Chaucer's Translation of Boethius's "De Consolatione Philosophiae"
Part 42
{Þ}vs is it q{uo}d I. but so as þou hast ȝeuen or byhyȝt me to vnwrappe{n} þe hidde causes of þinges ¶ and to discoueren me þe resou{n}s couered w{i}t{h} dirknesses I p{re}ye þe þat þou diuise {and} Iuge me of þis matere. {and} þat þou do me to vndrestonde{n} it. ¶ For þis miracle or þis wondre troubleþ me ryȝt gretely. {and} þan she a litel [what] smylyng seide. ¶ þou clepest me q{uo}d she to telle þing. þat is grettest of alle þinges þat mowen ben axed. ¶ And to þe whiche questiou{n} vnneþ[e]s is þere auȝt ynow to lauen it. as who seiþ. vnneþes is þer suffisauntly any þing to answere p{er}fitly to þi questiou{n}. ¶ For þe matere of it is swiche þat whan oon doute is determined {and} kut awey þer wexe{n} oþer doutes wiþ-outen nou{m}bre. ryȝt as þe heuedes waxen of ydre þe serpent þat hercules slouȝ. ¶ Ne þere ne were no man{er}e ne noon ende. but yif þat a wyȝt co{n}streined[e] þo doutes. by a ryȝt lyuely {and} a quik fire of þouȝt. þat is to seyn by vigo{ur} {and} strengþe of witte. ¶ For in þis matere me{n} weren wont to maken questiou{n}s of þe simplicite of þe p{ur}ueaunce of god {and} of þe ordre of destine. {and} of sodeyne hap. {and} of þe knowyng {and} p{re}destinac{i}ou{n} deuine {and} of þe lyberte of fre wille. þe whiche þing þou þi self ap{er}ceiust wel of what weyȝt þei ben. but for as mochel as þe knowynge of þise þinges is a manere porc{i}ou{n} to þe medicine to þe. al be it so þat I haue lytel tyme to don it. ȝit naþeles I wole enforcen me to shewe somwhat of it. ¶ but al þouȝ þe norissinges of dite of musike deliteþ þe þow most suffren. {and} forberen a litel of þilk delite while þat I weue (contexo) to þe resou{n}s yknyt by ordre ¶ As it likeþ to þe q{uo}d I so do. ¶ þo spak she ryȝt a[s] by an oþer bygynnyn[ge] {and} seide þus. ¶ þe enge{n}drynge of alle þinges q{uo}d she {and} alle þe progressiou{n}s of muuable nat{ur}e. {and} alle þ{a}t moeueþ in any manere takiþ hys causes. hys ordre. {and} hys formes. of þe stablenesse of þe deuyne þouȝt [{and} thilke deuyne thowht] þat is yset {and} put in þe toure. þat is to seyne in þe heyȝt of þe simplicite of god. stablisiþ many manere gyses to þinges þat ben to don. ¶ þe whiche manere whan þat men loken it i{n} þilke pure clerenesse of þe deuyne i{n}telligence. it is ycleped p{ur}ueaunce ¶ but whan þilke manere is referred by me{n} to þinges þat it moeueþ {and} disponeþ þan of olde men. it was cleped destine. ¶ þe whiche þinges yif þat any wyȝt lokeþ wel in his þouȝt. þe strengþe of þat oon {and} of þat oþer he shal lyȝtly mowen seen þat þise two þinges ben diuers. ¶ For p{ur}ueau{n}ce is þilke deuyne resou{n} þat is establissed in þe souereyne p{r}ince of þinges. þe whiche p{ur}ueaunce disponiþ alle þinges. but destine is þe disposic{i}ou{n} {and} ordenaunce cleuynge to moeuable þinges. by þe whiche disposic{i}ou{n} þe p{ur}ueaunce knyteþ alle þinges in hire ordres. ¶ For p{ur}ueaunce enbraceþ alle þi{n}ges to hepe. al þouȝ þat þei ben dyuerse {and} al þouȝ þei ben wiþ outen fyn. but destynie dep{ar}teþ {and} ordeyneþ alle þinges singlerly {and} diuideþ. in moeuynges. in places. in formes. in tymes. dep{ar}tiþ [as] þus. so þat þe vnfoldyng of temp{or}el ordenaunce assembled {and} ooned in þe lokyng of þe deuyne þouȝt ¶ Is p{ur}ueaunce {and} þilke same assemblynge. {and} oonyng diuided {and} vnfolden by tymes. lat þat ben called destine. {and} al be it so þat þise þinges ben dyuerse. ȝitte naþeles hangeþ þat oon on þat oþer. forwhi þe ordre destinal p{ro}cediþ of þe simplicite of purueaunce. for ryȝt as a werkma{n} þat ap{er}ceiueþ in hys þouȝt þe forme of þe þing þat he wil make moeueþ þe effect of þe werke. {and} lediþ þat he had[de] loked byforne in hys þouȝt symply {and} p{re}sently by temp{or}el þouȝt. ¶ Certys ryȝt so god disponiþ in hys p{ur}ueaunce singlerly {and} stably þe þinges þat ben to done. but he amynistreþ in many maneres {and} in dyuerse tymes by destyne. þilke same þinges þat he haþ disponed þan wheþir þat destine be excercised. eyþer by so{m}me dyuyne spirites seruaunteȝ to þe deuyne p{ur}ueaunce. or ellys by so{m}me soule (a{n}i{m}a mundi). or ellys by al nature seruynge to god. or ellys by þe celestial moeuyng of sterres. or ellys by þe vertue of aungels. or ellys by þe dyuerse subtilite of deueles. or ellys by any of he{m}. or ellys by hem alle þe destynal ordynau{n}ce is ywouen or accomplissed. certys it is open þing þat þe p{ur}ueaunce is an vnmoeueable {and} symple forme of þinges to done. {and} þe moeueable bonde {and} þe temp{or}el ordynaunce of þinges whiche þat þe deuyne simplicite of p{ur}ueaunce haþ ordeyned to done. þat is destine. For whiche it is þat alle þinges þat ben put vndir destine ben certys subgitȝ to p{ur}ueaunce. to whiche p{ur}ueaunce destine it self is subgit {and} vndir. ¶ But so{m}me þinges ben put vndir purueaunce þat so{ur}mounten þe ordinaunce of destine. {and} þo ben þilke þat stably ben yficched ney to þe first godhed þei so{ur}mou{n}ten þe ordre of destinal moeuablite. ¶ For ryȝt as cercles þat to{ur}nen aboute a same Centre or about a poynt. þilke cercle þat is inrest or moost wiþ-ynne ioineþ to þe symplesse of þe myddel {and} is as it were a Centre or a poynt to þat oþer cercles þat tourne{n} aboute{n} hym. ¶ and þilke þat is outerest compased by larger envyronnynge is vnfolden by larger spaces in so mochel as it is forþest fro þe mydel symplicite of þe poynt. and yif þer be any þi{n}g þat knytteþ {and} felawshippeþ hym selfe to þilke mydel poynt it is constreyned in to symplicite. þat is to seyn in to [vn]moeueablete. {and} it ceseth to ben shad {and} to fleti{n} dyuersly. ¶ Ryȝt so by semblable resou{n}. þilke þinge þat dep{ar}tiþ firþest fro þe first þouȝt of god. it is vnfolde{n} {and} su{m}mittid to grettere bondes of destine. and in so moche is þe þing more free {and} lovs fro destyne as it axeþ {and} holdeþ hym ner to þilke Centre of þinges. þat is to seyne god. ¶ and if þe þinge cleueþ to þe stedfastnesse of þe þouȝt of god. {and} be wiþ oute moeuyng certys it so{ur}mounteþ þe necessite of destyne. þan ryȝt swiche comparisou{n} as [it] is of skilynge to vndirstondyng {and} of þing þat is engendred to þing þat is. {and} of tyme to eternite. {and} of þe cercle to þe Centre. ryȝt so is þe ordre of moeueable destine to þe stable symplicite of p{ur}ueaunce. ¶ þilke ordinaunce moeueþ þe heuene {and} þe sterres {and} attempreþ þe elymentȝ to gider amonges hem self. {and} t{ra}nsformeþ hem by enterchau{n}gable mutac{i}ou{n}. ¶ and þilke same ordre neweþ aȝein alle þinges growyng {and} fallyng a-doune by sembleables p{ro}gressiou{n}s of seedes {and} of sexes. þat is to sein. male {and} female. and þis ilke ordre co{n}streyneþ þe fortunes {and} þe dedes of men by a bonde of causes nat able to ben vnbou{n}den (indissolubili). þe whiche destinal causes whanne þei passen oute fro þe bygynnynges of þe vnmoeueable purueaunce it mot nedes be þat þei ne be nat mutable. {and} þus ben þe þinges ful wel ygouerned. yif þat þe symplicite dwelly{n}ge in þe deuyne þouȝt sheweþ furþe þe ordre of causes. vnable to be I-bowed. {and} þis ordre constreyneþ by hys p{ro}pre stablete þe moeueable þinges. or ellys þei sholde fleten folily for whiche it is þat alle þinges semen to be confus {and} trouble to vs men. for we ne mowe nat co{n}sider{e} þilke ordinaunce. ¶ Naþeles þe p{ro}pre manere of euery þing dressynge hem to goode disponit hem alle. for þere nis no þinge don for cause of yuel. ne þilke þing þat is don by wicked[e] folk nis nat don for yuel þe whiche shrewes as I haue shewed [ful] plentiuously seken goode. but wicked errour mysto{ur}niþ he{m}. ¶ Ne þe ordre comynge fro þe poynt of souereyne goode ne declineþ nat fro hys bygynnynge. but þou mayst sein what vnreste may ben a wors co{n}fusiou{n} þan þ{a}t goode men han so{m}me tyme aduersite. {and} so{m}tyme p{ro}sperite. ¶ and shrewes also han now þinges þat þei desiren. {and} now þi{n}ges þat þei haten ¶ wheþer men lyuen now in swiche hoolnesse of þouȝt. as who seiþ. ben men now so wise. þat swiche folk as þei demen to ben goode folk or shrewes þ{a}t it mot nedes ben þat folk ben swiche as þei wenen. but in þis manere þe domes of men discorden. þat þilke men þ{a}t so{m}me folk demen worþi of mede. oþer folk demen hem worþi of to{ur}ment. but lat vs graunt[e] I pose þat som man may wel demen or knowen þe goode folk {and} þe badde. May he þan knowen {and} seen þilke inrest attemp{er}aunce of corages. as it haþ ben wont to be said of bodyes. as who saiþ may a man speken {and} determine of attemp{er}aunce in corages. as men were wont to demen or speken of complexiou{n}s {and} attemp{er}aunces of bodies (q’ non). ne it [ne] is nat an vnlyke miracle to hem þat ne knowe{n} it nat. ¶ As who seiþ. but is lyke a merueil or a miracle to hem þat ne knowe{n} it nat. whi þat swete þinges [ben] couenable to some bodies þat ben hool {and} to some bodies bittre þinges ben couenable. {and} also whi þat some seke folk ben holpen w{i}t{h} lyȝt medicines [{and} some folk ben holpen w{i}t{h} sharppe medicynes] but naþeles þe leche þ{a}t knoweþ þe manere {and} þe attemp{er}aunce of heele {and} of maladie ne merueileþ of it no þing. but what oþer þing semeþ hele of corages but bounte {and} prowesse. {and} what oþer þing semeþ maladie of corages but vices. who is ellys kep{er}e of good or dryuere awey of yuel but god gouerno{ur} {and} leecher of þouȝtes. þe whiche god wha{n} he haþ by-holden from þe heye toure of hys p{ur}ueaunce he knoweþ what is couenable to euery wyȝt. {and} leneþ hem þat he wot [þat] is couenable to hem. Loo here of comeþ {and} here of is don þis noble miracle of þe ordre destinal. whan god þat alle knoweþ doþ swiche þing. of whiche þing [þat] vnknowyng folk ben astoned but forto constreine as who