Chaucer's Translation of Boethius's "De Consolatione Philosophiae"

Part 32

Chapter 324,017 wordsPublic domain

¶ Is nat þis þe gerdou{n} þat I refere to þe to whom I haue be obeisaunt. ¶ Certis þou enfo{ur}medist by þe mouþe of plato þis sentence. þat is to seyne þat co{m}mune þinges or comunabletes weren blysful yif þei þat haden studied al fully to wisdom gouerneden þilke þinges. or ellys yif it so by-felle þat þe gouernours of co{m}munalites studieden in grete wisdomes. ¶ Þou saidest eke by þe mouþe of þe same plato þat it was a necessarie cause wyse men to taken {and} desire þe gou{er}nau{n}ce of comune þi{n}ges. for þat þe gou{er}nementes of comune citees y-left in þe hondes of felonous to{ur}mento{ur}s Citiȝenis ne scholde not brynge inne pestile{n}ce {and} destrucc{i}ou{n} to goode folk. ¶ And þerfore I folowynge þilk auctoritee (.s. platonis). desiryng to put[te] furþe in execusiou{n} {and} in acte of comune admi{ni}st{ra}c{i}ou{n} þo þinges þat .I. hadde lerned of þe among my secre restyng whiles. ¶ Þou {and} god þ{a}t put[te] þee in þe þouȝtis of wise folk ben knowen wiþ me þat no þing brouȝt[e] me to maistrie or dignite: but þe comune studie of al goodenes. ¶ And þer-of comeþ it þat by-twixen wikked folk {and} me han ben greuouse discordes. þat ne myȝten not be relesed by p{ra}yeres. ¶ For þis libertee haþ fredom of conscience þat þe wraþþe of more myȝty folk haþ alwey ben despised of me for saluac{i}ou{n} of ryȝt. ¶ How ofte haue .I. resisted {and} wiþstonde þilk man þat hyȝt[e] conigaste þat made alwey assautes aȝeins þe p{ro}pre fortunes of poure feble folke. ¶ How ofte haue .I. ȝitte put of. or cast out hy{m} trigwille p{ro}uost of þe kynges hous boþe of þe wronges þat he hadde bygon[ne] to done {and} eke fully p{er}formed. ¶ How ofte haue I couered {and} defended by þe auctorite of me put aȝeins p{er}ils. þat is to seine put myne auctorite in peril for þe wreched pore folke. þat þe couetise of straungeres vnpunysched to{ur}mentid alwey wiþ myseses {and} greuaunces oute of noumbre. ¶ Neuer man drow me ȝitte fro ryȝt to wro{n}g. When I say þe fortunes {and} þe rychesse of þe people of þe p{ro}uinces ben harmed eyþer by p{r}iue rauynes or by comune tributis or cariages. as sory was I as þei þat suffred[e] þe harme. _Glosa._ ¶ Whan þat theodoric þe kyng of gothes in a dere ȝere hadde hys gerners ful of corne {and} comaundede þat no ma{n} ne schold[e] bie no corne til his corne were solde {and} þat at a dere greuous pris. ¶ But I w{i}t{h}stod þat ordinaunce {and} ouer-com it knowy{n}g al þis þe kyng hym self. ¶ Coempciou{n} þat is to seyn comune achat or bying to-gidere þat were establissed vpon poeple by swiche a manere imposiciou{n} as who so bouȝt[e] a busshel corn he most[e] ȝeue þe ky{n}g þe fifte p{ar}t. _Textus._ ¶ Whan it was in þe soure hungry tyme þere was establissed or cried greuous {and} inplitable coempciou{n} þat men seyn wel it schulde greetly to{ur}me{n}tyn {and} endamagen al þe p{ro}uince of co{m}paigne I took strif aȝeins þe p{ro}uost of þe pretorie for comune p{ro}fit. ¶ And þe kyng knowyng of it I ouercom it so þat þe coempciou{n} ne was not axed ne took effect. ¶ Paulyn a counseiller of Rome þe rychesse of þe whyche paulyn þe houndys of þe palays. þat