Claudian, volume 2 (of 2) With an English translation by Maurice Platnauer
BOOK III
PREFACE
(XXIII.)
The elder Scipio, who single-handed turned the Punic wars back from Italy’s coasts to their own home, fought not his battles unmindful of the Muse’s art; poets were ever the hero’s special care. For valour is always fain to seek alliance with the Muses that they may bear witness to her deeds; he loves song whose exploits deserve the meed of song. Therefore, whether to avenge his sire’s[12] death the young warrior brought into subjection the Spanish seas or embarked upon the Libyan wave his dreadful standards, resolved to break with sure spear the strength of Carthage, the poet Ennius was ever at his side and in all his campaigns followed the trumpet’s call into the midst of the fray. Him after the battle the soldiers loved to hear sing, and the trooper, still dripping with blood, would applaud his verses. When Scipio had triumphed over either Carthage--over the one to avenge his sire, over the other his fatherland--and when at last, after the
[12] P. Cornelius Scipio (_cos._ 218 B.C.) was defeated and killed by Hasdrubal in Spain in 211 B.C. The famous P. Cornelius Scipio Africanus was the younger of his two sons.
* * * * *
Page 40
cum longi Libyam tandem post funera belli ante suas maestam cogeret ire rotas: advexit reduces secum Victoria Musas et sertum vati Martia laurus erat. 20
Noster Scipiades Stilicho, quo concidit alter Hannibal antiquo saevior Hannibale, te mihi post quintos annorum Roma recursus reddidit et votis iussit adesse suis.
* * * * *
Page 41
disasters of a long war, he drove weeping Libya a captive before his chariot wheel, Victory brought back the Muses in her train and Mar’s laurel crowned the poet’s brow.
Thee, Stilicho, our new Scipio, conqueror of a second Hannibal more terrible than the first,--thee after five long years Rome has given back to me and bidden me celebrate the completion of her vows.
* * * * *
Page 42
LIBER TERTIUS
(XXIV.)
Quem populi plausu, procerum quem voce petebas, adspice, Roma, virum. iam tempora desine longae dinumerare viae visoque adsurgere semper pulvere: non dubiis ultra torquebere votis. totus adest oculis, aderat qui mentibus olim, 5 spe maior, fama melior. venerare curulem, quae tibi restituit fasces; complectere dextram, sub iuga quae Poenos iterum Romana redegit. excipe magnanimum pectus, quo frena reguntur imperii, cuius libratur sensibus orbis. 10 os sacrum, quod in aere colis, miraris in auro, cerne libens: hic est felix bellator ubique, defensor Libyae, Rheni pacator et Histri. Ostentare suos prisco si more labores et gentes cuperet vulgo monstrare subactas, 15 certassent utroque pares a cardine laurus: haec Alamannorum spoliis, Australibus illa ditior exuviis; illinc flavente Sygambri
* * * * *
Page 43