seiþ ¶ But forto co{m}prehende {and} telle a fewe þinges of þe deuyne depnesse þe whiche þat mans resou{n} may vnderstonde. ¶ þilk man þat þou wenest to ben ryȝt Iuste {and} ryȝt kepyng of eq{u}ite. þe contrarie of þat semeþ to þe deuyne p{ur}ueaunce þat al woot. ¶ And lucan my familier telleþ þat þe victories cause liked[e] to þe goddes {and} causes ouercomen liked[e] to cato{u}n. þan what so euer þou mayst seen þat is don in þis [world] vnhoped or vnwened. certys it is þe ryȝt[e] ordre of þinges. but as to þi wicked[e] oppiniou{n} it is a co{n}fusiou{n}. but I suppose þat som man be so wel yþewed. þat þe deuyne Iugement {and} þe Iugeme{n}t of mankynde accorden hem to gidre of hym. but he is so vnstedfast of corage [þat] yif any aduersite come to hym he wolde for-leten p{er}auenture to continue i{n}nocence by þe whiche he ne may nat wiþholden fortune. ¶ þan þe wise dispensac{i}ou{n} of god spareþ hym þe whiche man{er}e adu{er}site myȝt[e] enpeyren. ¶ For þat god wil nat suffren hym to trauaile. to whom þat trauayl nis nat couenable. ¶ An oþ{er} man is p{er}fit in alle uertues. {and} is an holy man {and} neye to god so þat þe p{ur}ueaunce of god wolde demen þat it were a felony þat he were touched wiþ any aduersites. so þat he ne wil nat suffre þat swiche a man be moeued wiþ any manere maladie. ¶ But so as seide a philosophre [the moore excellent by me]. þe adu{er}sites comen nat (he seide in grec[;]) þere þ{a}t uertues han edified þe bodie of þe holy man. and ofte tyme it bitideþ þat þe so{m}me of þinges þat ben to don is taken to good folk to gouerne. for þat þe malice habundaunt of shrewes sholde ben abatid. {and} god ȝeueþ {and} dep{ar}tiþ to oþer folk p{ro}sp[er]ites {and} aduersites ymedeled to hepe aftir þe qualite of hire corages {and} remordiþ som folk by adu{er}sites. for þei ne sholden nat wexen proude by longe welefulnesse. {and} oþer folk he suffreþ to ben trauayled wiþ harde þinges. ¶ For þat þei sholden conferme þe vertues of corage by þe vsage {and} ex{er}citac{i}ou{n} of pacie{n}ce. and oþer folke dreden more þen þei auȝten þe wiche þei myȝt[en] wel beren. {and} þilke folk god lediþ in to exp{er}ience of hem self by aspre {and} sorweful þinges. ¶ And many oþer folk han bouȝt honorable renoune of þis worlde by þe pris of glorious deeþ. and som men þat ne mowen nat ben ouer-comen by tourment han ȝeuen ensample to oþer folk þat vertue ne may nat be ouer-comen by aduersites. ¶ and of alle þise þinges þer nis no doute þ{a}t þei ne ben don ryȝtfully {and} ordeinly to þe p{ro}fit of hem to whom we seen þise þinges bitide. ¶ For certys þat aduersite comeþ some tyme to shrewes. {and} some tyme þat þei desiren it comeþ of þise forseide causes {and} of sorweful þinges þat bytyden to shrewes. Certys no man ne wondreþ. For alle me{n} wenen þat þei han wel deserued it. {and} þei ben of wicked m{er}ite of whiche shrewes þe to{ur}ment som tyme agasteþ oþer to done folies. {and} som tyme it amendeþ hem þat suffren þe to{ur}mentis. ¶ And þe p{ro}sp{er}ite þat is ȝeuen to shrewes sheweþ a grete argument to good[e] folk what þing þei sholde demen of þilk wilfulnesse þe whiche p{ro}sperite men seen ofte serue to shrewes. in þe whiche þing I trowe þat god dispensiþ. for p{er}auenture þe nature of som man is so