is to seyn þe officeres wolde han deuoured by hope {and} couetise ¶ Ȝit drow I hym out of þe Iowes .s. faucib{us} of hem þat gapede{n}. ¶ And for as myche as þe peyne of þe accusac{i}ou{n} aiuged byforn ne scholde not sodeynly henten ne punischen wrongfuly Albyn a counseiller of Rome. I put[te] me aȝenis þe hates {and} indignac{i}ou{n}s of þe accuso{ur} Ciprian. ¶ Is it not þan ynought yseyn þat I haue p{ur}chased greet[e] discordes aȝeins my self. but I aughte be more asseured aȝenis alle oþer folk þat for þe loue of ryȝtwisnesse .I. ne reserued[e] neuer no þing to my self to hem ward of þe kynges halle .s. officers. by þe whiche I were þe more syker. ¶ But þoruȝ þe same accuso{ur}s accusyng I am co{n}dempned. ¶ Of þe noumbre of whiche accuso{ur}s one basilius þat somtyme was chased out of þe kynges seruice. is now co{m}pelled i{n} accusyng of my name for nede of foreine moneye. ¶ Also opilion {and} Gaudenci{us} han accused me. al be it so þat þe Iustice regal hadde su{m}tyme demed hem boþe to go in to exil. for her treccheries {and} fraudes wiþ-outen noumbre. ¶ To whiche iugement þei wolde not obeye. but defended[e] hem by sykernesse of holy houses. þat is to seyne fledden in to seyntuaries. {and} whan þis was ap{er}ceiued to þe kyng. he comaunded[e] but þat þei voided[e] þe citee of Rauenne by certeyne day assigned þat men scholde merken hem on þe forheued wiþ an hoke of iren {and} chasen hem out of toune. ¶ Now what þing semeþ þe myȝt[e] be lykned to þis cruelte. For certys þilk same day was receyued þe accusyng of my name by þilk[e] same accuso{ur}s. ¶ What may be seid herto. haþ my studie {and} my konnyng deserued þus. or ellys þe forseide dampnaciou{n} of me. made þat hem ryȝtful accuso{ur}s or no (q.d. no{n}). ¶ Was not fortune asshamed of þis. [Certes alle hadde nat fortune ben asshamyd] þat i{n}nocence was accused. ȝit auȝt[e] sche haue had schame of þe filþe of myn accuso{ur}s. ¶ But axest þou in so{m}me of what gilt .I. am accused. men seyne þat I wolde sauen þe co{m}paignie of þe senato{ur}s. ¶ And desirest þou to here in what manere .I. am accused þat I scholde han distourbed þe accuso{ur} to beren l{ett}res. by whiche he scholde han maked þe senatours gilty aȝeins þe kynges Real maieste. ¶ O meistresse what demest þou of þis. schal .I. forsake þis blame þat I ne be no schame to þe (q. d. no{n}). ¶ Certis .I. haue wold it. þat is to seyne þe sauuaciou{n} of þe senat. ne I schal neuer leten to wilne it. {and} þat I confesse {and} am a-knowe. but þe entent of þe accusour to be destourbed schal cese. ¶ For schal I clepe it a felonie þan or a synne þat I haue desired þe sauuaciou{n} of þe ordre of þe senat. and certys ȝit hadde þilk same senat don by me þoruȝ her decretȝ {and} hire iugementys as þouȝ it were a synne or a felonie þat is to seyne to wilne þe sauuaciou{n} of he{m} (.s senat{us}). ¶ But folye þat lieth alwey to hym self may not chaunge þe merit of þinges. ¶ Ne .I. trowe not by þe iugement of socrates þ{a}t it were leueful to me to hide þe soþe. ne assent[e] to lesynges. ¶ But certys how so euer it be of þis I put[te] it to gessen or p{re}ise{n} to þe iugeme{n}t of þe {and} of wise folk. ¶ Of whiche þing al þe ordinaunce {and} þe soþe for as moche as folk