Civilization of the Indian Natives or, a Brief View of the Friendly Conduct of William Penn Towards Them in the Early Settlement of Pennsylvania

Part 14

Chapter 141,537 wordsPublic domain

“He, with his son Charles, sixty years of age, and his son-in-law, came on board, and remained until she had passed six miles up, and then they returned home in their own canoe, after expressing great pleasure. His domain is a delightful bottom of rich land, two miles[3] square, nearly adjoining the line between Pennsylvania and New York. On this, his own family, about fifty in number, in eight or ten houses reside. Cornplanter’s wife, and her mother, one hundred and fifteen years of age, are in good health.

The lands of this tribe being forty miles long and half a mile wide on each side of the river, lie just above, but all in the state of New York. They have a number of villages, and are about seven hundred in number, scattered all along this reserve. Many of them have good dwellings, and, like the whites, some are intelligent, industrious, and useful--while others are the reverse. On the whole they are becoming civilized and christianized, as fast as can be expected. The natives appeared in great numbers, (we counted four hundred) who were attracted to view this unexpected sight on their waters. Their lands terminate eight miles below Olean.”

* * * * *

_A vocabulary of some of the most familiar words and phrases in the Seneca language, and the English, in alphabetical order._

All Cock _way_ go All gone Ono, cock _way_ go Any where, any thing, &c. Te caw a _noo_ we A quiet mind _Ska_ no _sa_ na to nee Axe At _too_ ga Boy or child Uc _shaw_ Brother _Ho_gh _gee_ Blood Ot _quoon_ sah Board Con _nish_ ta Bear _U qui_ Black _Gis_ taa Beaver Te _con_ ne a ga Big lake Con nu _di_ go _wan_ nee Birds Ge _daa_ Bread _Wagh_ qua Beans Ci _daw_ Beyond _Shee qua_ Both De _jall_ Book Ki _au_ dau shaw Blanket Ee _yuse_ Bed Con _noch_ ta Barrel or tub Con _noch_ qua Blacksmith Cow _wish_ to nee Bad _Toos_ coss Cold Hit _too_ a Cow Tus _quan_ Cat Dac _coos_ Child Uc _shaw_ Cousin _Kaa_ say Chief Shin e _wan_ nee Cannon Ca _u_ da _go_ aw Coat Ja dau _wis_ a Chest _Count_ sah Cup Cow _wish_ ta Candle Ogish to _taugh_ qua Canoe _Cau_ waugh Chocolate Nig a _di_ u Crane Jo _a_ sah Deer Nea _yu_ ka Duck Se _wack_ Dead A _way_ yu Devil Nishe _o_ nee Dog _Gee ah_ Dish _Cud gee_ Day U_daugh_ Drink _Nig_ ge ah Dark U _dagh_ sin _di_ go Do you want it _Ees_ no wees Earth U en _jau_ dy Elk Je _naun_ de Eel Con _taa_ na Eat _Sutte_ coo nee Eye _Ka haa_ Ear _Woun_ tah Evening, or sun down _Ono_ gagh qua Father _Hau_ nee Field K ion _to_ Farmer E _yeant_ has Fox O nung _quat_ qua Fish Kin _jugh_ Fire O _gish_ ta Flour or meal Tee _sah_ Fruit O _yah_ Flea Te _was_ en _tas_ Fine day O _we see_ ah Fire-fly Gish te _noch_ qua God, or Great Spirit How _wau_ ne au Grandmother Uc _sute_ Good Scoss Grist-mill Cau _thish_ e _o_ ne Gnat O gaw _whont_ Gun Ca _u_ da Greedy _Dus_ ki hau sy Gift _Ska_ no House Con ne _sute_ Horse Con _don_ nah que Hungry A _dus_ swa dau nee High _Eait_ kah Here in this place _Nich_ hooh Him or her Au _whau_ Hear Gut _hoon_ dy Happy _Ska_ no _so_ ne _to_ nee Hat or cap Kah _e quay_ Hand Kas _chuch_ tah Half Sut te _wau so_ nee How many _Ton_ ne yu How many miles _Ton_ ne _yute_ cot ho Hawk _Swin_ go _dau_ ge au Have you any, &c. _Goih_ yah Indians A _gue_ o we Indian corn O ne _ah_ If Cow a _nee_ I myself Ee I don’t know Te _quaw_ I think E _we_ Island _Cow_ we _naut_ Iron Con ne _u sah_ Ice O _we_ sa I don’t understand Te _gunk_ hau I want it _Ic_ no wees I am going now _Ono_ se _gogh_ tan dee Iron pot Te _quosh_ e naute King _Co_ wa _co_ a Kettle Can _naun_ jau Knife Ka _gun_ ne au sau Land _U_ aun _ja_ Louse _Gee_ no _e_ Lonesome A _goon_ date Lake, or sea Con nu _di_ Lie Sun noo _aunt_ Large Go _wau_ nee Long ago O _nuch_ chee Little, or small Nee _wau_, or _wis_ too Little while ago _Wau_ gee Linen Con ne _ga_ un sah Like this _Sau_ gat Log Can _hagh_ tau Man or male Can _gee_ nah Mother _No_ yegh Many Con _nong_ gee Much We _sue_ Meat Au _wagh_ Mosquito Ge ne _au_ da sa Mush _Gis_ qua Mountain Non on _dau_ dee Mile _Yute_ cot hoo Money O _wish_ ta Merry, or pleased _Oon dut_ ca dee Milk _Nung_ qua Moon Gagh qua Mouth Kish e _gaen_ Morning Se _tugh_ ge au Make it _Shish_ she _o_ ne New town Can na da _say_ Noon Gick ne _gah_ quaw No Tah Now Nay _wau_ Not many _Tanty_ co _nong_ gee Not much _Tanty_ we _sue_ Not Tanty Nose Ka kan _dah_ Nonsense, trifling, &c. _Gish_ nit One month _Swa_ no dock Owl _E he_ Old Caw _cuch_ gee Over the river Ska _hoon_ dee On this side Caw _oo_ Philadelphia Ca ne _di_ an go au Pittsburg Taun _too_ ga Pig _Quees_ quees Provisions A _den_ a sah Potatoes _Non_ nun dau Plenty Con _nong_ gee Pipe Se _guah_ ta Pretty We _u_ Pheasant _Chuc_ que _a_ ne Pigeons _Jah_ go au Presently A ge _quash_ People _Ung_ que Rain Us _taun_ dee River Ka _hone_ dee Racoon Jo _ah_ qua Rattlesnake So _quant_ Right, or proper Ty wi _ye_ a Raining, or stormy Onish wy _ate_ kah Sea, or ocean _Ska_ ne la te _co_ ne Shoes, or sandals At _tagh_ qua Sun _Gagh_ qua Squashes, &c. O _nuch_ sha Sheep _Te_ de ne _gen_ do Stone Cos _quagh_ Spinning wheel See in _yeah_ ta Saw mill Con _nish_ te o nee Sick _Nonk_ ta nee Strong Cau _haus_ tee Star O _gish_ un da Sit down Sut _tee_ Snow Cun ne _i_ Snow falling U _gaun_ dee Spoon At te _quot_ sa See, or look _Sut_ cot _hoo_ Silver O _wish_ ta _no_ e a Shut the door Se ho _tong_ goo Snipe Te _ith_ to we Shoemaker At _taugh_ qua _nee_ Susquehanna _Cau_ wa ne _wy_ ne _i_ ne Turkey Os soo _aunt_ Thief _Nus qus_ Turnips _Uc_ te au Town _Con_ na da _go_ Tobacco _Yaun_ gwa Turtle Cun ne _wau_ This _Nick_ hoo Thou Eece Tooth, or teeth Ca _noo_ jah Tell it _Sat_ hu e Talk _Gish_ nee True, or truth _To gas_ To-morrow U _haut_ Uncle _Auh_ no ze Ugly _Wy ate_ u Verily, or very true _To_ gas _neh_ hue Very large _Agos_ go _wan_ nee Very far _Way_ uh Winter Ka _unch_ neh Water _Nick_ a _noos_ Woods Ca ha _da_ go Wheat O _naun_ jah Weeds We _aah_ ta Wolf Ty _o_ nee Wild geese Hung _gawk_ Watch Gah que _shawk_ ta White people Hit _teen_ yah Warm _Di_ u Warm day Con _naa_ no Woman _Yee_ uh Wife _Yeak_ nee Wind _Ga haa_ Work Sutte ye _dott_ Want. I want it, &c. _Ick_ no _eece_ Where _Cong_ gwa Yonder _Ho_ quaw You _Eece_ de jal Yes Naye You want it _Eece_ no wees Year _Tush shate_ Yesterday _Tay_ day

