Christmas Stories from French and Spanish Writers

Part 13

Chapter 131,486 wordsPublic domain

When his prayers were said, he took up his fagot and started on his way; but before he had left the cross-road behind him, he turned and looked back. The Christ's eyes seemed to follow him. The face was less sombre; the features seemed to have relaxed into an expression of infinite gentleness. A gust of wind shook the snow that had accumulated on its outstretched arms. One might have believed that the statue had shivered. Jacques stopped. "Oh, my poor God," said he, "how cold you are!" and he went back and stood before the crucifix. Then with a sudden impulse he took off his cloak. He climbed upon the pedestal, then putting his foot upon the projection of the loin-cloth, and reaching about the shoulders, he threw the cloak around the statue.

When he had reached the ground again, "Now, at least, you will not be so cold!" said he; and the two little icicles that had hung on the eyelids of the divine image melted and ran slowly down the granite cheeks like tears of gratitude.

Jacques started off at a rapid pace. The cruel north wind blew through his cotton blouse. He began to run, and the fagot beat against his shoulders and bruised them. At last he reached the foot of a declivity and stopped panting by a ravine sheltered from the snow and the wind by a wall of pines. How tired he was! He descended into the ravine and sat down to rest, only for a minute, thought he,--just a minute more, and he would be up again and on his way to his mother. How tired he was! His head, too, was very hot, and felt heavy. He lay down and leaned his head against the fagot. "I must not go to sleep," he said. "Oh, no, I will not go to sleep;" and as he said this, his eyelids drooped, and he became suddenly engulfed in a great flood of unconsciousness.

IX.

When Jacques awoke he was greatly surprised. The ravine, the snow, the forest, the mountain, the gray sky, the freezing wind,--all had disappeared. He looked for his fagot, but could find it nowhere. He had never seen or even heard of this new country; and he was unable to define its substance, to circumscribe its immensity, or appreciate its splendors. The air was balmy, saturated with exquisite perfumes, and it exhaled soft harmonies that made his heart quiver with delight.

He rose. The ground beneath his feet was elastic, and seemed to rise to meet his step, so that walking became restful. A luminous halo hovered about him. Instead of the old torn cloak, he wore a mantle strewn with stars, and it was seamless, like the one for which dice were cast on the heights of Calvary. His hands--his poor little hands, tumefied with chilblains, and which the cold had chapped and creviced,--were now white and soft like the tips of a swan's wings. Jacques was amazed, but no feeling of fear agitated him. He was calm and felt strangely confident. A great burden seemed to have been lifted from his shoulders; he was as light as the air, and aglow with beatitude.

"Where am I?" he asked; and a voice more harmonious than the whispering of the breeze answered,--

"In my Father's House, which is the home of the Just."

Then through a veil of azure and light a great granite crucifix arose before him. It was the crucifix of the Trèves. Grand-Pierre's cloak, with the rent across it, floated from the shoulders of the Christ. The coarse wool had grown as diaphanous as a cloud, and through it the light radiated as from a sun. The thorns on his brow glittered like carbuncles, and a superhuman beauty lighted his countenance. From fields of space which the sight could now explore came aerial chants. Jacques fell upon his knees and prostrated himself.

The Christ said,--

"Rise, little one; you were moved to pity by the sufferings of your God,--you stripped yourself of your cloak to shield him from the cold, and this is why he has given you his cloak in exchange for yours; for of all the virtues the highest and rarest is charity, which surpasses wisdom and knowledge. Hereafter you will be the host of your God."

Jacques took a few steps toward the dazzling vision and held out his arms in supplication.

"What do you want?" said the Christ.

The child said, "I want my mother."

"The angels who carried Mary into Egypt will bring her to you."

There was a great rustle of wings, and a smile shone on the face of the granite Christ.

Jacques was praying, but his prayer was unlike any that he had ever said before. It was a chant of ecstasy, which rose to his lips in words so beautiful that he experienced a sense of ineffable happiness in listening to himself.

Far away, on the brink of the horizon, pure and clear as crystal, he saw Marguerite borne toward him on billows of white. She was no longer pale, worn, and sad. She was radiant, and glowed with that internal light which is the beauty of the soul, and is alone imperishable. The angels laid her at the foot of the crucifix, and she prostrated herself and adored. When she raised her head there were two souls beside her, and their essences blended in one kiss, in one burst of gratitude. The granite Christ wept.

X.

High in the steeple the bells are conversing. The two younger ones are sullen. "The people in this village are mad. Why can they never be quiet? Were not yesterday's duties sufficiently tiresome?--midnight Mass, Matins, the Mass of the Aurora, the third Mass, High Mass, Vespers, the Angelus, to say nothing of supplementary chimes. There was no end to it! And now to-day we must begin all over again. They pull us, they shake us,--first the toll for the dead, the funeral service next, then the burial. It is really too much! Why will they never leave us in peace on our frames? Our clappers are weary, and our sides are bruised with the repeated strokes. What can be the matter with these peasants? Here they come to church again in their holiday clothes. Father Monhache wears his most forbidding scowl; his beard bristles fiercely; every now and then he brushes something from his eyes with the back of his hand. His cocked hat has a defiant tilt. The boys had better be on their guard this day. Far down the road there, I see two coffins, one large and one small. They are lifting them on the oxcart; see! But what is that to us, and why are we expected to ring?"

The old bell, full of wisdom and experience, reproved them, saying,--

"Be still, and do not shame me with your ignorance. You have no conception of the dignity of your functions. You have been blessed; you are church-bells. To men you say, 'Keep vigil over your immortal souls!' and to God, 'O Father, have pity on human weakness!' Instead of being proud of your exalted mission, and meditating upon what you see, you chatter like hand-bells and reason like sleigh-bells. Your bright color and your clear voices need not make you vain, for age will tarnish you and the fatigues of your duty will crack your voices. When years have passed; when you shall have proclaimed church festivals, weddings, births, christenings, and funerals; after having raised the alarms for conflagrations, and rung the tocsin at the invasion of the enemy,--you will no longer complain of your fate; you will begin to comprehend the things of this world, and divine the secrets of the other; you will come to understand how tears on earth can become smiles in heaven.

"So ring gently, gently, without sadness or fear. Let your voices sound like the cooing of doves. A torn cloak in this world may be a mantle of eternal blessedness in the next."

THE END.

TRANSCRIBER'S NOTE

* Italics have been transcribed between underscores as in _italics_. * Small caps have been transcribed in upper case as in SMALL CAPS. * Obvious printer errors have been silently corrected. * Original spelling has been kept but variant spellings have been made consistent when a predominant usage was found. * The spelling of some Spanish words has been emended, namely:

Page x: "Becquer" replaced by "Bécquer" Page 16: "petenéras" replaced by "peteneras" Page 23: "San Jeronimo" replaced by "San Jerónimo" Page 26: "Martinez" replaced by "Martínez" Page 32: "Jimenez" replaced by "Jiménez" Page 60: "Alcala" replaced by "Alcalá" Page 61: "_casa panadería_" replaced by "_Casa Panadería_" Page 117: "_El Latigo_" replaced by "_El Látigo_" Page 118: "_Las Animas_" replaced by "_Las Ánimas_" Page 156: "_delicto_" replaced by "_delito_" Page 183: "Retriro" replaced by "Retiro" Page 221: "BECQUER" replaced by "BÉCQUER" Page 234: "San Ramon" replaced by "San Ramón"