þat ben to comen aftir our{e} dayes scholle{n} knowen it. ¶ I haue put it in scripture {and} remembraunce. for touching þe l{ett}res falsly maked. by whiche l{ett}res I am accused to han hooped þe fredom of Rome. What app{er}teneþ me to speken þer-of. Of whiche l{ett}res þe fraude hadde ben schewed ap{er}tly if I hadde had libertee forto han vsed {and} ben at þe co{n}fessiou{n} of myn accuso{ur}s. ¶ Þe whiche þing in alle nedys haþ grete strenkeþ. ¶ For what oþ{er} fredo{m} may men hopen. Certys I wolde þat some oþ{er} fredom myȝt[e] be hoped. ¶ I wolde þan haue answered by þe wordes of a man þat hyȝt[e] Canius. for whan he was accused by Gayus Cesar Germeins son þat he (cani{us}) was knowyng {and} consentyng of a coniurac{i}ou{n} maked aȝeins hym (.s. Gai{us}). ¶ Þis Canius answered[e] þus. ¶ Yif I had[de] wist it þou haddest not wist it. In whiche þing sorwe haþ not so dulled my witte þ{a}t I pleyne oonly þat schrewed[e] folk apparailen folies aȝeins vertues. ¶ But I wondre gretly how þat þei may p{er}forme þinges þat þei had[de] hoped forto done. For why. to wylne schrewednesse þat comeþ p{ar}auenture of oure defaute. ¶ But it is lyke to a monstre {and} a meruaille. ¶ How þat in þe p{re}se{n}t syȝt of god may ben acheued {and} p{er}formed swiche þinges. as euery felonous man haþ conceyued in hys þouȝt aȝeins i{n}nocent. ¶ For whiche þing oon of þi familers not vnskilfully axed þus. ¶ Ȝif god is. whennes comen wikked[e] þinges. {and} yif god ne is whennes comen goode þinges. but al hadde it ben leueful þat felonous folk þat now desiren þe bloode {and} þe deeþ of alle goode men. {and} eke of al þe senat han wilned to gone destroien me. whom þei han seyn alwey bataile{n} {and} defenden goode men {and} eke al þe senat. Ȝit hadde I not desserued of þe fadres. þat is to seyne of þe senatours þat þei scholde wilne my destrucc{i}ou{n}. ¶ Þou remembrest wele as I gesse þat whan I wolde don or seyn any þing. þou þi self alwey p{re}sent reweledest me. ¶ At þe citee of verone wha{n} þat þe kyng gredy of comune slauȝter. caste hym to t{ra}nsporten vpon al þe ordre of þe senat. þe gilt of his real maieste of þe whiche gilt þat albyn was accused. wiþ how grete sykernesse of p{er}il to me defended[e] I al þe senat. ¶ Þou wost wel þat I seide soþe. ne I auaunted[e] me neuer in preysyng of my self. ¶ For alwey when any wyȝt resceiueþ p{re}ciouse renou{n} in auauntyng hym self of hys werkes: he amenusiþ þe secre of hys conscience. ¶ But now þou mayst wel seen to what ende I am comen for myne i{n}nocence. I receiue peyne of fals felonie in gerdou{n} of verray vertue. ¶ And what open co{n}fessiou{n} of felonie had[de] euer iugis so accordaunt i{n} cruelte. þat is to seyne as myne accusyng haþ. ¶ Þat oþer errour of mans witte or ellys co{n}diciou{n} of fortune þat is vncerteyne to al mortal folk ne submytted[e] su{m}me of he{m}. þat is to seyne þat it ne cheyned[e] su{m}me iuge to han pitee or compassiou{n}. ¶ For al þouȝ I had[de] ben accused þat I wolde brenne holy houses. {and} strangle p{re}stys wiþ wicked swerde. ¶ or þat .I. had[de] grayþed deeþ to alle goode men algatis þe sentence scholde han punysched me p{re}sent confessed or co{n}uict. ¶ But now I am remewed fro þe Citee of rome almost