_Names of some of the Indians, and their signification._

Ki on _twa_ ky Cornplanter Te _ki_ on da A wager, or money staked Con ne _di_ u Hansom lake Neh ta _go_ a A large pine tree _Waun_ dung _guh_ ta Passed by Sa go e _wah_ ta Keeper arise O _gish_ quat ta Dried mush _Tak_ e wau sah Go to war _Twa_ de ac Broken gun _Yeang_ gwa haunt Chew tobacco _Ki_ an _gwah_ ta Smoke

_Numerical terms, &c._

One Scote Two _Tick_ nee Three Shaugh Four Keah Five Wush Six Yeah Seven Chaw tawk Eight Tick _yugh_ Nine Tugh tah Ten _Wush_ hau Twenty Te _was_ hau Thirty Sha ne _was_ hau Forty Kea ne _was_ hau Fifty _Wush_ ne was hau Sixty Yea ne _was_ hau Seventy Chaw tawk ne _was_ hau Eighty Tick yaugh ne _was_ hau Ninety Tugh ta ne _was_ hau One hundred, that is, Wush haw ne _was_ haw, or scote ten times ten de _wy_ ne _i_ Two hundred Te non de _wy_ ne _i_ Three hundred Sha non de _wy_ ne _i_ Four hundred Keah non de _wy_ ne _i_, &c. &c. One dollar _Scow_ wish taut Two dollars Te gaw _wish_ tau gay Three dollars Sha ne gaw _wish_ tau gay Four dollars Kea ne gaw _wish_ tau gay, &c. One penny Quin nish One shilling _Sco_ ti on _shate_ Two shillings Te _gash_ e on se gay Three shillings Sha ne _gash_ e on se gay One yard Tu we _naut_ Two yards _Tic_ ne ju we _non_ gay Three yards _Sha_ ne ju we _non_ gay One pound Cau _goon_ sate Two pounds Tich ne cou _goon_ se ga Three pounds Sha ne cou _goon_ se ga One quart Cus _saa_ dee Two quarts Tick ne cus _say_ dee Three quarts Shane cus _say_ dee One day Onish _shate_ Two days Te ne wa _nish_ a gay Three days Sha ne wa _nish_ a gay One month _Swa_ ne dock Two months Te _wa_ ne da gay Three months Sha ne wau ne da gay One year Tush _shate_ Two years Te _ush_ a gay Three years Sha ne _ush_ a gay, &c.

_The author not having an opportunity of examining the proof sheets, some typographical errors have occurred, especially in the Indian words--the following errata will be observed by the reader._

Page 5, line 20 from top, before motives, insert the words _natives the_.

Page 8, line 18 from bottom, for retaining read _retained_.

Page 9, line 18 from top, read the following _speech_ from.

Page 29, line 14 from top, read Je _nuch_ sha _da_ go.

Page 40, line 13 from top, for Memsies read _Munsies_.

Page 42, line 6 from top, for Connedin read Co ne _di_ u; and so through the book.

Same page, line 4 from bottom, for government read _governor_.

Page 47, line 7 from bottom, for Junesassa read _Tunesassa_; and so through the book.

Page 54, line 20 from bottom, for nation read _natives_.

Page 80, line 19 from bottom, read the chief warrior’s _son_.

Page 110, line 16 from top, for nations read _natives_.

Same page, line 3 from bottom, for in, read _to_ the United States.

Page 111, line 20 from top, for Harkey read _Harvey_.

FOOTNOTES:

[1] Alluding to an ineffectual attempt made during the war in 1793, when six Friends, as before stated, attended with the commissioners of the United States.

[2] A British agent for Indian affairs resident in Canada.

[3] I apprehend there is some mistake in the account given, of the quantity of land possessed by Cornplanter. By the act of assembly, it appears six hundred acres was the quantity located at that place.--ED.

Transcriber’s Note:

Inconsistent spelling and hyphenation are as in the original.