ouerþrowyng to yuel {and} so vncouenable þat þe nedy pouerte of hys house-hold myȝt[e] raþer egren hym to done felonies. and to þe maladie of hym god puttiþ remedie to ȝiuen hym rychesse. {and} som oþer man byholdiþ hys conscience defouled wiþ synnes {and} makiþ co{m}parisou{n} of his fortune {and} of hym self ¶ and drediþ p{er}auenture þat hys blisfulnesse of whiche þe vsage is ioyful to hym þat þe lesynge of þilke blisfulnesse ne be nat sorweful to hym. {and} þerfore he wol chaunge hys maneres. and for he drediþ to lese hys fortune. he forletiþ hys wickednesse. to oþer folk is welefulnesse yȝeue{n} vnworþily þe whiche ouerþroweþ hem in to destrucc{i}ou{n} þat þei han deserued. and to som oþer folk is ȝeuen power to punisse{n}. for þat it shal be cause of continuac{i}ou{n} {and} ex{er}cisinge to good[e] folk. {and} cause of to{ur}ment to shrewes. ¶ For so as þer nis none alyaunce bytwixe good[e] folke {and} shrewes. ne shrewes ne mowen nat accorde{n} amo{n}ges hem self {and} whi nat. for shrewes discorde{n} of hem self by her vices þe whiche vices al to renden her consciences. {and} don oft[e] tyme þinges þe whiche þinges whan þei han don hem. þei demen þat þo þinges ne sholde nat han ben don. for whiche þinge þilke souereyne p{ur}ueaunce haþ maked oft[e] tyme [fair{e}] miracle so þ{a}t shrewes han maked oftyme shrewes to ben good[e] men. for whan þat som shrewes seen þat þei suffren wrongfully felonies of oþer shrewes þei wexen eschaufed in to hat[e] of hem þat anoien hem. {and} retournen to þe fruit of uertue. when þei studien to ben vnlyke to he{m} þat þei han hated. ¶ Certys þis only is þe deuyne myȝt to þe whiche myȝt yueles ben þan good. whan it vseþ þo yueles couenably {and} draweþ out þe effect of any good. as who seiþ þat yuel is good oonly by þe myȝt of god. for þe myȝt of god ordeyneþ þilk yuel to good. For oon ordre enbrasiþ alle þinges. so þat what wyȝt [þ{a}t] dep{ar}tiþ fro þe resou{n} of þe ordre whiche þat is assigned to hym. algates ȝit he slideþ in to an oþ{er} ordre. so þat noþing nis leueful to folye in þe realme of þe deuyne p{ur}ueaunce. as who seiþ no þing nis wiþouten ordinaunce in þe realme of þe deuyne purueaunce. ¶ Syn þat þe ryȝt strong[e] god gouerniþ alle þinges in þis worlde for it nis nat leueful to no man to co{m}p{re}henden by witte ne vnfolden by worde alle þe subtil ordinaunces {and} disposic{i}ou{n}s of þe deuyne entent. for oonly it auȝt[e] suffice to han loked þat god hym self makere of alle natures ordeyniþ and dressiþ alle þinges to good. while þat he hastiþ to wiþhalden þe þinges þat he haþ maked in to hys semblaunce. þat is to seyn forto wiþholden þinges in to good. for he hym self is good he chaseþ oute al yuel of þe boundes of hys co{m}munalite by þe ordre of necessite destinable. For whiche it folweþ þat yif þou loke þe p{ur}ueaunce ordeynynge þe þinges þat men wenen ben haboundaunt in erþes. þou ne shalt not seen in no place no þing of yuel. ¶ but I se now þat þou art charged wiþ þe weyȝte of þe questiou[n] {and} wery wiþ lengþe of my resou{n}. {and} þat þou abidest som swetnesse of songe. tak þa{n} þis drauȝt {and} whan þou art wel refresshed {and} refet þou shalt ben more stedfast to stye in to heyere questiou{n}s.
SI UIS CELSI IURA.
[Sidenote: [The syxte Met{ur}.]]