fyue-hundreþ þousand pas. I am wiþ outen defence dampned to p{ro}sc{ri}pciou{n} {and} to þe deeþ. for þe studie {and} bountees þat I haue done to þe senat. ¶ But o wel ben þei worþi of mercye (as who seiþ nay.) þer myȝt[e] neuer ȝit non of hem ben conuicte. Of swiche a blame as myn is of swiche t{r}espas myn accuso{ur}s seyen ful wel þe dignitee. þe wiche dignite for þei wolde derken it wiþ medelyng of some felonye. þei beren me on honde {and} lieden. þat I hadde polute {and} defouled my conscience wiþ sacrelege. for couetise of dignite. ¶ And certys þou þi self þat art plaunted in me chacedest oute þe sege of my corage al couetise of mortal þinges. ne sacrilege ne had[de] no leue to han a place in me byforne þine eyen. ¶ For þou drouppedest euery day in myn eer{e}s {and} in my þouȝt þilk comaundement of pictogoras. þat is to seyne men schal seruen to god. {and} not to goddes. ¶ Ne it was no couenaunt ne no nede to taken helpe of þe foulest spirites. ¶ I þat þou hast ordeyned or set in syche excellence þ{a}t [þou] makedest me lyke to god. and ouer þis þe ryȝt clene secre chaumbre of myn house. þat is to seye my wijf {and} þe co{m}paignie of myn honeste frendis. {and} my wyues fadir as wel holy as worþi to ben reuerenced þoruȝ hys owen dedis. defenden me of al suspecciou{n} of syche blame. ¶ But o malice. ¶ For þei þat accusen me taken of þe philosophie feiþe of so grete blame. ¶ For þei trowen þat .I. haue had affinite to malyfice or enchau{n}tementȝ by cause þat I am replenissed {and} fulfilled wiþ þi techynges. {and} enformed of þi maners. ¶ And þus it sufficeþ not only þat þi reuerence ne auayle me not. but ȝif þat þou of þi fre wille raþer be blemissed wiþ myne offensiou{n}. ¶ But certys to þe harmes þat I haue þere bytydeþ ȝit þis encrece of harme. þat þe gessinge {and} þe iugement of myche folk ne loken no þing to þe[de]sertys of þinges but only to þe aue{n}t{ur}e of fortune. ¶ And iugen þat only swiche þinges ben p{ur}ueied of god. whiche þat temporel welefulnesse co{m}mendiþ. _Glosa._ ¶ As þus þat yif a wyȝt haue prosperite. he is a good man {and} worþi to haue þat p{ro}sperite. and who so haþ aduersite he is a wikked man. {and} god haþ forsake hym. {and} he is worþi to haue þat aduersite. ¶ Þis is þe opiniou{n} of so{m}me folke. {and} þer of comeþ þat good gessyng. ¶ Fyrste of al þi{n}g forsakeþ wrecches certys it greueþ me to þink[e] ryȝt now þe dyuerse sentences þat þe poeple seiþ of me. ¶ And þus moche I seye þat þe laste charge of contrarious fortune is þis. þat whan þat ony blame is laid vpon a caytif. men wenen þat he haþ deserued þat he suffreþ. ¶ And I þat am put awey fro{m} goode men {and} despoiled from dignitees {and} defoulid of my name by gessyng haue suffred torment for my goode dedis. ¶ Certys me semeþ þat I se þe felonus couines of wikked men abounden in ioie {and} in gladnes. ¶ And I se þat euery lorel shapiþ hy{m} to fynde oute newe fraudes forto accusen goode folke. and I se þat goode men ben ou{er}þrowen for drede of my p{er}il. ¶ and euery luxurious to{ur}mentour dar don alle felonie vnpunissed {and} ben excited þerto by ȝiftes. and i{n}nocentȝ ne ben not oonly despoiled of sykernesse but of defence {and} þerfore me list to crien to god in þis manere.

