490):--

Preserving the seed of fire,--

instead of the generating origin. Then he has metaphors of verbs as well as substantives (I. xvii. 265):--

As the shores bellow with the smiting salt and gale,--

instead of "resound."

Another Trope which is called Metalepsis, signifying a different thing by a synonym (O. xv. 299):--

I beached the ship in the sharp islands,--

for he wishes to signify islands properly called jagged. Both words in Greek are synonyms. For in Greek sharp not only signifies swiftness of motion, but also in a figure that which rises into a slender shape. Such is the quotation (O. ix. 327):--

accompanied him and sharpened my pace.

Another Trope is named Synecdoche, called from this reason; that from what is properly meant, another of the like kind is understood. This Trope has also many varieties. For either we perceive the part from the whole, as (I. xii. 137):--

They advanced straight to the walls the burning bulls,--

for he wishes to indicate by the appellation "bulls" the leather out of which shields are wont to be made. Or from a part the whole (O. i. 343):--

I long for such a head,--

for from the head he signifies the man. And when for beautiful he says "endowed with beautiful cheeks," and for well armed he says "well greaved." Or from one the many, as when he speaks of Odysseus (O. i. 2):--

When he wasted the sacred citadel of Troy.

Not he by himself took Troy, but along with the rest of the Greeks. From the many one, as (I. iii. 397), "happy breasts," i.e. breast. From the species the genus, as (I. xii. 380):--

Casting on the hard marble,--

for marble is a species of rock. From the genus the species (O. ii. 159).--

To know the birds and to say many fitting things.

He wishes to say not all birds, but only the birds of auspices. From the instruments the action, as (I. ii. 827):--

Pandorus to whom he gave the bow of Apollo.

By the bow he indicates the skill in using it. And (O. xii. 172):--

Sitting they made the water white,--

and (O. iii. 486):--

Now others moved the whole day the thong of their sandal.

This comes from an accidental feature; in the first case "they were rowing," in the next "they were running," is to be implied. Besides there is the consequent to the precedent, as (O. xi. 245):--

She loosed the virgin zone.

It follows that she defiled it. From the consequent the precedent, as when instead of saying "to kill" he says "to disarm," that is, to spoil.

There is another Trope called Metonymy, i.e. when an expression applied properly to one thing indicates another related to it, such as (I. ii. 426):--

But the young men proceed to grind Demeter,--

for he means the crop of grain named from its inventor, Demeter. And when he says (O. xix. 28):--

They held the transfixed entrails over Hephaestus.

By the name Hephaestus he signifies fire. Like what has previously been mentioned is this (I. i. 223).--

Whoever shall touch my choenix,--

for what is contained in the choenix is intended.

There is besides another Trope, Autonomasia, when an epithet or co-title is used for a proper name, as in this example (I. viii. 39):--

The son of Peleus again attacked the son of Atreus with petulant words.

By this he indicates Achilles and Agamemnon respectively. And again (I.