++Yif þou wolt demen in þi pur{e} þouȝt þe ryȝtes or þe lawes of þe heye þund[ere]re. þat is to seyne of god. loke þou {and} bihold þe heyȝtes of souereyne heuene. ¶ þere kepen þe sterres by ryȝtful alliaunce of þinges hir olde pees. þe sonne ymoeued by hys rody fire. ne destourbiþ nat þe colde cercle of þe moone. ¶ Ne þe sterre yclepid þe bere. þ{a}t encliniþ hys rauyssynge courses abouten þe souereyne heyȝt of þe worlde. ne þe same sterre vrsa nis neuer mo wasshen in þe depe westerne see. ne coueitiþ nat to dyȝen hys flaumbes in þe see of [the] occian. al þouȝ he see oþer sterres yplounged in to þe see. ¶ And hesperus þe sterre bodiþ {and} telliþ alwey þe late nyȝtes. And lucifer þe sterre bryngeþ aȝeyne þe clere day. ¶ And þus makiþ loue enterchaungeable þe p{er}durable courses. {and} þus is discordable bataile yput oute of þe contre of þe sterres. þis accordaunce atte{m}preþ by euene-lyke manere[s] þe elementes. þat þe moyste þinges striuen nat wiþ þe drye þinges. but ȝiuen place by stoundes. and þat þe colde þinges ioynen hem by feiþ to þe hote þinges. {and} þat þe lyȝt[e] fyre arist in to heyȝte. {and} þe heuy erþes aualen by her weyȝtes. ¶ by þise same cause þe floury yere ȝeldeþ swote smellys in þe fyrste somer sesou{n} warmynge. {and} þe hote somer dryeþ þe cornes. {and} autumpne comeþ aȝeyne heuy of apples. and þe fletyng reyne bydeweþ þe wynter. þis attemp{er}aunce noryssiþ {and} brynggeþ furþe al þinge þat brediþ lyfe in þis worlde. ¶ and þilk same attemp{er}aunce rauyssyng hideþ {and} bynymeþ {and} drencheþ vndir þe last[e] deþe alle þinges yborn. ¶ Amonges þise þinges sitteþ þe heye makere kyng {and} lorde. welle {and} bygynnynge. lawe {and} wise Iuge. to don equite {and} gouerniþ {and} encliniþ þe bridles of þinges. {and} þo þinges þat he stireþ to don by moeuynge he wiþdraweþ {and} arestiþ {and} affermiþ þe moeueable or wandryng þinges. ¶ For ȝif þat he ne clepiþ nat aȝein þe ryȝt goynge of þinges. {and} ȝif þat he ne constreyned[e] hem nat eftesones in to roundenesse enclined þe þinges þ{a}t ben now continued by stable ordinaunce. þei sholde deperten from hir welle. þat is to sein from hir bygynnynge {and} failen. þat is to sein to{ur}nen in to nauȝt. ¶ þis is þe co{m}mune loue of alle þinges. {and} alle þi{n}ges axen to be holden by þe fyn of good. For ellys ne myȝten þei nat lasten yif þei ne come nat eftesones aȝeine by loue retourned to þe cause þat haþ ȝeuen he{m} beynge. þat is to seyn to god.
IAM NE IGITUR UIDES.
[Sidenote: [The seuende p{ro}se.]]