O STELLIFERI CONDITOR ORBIS.

[Sidenote: [The fifthe met{ur}.]]

++O þou maker of þe whele þat bereþ þe sterres. whiche þat art fastned to þi p{er}durable chayere. {and} turnest þe heuene wiþ a rauyssyng sweigh{e} {and} {con}streinest þe sterres to suffren þi lawe. ¶ So þ{a}t þe mone somtyme schynyng wiþ hir ful hornes metyng wiþ alle þe bemes of þe sonne. ¶ Hir broþer hideþ þe sterres þat ben lasse. {and} somtyme whan þe mone pale wiþ hir derke hornes approcheþ þe sonne. leesith hir lyȝtes. ¶ And þat þe euesterre esperus whiche þat in þe first[e] tyme of þe nyȝt bryngeþ furþe hir colde arysynges comeþ eft aȝeynes hir vsed cours. {and} is pale by þe morwe at þe rysynge of þe sonne. and is þan cleped lucifer. ¶ Þou restreinest þe day by schorter dwellyng in þe tyme of colde wynter þat makeþ þe leues to falle. ¶ Þou diuidest þe swifte tides of þe nyȝt when þe hote somer is comen. ¶ Þi myȝt attempre[þ] þo variau{n}tȝ sesons of þe ȝere. so þat ȝepherus þe deboneire wynde bringeþ aȝein in þe first[e] somer sesou{n} þe leues þat þe wynde þat hyȝt[e] boreas haþ reft awey in autu{m}pne. þat is to seyne in þe laste eende of somer. and þe sedes þat þe sterre þat hyȝt arctur{us} saw ben waxen hey[e] cornes whan þe sterre sirius eschaufeþ hym. ¶ Þere nis no þing vnbounde from hys olde lawe ne forleteþ hym of hys p{ro}pre estat. ¶ O þou gouerno{ur} gouernyng alle þinges by certeyne ende. why refusest þou oonly to gouerne þe werkes of men by dewe manere. ¶ Whi suffrest þ{o}u þat slidyng fortune turneþ to grete vtter chaungynges of þinges. so þat anoious peyne þat scholde duelly punissh{e} felouns punissitȝ innocentȝ. ¶ And folk of wikked[e] man{er}es sitten in heiȝe chaiers. {and} anoienge folk treden {and} þat vnryȝtfully in þe nekkes of holy men. ¶ And vertue clere {and} schynyng naturely is hid in dirke dirkenesses. {and} þe ryȝtful man beriþ þe blame {and} þe peyne of þe felowne. ¶ Ne þe forsweryng ne þe fraude couered {and} kembd wiþ a fals colo{ur} ne a-noyeþ not to schrewes. ¶ Þe whiche schrewes whan hem lyst to vsen her strengþe þei reioisen hem to putte{n} vndir hem þe souerayne kynges. whiche þ{a}t poeple wiþ[outen] noumbre dreden. ¶ O þou what so euer þou be þat knyttes[t] alle bondes of þinges loke on þise wrecched[e] erþes. we men þat ben nat a foule party but a faire party of so grete a werke we ben turmentid in þe see of fortune. ¶ Þou gouerno{ur} wiþdraw {and} restreyne þe rauyssinge flodes {and} fastne {and} forme þise erþes stable wiþ þilke [bonde] wiþ whiche þou gouernest þe heuene þat is so large.

HIC UBI CONTINUATO DOLORE.

[Sidenote: [The fyfthe p{ro}se.]]

++Whan I hadde wiþ a continuel sorwe sobbed or broken out þise þinges sche wiþ hir chere peisible {and} no þi{n}g amoeued. wiþ my compleyntes seide þ{us}. whan I say þe q{uod} sche sorweful {and} wepyng I wist[e] on-one þat þou were a wrecche {and} exiled. but I wist[e] neuer how fer þine exile was: ȝif þi tale ne hadde schewed it to me. but certys al be þou fer fro þi contre. þou nart nat put out of it. but þou hast fayled of þi weye {and} gon amys. ¶ and yif þou hast leuer forto wene þan þou be put out of þi contre. þan hast þou put oute þi self raþer þen ony oþer wyȝt haþ. ¶ For no wyȝt but þi self ne myȝt[e] neuer haue don þat to þe. ¶ For ȝif þou remembre of what contre þou art born. it nis not gou{er}ned by emp{er}oures. ne by gouernement of multitude. as weren þe contres of hem of athenes. ¶ But o lorde {and} o kyng {and} þat is god þat is lorde of þi contree. whiche þat reioiseþ hym of þe dwellyng of hys Citeȝenis. {and} not forto putte hem in exile. Of þe whiche lorde it is a souerayne fredom to be gouerned by þe bridel of hym and obeie to his iustice. ¶ Hast þou forȝeten þilke ryȝt olde lawe of þi Citee. in þe whiche Citee it is ordeyned {and} establissed þat what wyȝt þat haþ leuer founden þer i{n}ne hys sete or hys house. þen ellys where: he may not be exiled by no ryȝt fro þat place. ¶ For who so þat is co{n}tened in-wiþ þe paleis [{and} the clos] of þilke Citee. þer nis no drede þat he may deserue to ben exiled. ¶ But who þat letteþ þe wille forto enhabit[e] þere. he forleteþ also to deserue to ben Citeȝein of þilke Citee. ¶ So þat I seye þat þe face of þis place ne amoeueþ me nat so myche as þine owen face. Ne .I. ne axe not raþer þe walles of þi librarie apparailled {and} wrouȝt wiþ yvory {and} wiþ glas þan after þe sete of þi þouȝt. In whiche I putte nat somtyme bookes. but .I. putte þat þat makeþ bookes worþi of p{ri}s or p{re}cious þat is to sein þe sentence of my books. ¶ {And} certeinly of þi dec{er}tes by-stowed in co{m}mune good. þou hast seid soþe but after þe multitude of þi goode dedys. þou hast seid fewe. {and} of þe vnhonestee or falsnesse of þinges þat ben opposed aȝeins þe. þou hast remembred þinges þat be{n} knowe to alle folk. and of þe felonies {and} fraudes of þine accuso{ur}s. it semeþ þe haue I-touched it forsoþe ryȝtfully {and} schortly. ¶ Al myȝten þo same þinges bettere {and} more plentiuousely be couth in þe mouþe of þe poeple þ{a}t knoweþ al þis. ¶ Þou hast eke blamed gretly {and} compleyned of þe wrongful dede of þe senat. ¶ And þou hast sorwed for my blame. {and} þou hast wepen for þe damage of þi renoune þat is appaired. {and} þi laste sorwe eschaufed aȝeins fortune {and} co{m}pleinest þat gerdou{n}s ne ben not euenliche ȝolde to þe desertes of folk. {and} in þe l{att}re ende of þi woode muse þou p{r}iedest þ{a}t þilke pees þat gouerneþ þe heuene scholde gou{er}ne þe erþe ¶ But for þat many tribulac{i}ou{n}s of affecc{i}ou{n}s han assailed þe. {and} sorwe {and} Ire {and} wepyng todrawen þee dyuersely ¶ As þou art now feble of þouȝt. myȝtyer remedies ne schullen not ȝit touchen þe for whiche we wil[e] vsen somedel lyȝter medicines. So þat þilk[e] passiou{n}s þat ben woxen harde in swellyng by p{er}turbac{i}ou{n} folowyng in to þi þouȝt mowen woxe esy {and} softe to receyue{n} þe strenkeþ of a more myȝty {and} more egre medicine by an esier touchyng.

CU{M} PHEBI RADIIS G{RA}UE CA{N}C{R}I SID{US} ENESTUAT.

[Sidenote: [The sixte met{ur}.]]

++Whan þat þe heuy sterre of þe cancre eschaufeþ by þe beme of pheb{us}. þat is to seyne whan þat pheb{us} þe sonne is in þe signe of þe Cancre. Who so ȝeueþ þan largely hys sedes to þe feldes þat refuse to receiuen hem. lete hym gon bygyled of trust þat he hadde to hys corn. to acorns or okes. yif þou wilt gadre violettȝ. ne go þou not to þe purp{er} wode whan þe felde chirkynge agriseþ of colde by þe felnesse of þe wynde þat hyȝt aquilon ¶ Yif þou desirest or wolt vsen grapes ne seke þou nat wiþ a gloto{n}us hande to streine {and} p{re}sse þe stalkes of þe vine in þe first somer sesou{n}. for bachus þe god of wyne haþ raþer ȝeuen his ȝiftes to autu{m}pne þe latter ende of somer. ¶ God tokeniþ {and} assigneþ þe tymes. ablyng hem to her p{ro}pre offices. ¶ Ne he ne suffreþ not stoundes whiche þat hym self haþ deuided {and} co{n}streined to be medeled to gidre ¶ And forþi he þat forleteþ certeyne ordinaunce of doynge by ou{er}þrowyng wey. he ne haþ no glade issue or ende of hys werkes.

PRIMU{M} IGITUR PATERIS ROGACIONIB{US}.

[Sidenote: [The syxte p{ro}se.]]