++Sest þou nat þan what þing folweþ alle þe þinges þat I haue seid. what þing q{uo}d I. ¶ Certys q{uo}d she outerly þat al fortune is good. and how may þat be q{uo}d .I. ¶ Now vndirstand q{uo}d she so as [alle fortune wheyther so it be Ioyeful fortune / or aspr{e}] fortune is ȝiuen eiþer by cause of g{er}donynge or ellys of ex{er}cisynge of goode folk or ellys by cause to punissen. or ellys to chastysen shrewes. ¶ þan is alle fortune good. þe whiche fortune is certeyne þat it be eiþer ryȝtful or p{ro}fitable. ¶ For soþe þis is a ful verray resou{n} q{uo}d I. and yif I considere þe p{ur}ueau{n}ce {and} þe destine þat þou tauȝtest me a litel here byforne þis sentence is susteyned by stedfast resou{n}s. but yif it like vnto þe lat vs nou{m}bre hem amonges þilk[e] þinges of whiche þou seidest a litel here byforne þat þei ne were nat able to ben ywened to þe poeple. ¶ whi so q{uo}d she. for þat þe comune worde of men mysusiþ q{uo}d I. þis manere speche of fortune. {and} sein ofte tymes [þ{a}t] þe fortune of som wyȝt is wicked. wilt þou þan q{uo}d she þat I p{ro}che a litel to þe wordes of þe poeple so it seme nat to hem þat I be ouer moche dep{ar}tid as fro þe vsage of man kynde. as þou wolt q{uo}d I. ¶ Demest þou nat q{uo}d she þat al þing þat p{ro}fitiþ is good. ȝis q{uo}d I. certis þilk þing þat ex{er}cisiþ or corigiþ profitiþ. I confesse it wel q{uo}d I. þan is it good q{uo}d she. whi nat q{uo}d I. but þis is þe fortune [q{uod} she] of hem þat eiþer ben put in vertue {and} batailen aȝeins aspre þinges. or ellys of hem þat eschewen {and} declinen fro vices {and} taken þe weye of vertue. ¶ þis ne may nat I denye q{uo}d I ¶ But what seist þou of þe myrye fortune þat is ȝeuen to good folk in gerdou{n} deuiniþ ouȝt þe poeples þat it is wicked. nay forsoþe q{uo}d I. but þei demen as it soþe is þat it is ryȝt good. ¶ And what seist þou of þat oþer fortune q{uo}d she. þat al þouȝ it be aspre {and} restreiniþ þe shrewes by ryȝtful tourment. weniþ ouȝt þe poeple þ{a}t it be good. nay q{uo}d I. ¶ But þe poeple demiþ þat it be most wrecched of alle þinges þat may ben þouȝt. war now {and} loke wel q{uo}d she lest þat we in folwyng þe opyniou{n} of poeple haue confessed {and} co{n}cluded þing þat is vnable to be wened to þe poeple. what is þat q{uo}d I ¶ Certys q{uo}d she it folweþ or comeþ of þinges þ{a}t ben graunted þat alle fortune what so euer it be. of hem þat eyþer ben i{n} possessiou{n} of vertue. [or in the encres of vertu] or ellys in þe purchasynge of vertue. þat þilke fortune is good. ¶ And þat alle fortune is ryȝt wicked to hem þat dwellen in shrewednesse. as who seiþ. {and} þus weneþ nat þe poeple. ¶ þat is soþe q{uo}d I. ¶ Al be it so þat noma{n} dar confesse{n} it ne byknowen it. ¶ whi so q{uo}d she. For ryȝt as no strong man ne semeþ nat to abassen or disdaigne{n} as ofte tyme as he hereþ þe noise of þe bataile. ne also it ne semeþ nat to þe wyse man to beren it greuously as oft[e] as he is lad in to þe strif of fortune. for boþe to þat on man {and} eke to þat oþ{er} þilke difficulte is þe matere to þat oon man of encrese of his glorious renou{n}. {and} to þat oþer man to conferme hys sapience. þat is to seine þe asprenesse of hys estat. ¶ For þerfore is it called uertue. for þat it susteniþ {and} enforceþ by hys strengþes þat it nis nat ouer-come{n} by aduersites. ¶ Ne certys þou þat art put in þe encrese or in þe heyȝt of uertue ne hast nat comen to fleten wiþ delices {and} forto welken in bodyly lust. ¶ þou sowest or plauntest a ful egre bataile in þi corage aȝeins euery fortune. for þat þe sorweful fortune ne co{n}fou{n}de þe nat. ne þat þe myrye fortune ne corrumpe þe nat. ¶ Occupy þe mene by stedfast strengþes. for al þat euer is vndir þe mene. or ellys al þat ou{er}-passeþ þe mene despiseþ welefulnesses. ¶ As who seiþ. it is vicious {and} ne haþ no mede of hys trauaile. ¶ For it is set in ȝour{e} hand. as who seiþ it lieþ in ȝour{e} power what fortune ȝow is leuest. þat is to seyne good or yuel. ¶ For alle fortune þat semeþ sharpe or aspre yif it ne ex{er}cise nat þe good folk. ne chastisiþ þe wicked folk. it punisseþ.
BELLA BIS QUENIS. {ET} C{ETERA}.
[Sidenote: [The seuende Met{ur}.]]